Page 7 of 17

#151 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 06/04/2021 12:44
by stubrijez
cyprus wrote: 01/04/2021 23:02 Zapanjujuće veliki broj ljudi misli da je mrka boja zapravo crna :)

I još nešto - zašto ovo zovemo pilavom?

Image

Pilav je riža! :-D
Pilav je upravo ta tjestenina sa slike. Gdje je pilav riza ne znam, ovde sigurno ne.

#152 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 06/04/2021 12:56
by piupiu
stubrijez wrote: 06/04/2021 12:44
cyprus wrote: 01/04/2021 23:02 Zapanjujuće veliki broj ljudi misli da je mrka boja zapravo crna :)

I još nešto - zašto ovo zovemo pilavom?

Image

Pilav je riža! :-D
Pilav je upravo ta tjestenina sa slike. Gdje je pilav riza ne znam, ovde sigurno ne.
Pilav je i jedno i drugo, u Sarajevu. Ovo gore jerišćev pilav.

#153 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 06/04/2021 12:58
by piupiu
Piaty wrote: 02/04/2021 09:01
piupiu wrote: 01/04/2021 04:15 Poznajem lika koji riječ 'karikiram' koristi kao 'na primjer'. Prvo sam mislila da ja ne znam sva značenja dotične riječi, a onda skontah da lika treba 'iskarikirati'. :D :lol:
Hahahahahahahhaha king!

Jos kada kaze karikiram ja ga odmah zamisljam kako dize ruku sa iskrivljena dva prstica da karikira navodne znake.
Skoro pa tako :D

#154 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 06/04/2021 13:02
by piupiu
Sanjarko wrote: 01/04/2021 06:44
piupiu wrote: 01/04/2021 04:15 Poznajem lika koji riječ 'karikiram' koristi kao 'na primjer'. Prvo sam mislila da ja ne znam sva značenja dotične riječi, a onda skontah da lika treba 'iskarikirati'. :D :lol:
Nije mu to bas pogresno. Dio naroda to upotrebljava tako. Tj., karikiram, na primjer, pokazujem, crtam. :zoka: Narodni jezik, Nas jezik, Bosanski, Zemaljski je super.
Ako i upotrebljava, to znacenje nigdje zvanicno nije upisano kao takvo, u tome je problem. Pogresno je, jbg. Kao i sumljam i taj rad. Mada vidim kako moze imati i to znacenje - crtam, ali je crtanje u svrhu ismijavanja, preuveličavanja, unakažavanja, to je suština riječi. :oops:

#155 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 06/04/2021 13:06
by jelleMania
Pilav i jest jelo s rizom , Tursko naravno ... i u Srbiji je pilav riza , samo kod nas je tjestenina :D

#156 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 06/04/2021 13:59
by Sanjarko
piupiu wrote: 06/04/2021 13:02
Sanjarko wrote: 01/04/2021 06:44
piupiu wrote: 01/04/2021 04:15 Poznajem lika koji riječ 'karikiram' koristi kao 'na primjer'. Prvo sam mislila da ja ne znam sva značenja dotične riječi, a onda skontah da lika treba 'iskarikirati'. :D :lol:
Nije mu to bas pogresno. Dio naroda to upotrebljava tako. Tj., karikiram, na primjer, pokazujem, crtam. :zoka: Narodni jezik, Nas jezik, Bosanski, Zemaljski je super.
Ako i upotrebljava, to znacenje nigdje zvanicno nije upisano kao takvo, u tome je problem. Pogresno je, jbg. Kao i sumljam i taj rad. Mada vidim kako moze imati i to znacenje - crtam, ali je crtanje u svrhu ismijavanja, preuveličavanja, unakažavanja, to je suština riječi. :oops:
Dok god ne krsi neka osnovna pravila jezicka, pravilno je. Po meni barem, jer sam ja sirokih shvatanja da ne kazem liberalan. Sto se tice "pilava", da nemislite na pirinac, a ne na pilav? Kod nas svuda u Bosni, pilav znaci tjestenina. :zoka:
Pilaf, or pilau is a rice dish, or in some regions, a wheat dish, whose recipe usually involves cooking in stock or broth, adding spices, and other ingredients such as vegetables or meat, and employing some technique for achieving cooked grains that do not adhere.
Edit: Burek je ovdje pita od mesa i luka, dok samo s mesom je mesopita ili pita od mesa, mislim na pravi burek. Dok je kod Turaka i Srba ta rijec pita u znacenju.

