Page 7 of 12
#151 Re: Rječnik mahalskog jezika
Posted: 28/12/2009 19:27
by zeleno volim te
pezzar wrote:Evo nekih koje ja koristim:
talašika
srklet
popišmanio se
džidžan
rastopa

poluver
šporet
Ma znate ove svi

Nekada davno ibretila sam se na ove rijeci i mnoge,mnoge druge,koje je moja nana rahmetli koristila,a sada samu sebe cesto uhvatim kako ih koristim, a to skontam kad me kcerka pogleda "s upitnikom nna glavi" il kaze "haaaaaaaaaa",....
Mislim da je fino znati stare rijeci,koje su odlike raznih krajeva.....ja se sjecam,u ratu-kod nas dosla da zivi s nama jedna teta iz Prijedora....ja je nista nisam kontala....stalno sam mamu pitala "sta joj je to?"
Sad znam

#152 Re: Rječnik mahalskog jezika
Posted: 28/12/2009 19:35
by grany-smith
pizdohan-ženskaroš
mlatimudan-neradnik,besposličar
#153 Re: Rječnik mahalskog jezika
Posted: 28/12/2009 20:13
by bingov buraz
IHAVEDREAM wrote:
Pipun- Lubenica bostan,karpuz
Kariola- Civare tacke
#154 Re: Rječnik mahalskog jezika
Posted: 28/12/2009 20:16
by Pera Trta
Ublehas wrote:Hercegovci vecinom za mandarine kazu portokale, najvjerovatnije da dolazi iz tih spomenutih jezika a pogotovo arapskog i turskog, portokal (burtukal-ar.)=narandza. Imaju hercegovci jos tako slicnih njima svojstvenih izraza, npr. majdonoz, saransak, bidzo itd.
Zna li ko sta su feltrage?

Feltrage=nosila
#155 Re: Rječnik mahalskog jezika
Posted: 28/12/2009 22:46
by Chmoljo
grany-smith wrote:pizdohan-ženskaroš
mlatimudan-neradnik,besposličar
hm, pizdohan ja često koristim za opisivanje nečijeg karaktera i to u smislu da je "obična HINJAVA pi*ketina"
ne znam je li neko spomenuo kavadu - paradajz... Čapljina, mislim, i/ili širi rejon 'Ercegovine

#156 Re: Rječnik mahalskog jezika
Posted: 28/12/2009 23:03
by PipiDugaDevetka
al' su blizu vrata taksirata...
Taksirat?
#157 Re: Rječnik mahalskog jezika
Posted: 28/12/2009 23:17
by Toto
Chmoljo wrote:grany-smith wrote:pizdohan-ženskaroš
mlatimudan-neradnik,besposličar
hm, pizdohan ja često koristim za opisivanje nečijeg karaktera i to u smislu da je "obična HINJAVA pi*ketina"
ne znam je li neko spomenuo kavadu - paradajz... Čapljina, mislim, i/ili širi rejon 'Ercegovine

a ne spominji
kad sad navele
majdonos - persun, ak
plaaha (a u sredini se rastegne i to pjevajuci) suho meso, al samo od premenki sto su pasle ljekovito bilje
torotan - sir iz mjeha/mjesine, ili slr puskarč to je sir kao sacma i velicinom i tvrdocom pa su ga lovci cesto stavljali umjesto sacme a i odmah dobijes zeca paniranog sirom
praska - divlja breskva
sakazlije - vrsta tikve
sevlija - čempres
#158 Re: Rječnik mahalskog jezika
Posted: 28/12/2009 23:35
by Pera Trta
Zerdelija=rezdelija=džanarika
Kako god da se zove, ne valja crnu đavlu

#159 Re: Rječnik mahalskog jezika
Posted: 28/12/2009 23:40
by Chmoljo
Toto wrote:
a ne spominji
kad sad navele
majdonos - persun, ak
plaaha (a u sredini se rastegne i to pjevajuci) suho meso, al samo od premenki sto su pasle ljekovito bilje
torotan - sir iz mjeha/mjesine, ili slr puskarč to je sir kao sacma i velicinom i tvrdocom pa su ga lovci cesto stavljali umjesto sacme a i odmah dobijes zeca paniranog sirom
praska - divlja breskva
sakazlije - vrsta tikve
sevlija - čempres
pandorina kutija je otvorena

#160 Re: Rječnik mahalskog jezika
Posted: 28/12/2009 23:44
by Pera Trta
Košćan=kesten
Murva=dud
Recelj=bestilj
#161 Re: Rječnik mahalskog jezika
Posted: 29/12/2009 00:10
by milenko
Toto wrote:
torotan - sir iz mjeha/mjesine, ili slr puskarč to je sir kao sacma i velicinom i tvrdocom pa su ga lovci cesto stavljali umjesto sacme a i odmah dobijes zeca paniranog sirom
sto ne rece da je kozji

