Page 6 of 45

#126 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 27/01/2010 09:13
by MoHiKaNaC
I jos nesto, vjerovatno ste se svi naslusali svakakvih politickih govora i jezickih slomivrata koji krase nase politicare, ali mi se tu jedna osoba uvijek istice u odnosu na ostale. Rijec o nasem ministru Svenu Alkalaju. U pocetku me malo iritirao njegov jezik (ipak je to covjek koji predstavlja BiH) a sada mi ga zabovno gledat tj. slusat :)

Neki dan na dnevniku prikazuju njegov govor (bio je u posjeti Crnoj Gori) i on izmedju ostalog kaze; radit cemo na tome da unaprijedimo sektor ovaj, sektor onaj i na kraju sektor zivota! Ja z ataj sektor jos nisam cuo :?

#127 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 27/01/2010 09:19
by MoHiKaNaC
ružmarin-a wrote:
MoHiKaNaC wrote:

Ino = strano, dakle ista besmislica kao ....
pa kako će onda nazvati inostranstvo koje se od iskona koristi u SR neće zar inozemstvo kao HR susjedi?
Ne znam, neka smisle nesto drugo. Inostranstvo nije najsretniji izbor... I sta fali inozemstvu ako je to pravilna varijanta? :wink:

#128 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 27/01/2010 09:38
by ružmarin-a
MoHiKaNaC wrote:
Ne znam, neka smisle nesto drugo. Inostranstvo nije najsretniji izbor... I sta fali inozemstvu ako je to pravilna varijanta? :wink:
fali. to je već pitanje politike i uplitanja nje u jezik

#129 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 27/01/2010 13:02
by Toto
MoHiKaNaC wrote:
Neprimjeran wrote:ne znam da li je ispravno, ali često čujem "ustani se", "sjedi se", "ustao sam se"... ja kažem ustani, sjedi, ustao sam...
možda je od mene, meni ovo "se" je bespotrebno? Da li je ispravno?
Na ovo se i ja osipam i sve mi se cini da je to nekako u posljednih nekoliko godina pocelo onako masovno da se koristi.

A tu je i neizoastavno inostranstvo

Ino = strano, dakle ista besmislica kao i kad koristimo obadvoje.
zar nije ispravno reci inozemstvo...
mada meni nije mrsko reci jedan simpatican, starobosanski izraz": dunjaluk :D
a sjecam se i termina tuzemstva

#130 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 27/01/2010 15:34
by zonbirile
ružmarin-a wrote:
besana wrote:
metar_drva wrote:hm, cijena koštanja je ekonomski pojam koji se odnosi na ukupne troškove proizvodnje ili nabavke nekog proizvoda. zvuči pomalo rogobatno, ali je potpuno ispravno.


e pa stvarno ... zar je moguce .... da je to ispravno? :roll:

A i o tvom niku bi se dalo raspravljati "metar drva" :D salim se, bice da je i to ispravno, ama mi nakaradno
koštanje je imenica izvedena od engl Costs- troškovi
1.

cijena koštanja je ustvari cijena koja se dobije kada se na nabavnu cijenu zakače svi zavisni troškovi nastali njenom nabavkom kao i marža maloprodavca i PDV na kraju kao šlag na koštanje. To je ustvari prodajna cijena koju mi ekonomisti češće rabimo

PC= NC (nabavna cijena) +ZT (transport i špedicija, carina)+RUC(marža)+PDV

2.

što se tiče nika metar_drva misli se metar kubni, onaj treći stepen jer je to ispravna mjera za drva. U narodnom jeziku je ostalo da se koristi metar drva jer svak uprošćava jezik i skraćuje, kao što bi se novim generacijama moglo objasniti paralelom spram fejsbuka pa ga zovu Fejs skraćeno :D, kažu "na fejsu vidio to i to"
Isto tako se matra_ drva moga nazvat kubik :razz: jer i tako govore za drva meščini


kaladont
Naime, za ovu riječ koja označava ime marke paste za zube, uporno me je ubjeđivala osoba da se ispravno koristi a da je riječ pasta za zube neispravna. Isti slučaj digitron i kalkulator.... i tome slično
------------------------------------------------------------------------
pod tačkom 2. je samo djelomično tačno.Baš kod drva se zbog specifičnosti drva,cijepanih u bilo kojem obliku(cjepke,klade,čutci) koristi i razlikuje dvije mjere.Metar je 1mx1mx1m,dok je kubik uvećan,po jednoj dimenziji za 30cm.Time se nadoknađuju praznine u lsaganju drva u zadani oblik.