#157 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 06/04/2021 14:05
by stubrijez
Sanjarko wrote: 06/04/2021 13:59
piupiu wrote: 06/04/2021 13:02
Sanjarko wrote: 01/04/2021 06:44

Nije mu to bas pogresno. Dio naroda to upotrebljava tako. Tj., karikiram, na primjer, pokazujem, crtam. :zoka: Narodni jezik, Nas jezik, Bosanski, Zemaljski je super.
Ako i upotrebljava, to znacenje nigdje zvanicno nije upisano kao takvo, u tome je problem. Pogresno je, jbg. Kao i sumljam i taj rad. Mada vidim kako moze imati i to znacenje - crtam, ali je crtanje u svrhu ismijavanja, preuveličavanja, unakažavanja, to je suština riječi. :oops:
Dok god ne krsi neka osnovna pravila jezicka, pravilno je. Po meni barem, jer sam ja sirokih shvatanja da ne kazem liberalan. Sto se tice "pilava", da nemislite na pirinac, a ne na pilav? Kod nas svuda u Bosni, pilav znaci tjestenina. :zoka:
Ja isto prvi put sad u zivotu cujem da neko zove rizu pilav..?

#158 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 06/04/2021 14:13
by piupiu
Sanjarko wrote: 06/04/2021 13:59 Dok god ne krsi neka osnovna pravila jezicka, pravilno je. Po meni barem, jer sam ja sirokih shvatanja da ne kazem liberalan.
I ja sam liberalna, ali mislim da pravila i objašnjenja postoje s razlogom, poanta je i da se razumijemo.
Sto se tice "pilava", da nemislite na pirinac, a ne na pilav? Kod nas svuda u Bosni, pilav znaci tjestenina. :zoka:
Da, da, i riža (pilav s piletinom) i tjestenina (jerišćev pilav), u Sarajevu se koriste oba izraza.

#159 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 06/04/2021 14:16
by Sanjarko
stubrijez wrote: 06/04/2021 14:05
Sanjarko wrote: 06/04/2021 13:59
piupiu wrote: 06/04/2021 13:02

Ako i upotrebljava, to znacenje nigdje zvanicno nije upisano kao takvo, u tome je problem. Pogresno je, jbg. Kao i sumljam i taj rad. Mada vidim kako moze imati i to znacenje - crtam, ali je crtanje u svrhu ismijavanja, preuveličavanja, unakažavanja, to je suština riječi. :oops:
Dok god ne krsi neka osnovna pravila jezicka, pravilno je. Po meni barem, jer sam ja sirokih shvatanja da ne kazem liberalan. Sto se tice "pilava", da nemislite na pirinac, a ne na pilav? Kod nas svuda u Bosni, pilav znaci tjestenina. :zoka:
Ja isto prvi put sad u zivotu cujem da neko zove rizu pilav..?
Ma sta nas boli briga u orginalu sta ta rijec znaci. Kod nas znaci tjestenina, a mi nismo Turci, mi smo Mujo, Suljo i Haso. Samo kod nas na ovim podrucjima se imena ovako u nadimke iz imena izvedene skracuju kako znam. Specificno smo dosta podrucje, pogotovo mi u Bosni, i cesto dosta naopaki u odnosu na ostatak svijeta.

#160 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 06/04/2021 14:17
by Rootboi
Nikad čuo za svog života da je neko u Sarajevu rižu nazvao pilavom :-)

#161 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 06/04/2021 14:18
by piupiu
Rootboi wrote: 06/04/2021 14:17 Nikad čuo za svog života da je neko u Sarajevu rižu nazvao pilavom :-)
Ja odrasla na Čaršiji i tako su ga zvali svi u mahali (ili bar ono gdje se ulazilo na ručak :D).