#162 Re: Rječnik mahalskog jezika
Posted: 29/12/2009 09:03
by Ublehas
PipiDugaDevetka wrote:al' su blizu vrata taksirata...
Taksirat?
Dodje ga nesto kao ispastanje grijeha za napravljeno sranje
zglajzati
tarapana
macmudan
vesveseli
havajhevez
ko svabo trajlala
sevdah baja (bos)- picajzla
rukija (bos)- desanka sakic
#163 Re: Rječnik mahalskog jezika
Posted: 29/12/2009 09:16
by Toto
milenko wrote:Toto wrote:
torotan - sir iz mjeha/mjesine, ili slr puskarč to je sir kao sacma i velicinom i tvrdocom pa su ga lovci cesto stavljali umjesto sacme a i odmah dobijes zeca paniranog sirom
sto ne rece da je kozji

cudo od sira
zadnjih godina kazu da kupuju mjesine u Gojka a da su koze u prahu
#164 Re: Rječnik mahalskog jezika
Posted: 29/12/2009 10:33
by milenko
Ublehas wrote:
zglajzati...nadrljati, naje.ati, obicno kad te nogiraju sa kakve funkcije
tarapana...frka-trka
macmudan...

recimo zaje.ant
vesveseli...ako mislis bezbeli onda je naravno
havajhevez ????
ko svabo trajlala...jedno te isto
sevdah baja (bos)- picajzla...
rukija (bos)- desanka sakic...cini mi se da je onanija
#165 Re: Rječnik mahalskog jezika
Posted: 29/12/2009 10:45
by Ublehas
milenko wrote:Ublehas wrote:
zglajzati...nadrljati, naje.ati, obicno kad te nogiraju sa kakve funkcije
tarapana...frka-trka
macmudan...

recimo zaje.ant
vesveseli...ako mislis bezbeli onda je naravno
havajhevez ????
ko svabo trajlala...jedno te isto
sevdah baja (bos)- picajzla...
rukija (bos)- desanka sakic...cini mi se da je onanija
Dobro ti se cini za ovo zadnje
vesveseli - misli se na onoga sto nije s pamecu dobro
havajhevez - blecak, blento, nesto slicno kao ovo ispred
tehara -
kebara -
zvizda -
#166 Re: Rječnik mahalskog jezika
Posted: 29/12/2009 11:14
by milenko
Ublehas wrote:
Dobro ti se cini za ovo zadnje
vesveseli - misli se na onoga sto nije s pamecu dobro
havajhevez - blecak, blento, nesto slicno kao ovo ispred
tehara -
kebara - jedino mi ovo poznato, al' tesko bi mogao definisat, nesto u pogrdno u vezi zena...
zvizda -
#167 Re: Rječnik mahalskog jezika
Posted: 29/12/2009 11:15
by Aida_CK
To vam je sve ostalo od turske vojske ali mi ne bi bili mi kada i to ne bi "okrenuli",jesmo cudni

,ja cujem neki dan "hajdina- majka"?Valjda majka od Hajdi

,ili u duhu ovog toppica:neko lezi na stomaku pa izmislja(za neupucene sejtan tako lezi).
zwrk hanumica
#168 Re: Rječnik mahalskog jezika
Posted: 29/12/2009 13:18
by Ublehas
milenko wrote:Ublehas wrote:
Dobro ti se cini za ovo zadnje
vesveseli - misli se na onoga sto nije s pamecu dobro
havajhevez - blecak, blento, nesto slicno kao ovo ispred
tehara -
kebara - jedino mi ovo poznato, al' tesko bi mogao definisat, nesto u pogrdno u vezi zena...
zvizda -
tehara - stari su govorili za onu zensku stvar, malo stariju i malo vecu
kebara - starija zena, tj. starija cura
zvizda - to su mahaluse govorile za slobodnije zene, vidi kaze zvizde, rospije iliti frajle

#169 Re: Rječnik mahalskog jezika
Posted: 29/12/2009 13:30
by milenko
#170 Re: Rječnik mahalskog jezika
Posted: 29/12/2009 14:50
by Chmoljo
Ublehas wrote:
tehara - stari su govorili za onu zensku stvar, malo stariju i malo vecu
kebara - starija zena, tj. starija cura
zvizda - to su mahaluse govorile za slobodnije zene, vidi kaze zvizde, rospije iliti frajle

da i ne otegne se ono "i" pa bude zvijezda po ikavici, nego se "i" brzo izgovara

#171 Re: Rječnik mahalskog jezika
Posted: 29/12/2009 15:44
by Mjesanac
Ublehas wrote:Hercegovci vecinom za mandarine kazu portokale, najvjerovatnije da dolazi iz tih spomenutih jezika a pogotovo arapskog i turskog, portokal (burtukal-ar.)=narandza. Imaju hercegovci jos tako slicnih njima svojstvenih izraza, npr. majdonoz, saransak, bidzo itd.
Zna li ko sta su feltrage?

Mandarine su mandarine, a prtokale ( ne portokale ) su narandze, i to nije samo u Hercegovini nego je dosta rasprostranjeno.
A feltrage su nosila.

#172 Re: Rječnik mahalskog jezika
Posted: 30/12/2009 01:06
by PipiDugaDevetka
-Dodaj mi te đozluke da pročitam ove džeride.

#173 Re: Rječnik mahalskog jezika
Posted: 30/12/2009 09:18
by milenko
PipiDugaDevetka wrote:-Dodaj mi te đozluke da pročitam ove džeride.

uhavizo dopola...džeride---???
#174 Re: Rječnik mahalskog jezika
Posted: 30/12/2009 09:27
by Ublehas
PipiDugaDevetka wrote:-Dodaj mi te đozluke da pročitam ove džeride.

Dodaj mi te naocale da procitam ove novine

#175 Re: Rječnik mahalskog jezika
Posted: 30/12/2009 13:27
by Ublehas
saulisati se
davranisati se
pupa-hava