#126 Re: Upotreba arapskog jezika u islamu
Posted: 09/08/2011 00:43
...
Onda ne valja naslov teme. Možda: ''Upotreba arapskog jezika u svakodnevnom životu'', itsl.Eborg wrote:Ova tema je postavljena kako bismo pronašli odgovor na pitanje zašto se arapski izrazi koriste toliko van namaza i van svoje religijske upotrebe.
Dakle, to što se molitve izgovaraju na arapskom nije sporno.
Pa ne baš, i dalje mislim na religijski kontekst ali onaj koji nije vezan za čisto arapski dio, dakle koji je na maternjem jeziku. Od hutbe do medijskih istupa.arzuhal wrote:Onda ne valja naslov teme. Možda: ''Upotreba arapskog jezika u svakodnevnom životu'', itsl.
Eborg wrote:Ova tema je postavljena kako bismo pronašli odgovor na pitanje zašto se arapski izrazi koriste toliko van namaza i van svoje religijske upotrebe.
Dakle, to što se molitve izgovaraju na arapskom nije sporno.
Nazivanje selama također nije sporno mada se slažem da je selam jednako lijep pozdrav kao i ostali navedeni. Mislim da sama suština hadisa nije usmjerena na selam per se koji mora biti tačno u toj formi bez ikakve promjene već da se ukaže na to šta je lijep pozdrav. Otkud mi znamo, možda su se do pojave islama Arapi pozdravljali sa: "Đes' ohrndino?" Tako da je suština "lijepog pozdrava" postignuta i sa bilo kojom drugom "finom" varijantom pozdrava i neka se pozdravlja kako ko hoće imajući u vidu okruženje i priliku. Isto kao što se "merhaba" smatra islamskim pozdravom kod neukih a u suštini je "zdravo" na turskom. E apsurd je što je u nekom vjerničkom društvu "merhaba" prihvatljivije od "dobar dan", e to je neukost i seljakluk.
Meni je bilo nejasno zašto cijenjeni predavači jednostavno ne mogu da pronađu ekvivalente u našem jeziku za pojedine pojmove. To nije zbog toga da bismo ganjali jezički puritanizam nego da bismo lakše razumjeli. Danas na radiju isto tako neki lik govori nešto i došlo mi je da izvadim list papira i olovku i zapišem te riječi a smatram se prilično potkovanim na jezičkom planu i to na više jezika. Šta će neki penzioner sa zanatom da skonta šta je cijenjeni efendija htio reći?
Jednom prilikom sam sa kolegom iz Hrvatske gledao emisiju na HRT-u, mislim da je Šefko Omerbašić bio gost. Čovjek se obraćao hrvatskom auditoriju i ja ga kao musliman nisam razumio na ključnim mjestima a kamo li ovaj čovjek do mene. E to je poenta ove priče, da se predavači/efendije/hafizi malo spuste na zemlju i prilagode vokabular običnom puku koji je mahom nedovoljno obrazovan, isto kao što to učini doktor kada vam saopštava dijagnozu, pravnik kada vam objašnjava ugovor, prodavač kada vam prodaje računar i sl. To je njihova ljudska greška i na tome treba poraditi, to nema veze sa samom dogmom. U današnjem svijetu je sve manje vjernika te valjda trebaju biti "user-friendly" a ne da te odmah na prvu isprepadaju i opterete pojmovima koje treba objašnjavati 10 minuta.
lilla wrote:Slažem se s ovimladyada wrote:imamo svoj jezik i treba ga cuvati ......samo što meni, recimo, u posljednje vrijeme više smetaju anglizmi ili upliv različitih žargonizama od istočnih ili zapadnih nam komšija
Spektar je širok.Eborg wrote:Pa ne baš, i dalje mislim na religijski kontekst ali onaj koji nije vezan za čisto arapski dio, dakle koji je na maternjem jeziku. Od hutbe do medijskih istupa.arzuhal wrote:Onda ne valja naslov teme. Možda: ''Upotreba arapskog jezika u svakodnevnom životu'', itsl.
Knowledge&Wisdom wrote:I nisam sugerisao uopće ništa slično tome "kome se ne sviđa nek prošeta" već da treba postojati i volja sa strane slušaoca da shvati ono što mu se govori ili da pita ako mu šta nije jasno...Ne volim kada mi se izvrće govor.Eborg wrote:Znači klerikalna oligarhija? "Kome se ne sviđa neka prošeta." princip?![]()
Šta onda da stavljamo titlove na filmove? Koga interesuje naučit će engleski, ha ja, nećemo valjda tjerati ljude da gledaju filmove, ima ko hoće.
Edit: I da, očigledno je uredu koristit izraze poput "klerikalna oligarhija" dok je pojam fakih ili tedžvid sporan...
----------------statix wrote:Znaci mumin i ahlak kao rijeci nisu postojale prije objave Kurana? Koje rijeci su se koristile za pojmove vjernik i moral?
apsolutno nije bitno ni za jedan dio ove teme... cisto trolanje...statix wrote:Znaci mumin i ahlak kao rijeci nisu postojale prije objave Kurana? Koje rijeci su se koristile za pojmove vjernik i moral?