#162 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 06/04/2021 14:20
by Sanjarko
piupiu wrote: 06/04/2021 14:13
Sanjarko wrote: 06/04/2021 13:59 Dok god ne krsi neka osnovna pravila jezicka, pravilno je. Po meni barem, jer sam ja sirokih shvatanja da ne kazem liberalan.
I ja sam liberalna, ali mislim da pravila i objašnjenja postoje s razlogom, poanta je i da se razumijemo.
Sto se tice "pilava", da nemislite na pirinac, a ne na pilav? Kod nas svuda u Bosni, pilav znaci tjestenina. :zoka:
Da, da, i riža (pilav s piletinom) i tjestenina (jerišćev pilav), u Sarajevu se koriste oba izraza.
Dopunio sam taj upis sto si sad citirala. Vidi da u nekim regijama znaci od brasna jelo. Ima dopuna i za burek. Vidi sta sam napisao dodatno ako nisi vec.

#163 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 06/04/2021 14:22
by piupiu
Sanjarko wrote: 06/04/2021 14:20
piupiu wrote: 06/04/2021 14:13
Sanjarko wrote: 06/04/2021 13:59 Dok god ne krsi neka osnovna pravila jezicka, pravilno je. Po meni barem, jer sam ja sirokih shvatanja da ne kazem liberalan.
I ja sam liberalna, ali mislim da pravila i objašnjenja postoje s razlogom, poanta je i da se razumijemo.
Sto se tice "pilava", da nemislite na pirinac, a ne na pilav? Kod nas svuda u Bosni, pilav znaci tjestenina. :zoka:
Da, da, i riža (pilav s piletinom) i tjestenina (jerišćev pilav), u Sarajevu se koriste oba izraza.
Dopunio sam taj upis sto si sad citirala. Vidi da u nekim regijama znaci od brasna jelo. Ima dopuna i za burek. Vidi sta sam napisao dodatno ako nisi vec.
Ma neka varijacija na temu, sve je to bogatstvo.

#164 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 06/04/2021 14:32
by Sanjarko
cyprus wrote: 01/04/2021 23:02 Zapanjujuće veliki broj ljudi misli da je mrka boja zapravo crna :)

I još nešto - zašto ovo zovemo pilavom?

https://www.najbolji-recepti.com/wp-con ... ajima1.jpg

Pilav je riža! :-D
Dze si garavi, garonjo, mrki, crni. :mrgreen:

#165 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 06/04/2021 14:39
by Filter
piupiu wrote: 06/04/2021 14:13
Da, da, i riža (pilav s piletinom) i tjestenina (jerišćev pilav), u Sarajevu se koriste oba izraza.
:thumbup:

#166 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 06/04/2021 18:17
by zrakomlat
Pilav je bio kod nas uvijek bio riža, piletina šta ja znam šta još. Evo ukucam i u Google, izbacuje samo slike s rižom i ovoga nekog Ilijaza Pilava :D

Image

#167 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 06/04/2021 18:28
by ja71
jelleMania wrote: 06/04/2021 13:06 Pilav i jest jelo s rizom , Tursko naravno ... i u Srbiji je pilav riza , samo kod nas je tjestenina :D
Kod nas je također burek isključivo pita sa mesom dok je svud u svijetu (uključujući i Tursku a oni su original) u stvari pita.

Pilav je riža, nikako tjestenina.

Evo šta kažu Srbin, Švabo i Englez:

https://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0 ... prov=sfla1

https://de.wikipedia.org/wiki/Pilaw?wprov=sfla1

https://en.wikipedia.org/wiki/Pilaf?wprov=sfla1

#168 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 06/04/2021 18:36
by Piaty
Sanjarko wrote: 06/04/2021 14:16
stubrijez wrote: 06/04/2021 14:05
Sanjarko wrote: 06/04/2021 13:59

Dok god ne krsi neka osnovna pravila jezicka, pravilno je. Po meni barem, jer sam ja sirokih shvatanja da ne kazem liberalan. Sto se tice "pilava", da nemislite na pirinac, a ne na pilav? Kod nas svuda u Bosni, pilav znaci tjestenina. :zoka:
Ja isto prvi put sad u zivotu cujem da neko zove rizu pilav..?
Ma sta nas boli briga u orginalu sta ta rijec znaci. Kod nas znaci tjestenina, a mi nismo Turci, mi smo Mujo, Suljo i Haso. Samo kod nas na ovim podrucjima se imena ovako u nadimke iz imena izvedene skracuju kako znam. Specificno smo dosta podrucje, pogotovo mi u Bosni, i cesto dosta naopaki u odnosu na ostatak svijeta.
:thumbup:

#169 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 07/04/2021 12:45
by stubrijez
ja71 wrote: 06/04/2021 18:28
jelleMania wrote: 06/04/2021 13:06 Pilav i jest jelo s rizom , Tursko naravno ... i u Srbiji je pilav riza , samo kod nas je tjestenina :D
Kod nas je također burek isključivo pita sa mesom dok je svud u svijetu (uključujući i Tursku a oni su original) u stvari pita.

Pilav je riža, nikako tjestenina.

Evo šta kažu Srbin, Švabo i Englez:

https://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0 ... prov=sfla1

https://de.wikipedia.org/wiki/Pilaw?wprov=sfla1

https://en.wikipedia.org/wiki/Pilaf?wprov=sfla1
Cekaj pa valjda pricamo o BiH i nasem jeziku?

#170 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 07/04/2021 12:46
by stubrijez
Sinoc Komsic u intervjuu vise puta ponovi uzrecicu - no medjutim... dvije rijeci istog znacenja skupa cisto da se ispuni recenica.

#171 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 07/04/2021 14:38
by teuta06
za mene je uvijek pilav bila domaća tjestenina, napravljena od domaćih jaja

za pilav kao rižu sam čula na faksu od žene iz Konjica, koja se kao stavlja i u juhu (mozda ovo s juhom i griješim)

kod nas riža sa piletinom, napravljena tako da se piletina/kokoš prvo raskuha, pa se istrese u tepsiju (meso i voda) i u to doda riža, tj. da se riža skuha u toj vodi se zove PIRJAN

#172 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 07/04/2021 20:12
by Piaty
Mislite li vi nesto da nasi ljudi rijec "demagog" ponekad pogresno upotrebljavaju? Mislim na prost svijet, naravno.

#173 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 07/04/2021 20:43
by ja71
stubrijez wrote: 07/04/2021 12:45
ja71 wrote: 06/04/2021 18:28
jelleMania wrote: 06/04/2021 13:06 Pilav i jest jelo s rizom , Tursko naravno ... i u Srbiji je pilav riza , samo kod nas je tjestenina :D
Kod nas je također burek isključivo pita sa mesom dok je svud u svijetu (uključujući i Tursku a oni su original) u stvari pita.

Pilav je riža, nikako tjestenina.

Evo šta kažu Srbin, Švabo i Englez:

https://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0 ... prov=sfla1

https://de.wikipedia.org/wiki/Pilaw?wprov=sfla1

https://en.wikipedia.org/wiki/Pilaf?wprov=sfla1
Cekaj pa valjda pricamo o BiH i nasem jeziku?
Pričamo o pogrešnom tumačenju određenih riječi

#174 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 08/04/2021 18:44
by Sanjarko
Piaty wrote: 07/04/2021 20:12 Mislite li vi nesto da nasi ljudi rijec "demagog" ponekad pogresno upotrebljavaju? Mislim na prost svijet, naravno.
Demagog, ublehas, supljator u nekom kontekstu.

#175 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Posted: 08/04/2021 20:02
by Piaty
Jah. I taj rijec "ubleha". To vi sarajlije govorite. Ubleha je osoba, jel? A ubleha je i neka laz.