#131 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 27/01/2010 17:47
by ljubav_aha
nellington wrote:
Zemunica wrote:Moja prijateljica zvace vilicom, ali istovremeno nabada makarone na vilicu.
Zato je ona anatomska vilica ustvari čeljust ;)

:lol:

#132 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 27/01/2010 18:01
by cyprus
Opet bih da postavim pitanje: zar službeno pravilna riječ HTIO, od infinitiva HTJETI ne zvuči vrlo neprirodno? :-)

#133 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 27/01/2010 19:37
by ja71
Toto wrote: zar nije ispravno reci inozemstvo...
mada meni nije mrsko reci jedan simpatican, starobosanski izraz": dunjaluk :D
a sjecam se i termina tuzemstva
dunjaluk podrazumijeva ovozemaljski svijet za razliku od ahireta.
i inostranstvo i tuzemstvo spada pod dunjaluk.

Kako se tuzemstvo kazem na Bosanskom ?
postoje npr. domaci i strani proizvodi.
Domacinstvo :D ?

#134 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 27/01/2010 19:42
by ja71
Jeste li kad culi da neko kaze: rodna grudVa

#135 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 27/01/2010 19:52
by ja71
derion wrote:
Neprimjeran wrote:ne znam da li je ispravno, ali često čujem "ustani se", "sjedi se", "ustao sam se"... ja kažem ustani, sjedi, ustao sam...
možda je od mene, meni ovo "se" je bespotrebno? Da li je ispravno?
Neprimjeran, to što si čuo je potpuno netačno. Nema smisla govoriti "ustani se", jer se spominje dvostruka radnja - ustani sebe. S obzirom da možemo samo (mi sami sebe) ustati, onda se izbacuje ono "se". Znači, "ustani" i "ustao sam". Ne može se nikako "ustati" neko drugi osim samog sebe. Druge možemo (po)dići, a nikako ustati. "Ustati" je radnja koju osoba može samo sama izvršiti.

Također, nije pravilno ni "obadvoje". Ovo je povezano sa ovim gore primjerom, jer nema potrebe koristiti redundenciju, tj. ponavljanje i dvostruko pojačavanje. Dovoljno je reći "oboje".
@derion tvoje objasnjenje zvuci logicno ali nisi 100% u pravu.
Tako npr. "smijati se" nema veze sa "sobom".
to je jednostavno povratni glagol i kao takav se koristi.
U engleskom (to laugh) ili njemackom (lachen) to nije povratno glagol.

rijec "ustani" nije povratni glagol i zato je ne ide "ustani se"
ali zato ide "digni se"

#136 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 27/01/2010 19:56
by ja71
..

#137 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 27/01/2010 20:05
by respo
najjace mi je kad procitam
prodajem x auto full oprema osim koze :D

kako moze biti ful ako nema nesto

#138 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 27/01/2010 20:26
by Toto
respo wrote:najjace mi je kad procitam
prodajem x auto full oprema osim koze :D

kako moze biti ful ako nema nesto
\

Total marketing :mrgreen:

#139 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 27/01/2010 20:31
by ja71
respo wrote:najjace mi je kad procitam
prodajem x auto full oprema osim koze :D

kako moze biti ful ako nema nesto
mozda u ovom slucaju ful dolazi od "pro-ful-ali" u opisu :mrgreen:

#140 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 27/01/2010 20:34
by ljubav_aha
ja71 wrote:Jeste li kad culi da neko kaze: rodna grudVa

gruda na eng. ima vise znacnenja,upravo jdeno od njih je ball :D istina,na eng. znaci i soil /clod/ ;-)

#141 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 27/01/2010 20:56
by Grana
"Ne znam, neka smisle nesto drugo. Inostranstvo nije najsretniji izbor... I sta fali inozemstvu ako je to pravilna varijanta? "

Zanimljiv forum, zanimljiva tema. Pozdrav.

1. Inostranstvo nije pogrešno. Inozemstvo nije jedina pravilna varijanta. Obje su pravilne.

Ino znaci drugo (moze biti da ima neku religijsko-filozofsku konotaciju, npr. Mak Dizdar kaze "kruh inosušni", tj. ono što se zaradi za "onaj svijet"). Strana je od staroslovenskog, znaci - zemlja :-D , a u ruskom se i danas tako kaze za zemlju. Dakle: inostranstvo znaci isto što i inozemstvo. :D U nekadašnjem standardno-jezickom knjizevnom izrazu za sh. to bi se zvalo dvjema varijantama, obje su bile dopuštene: inozemstvo zapadna, inostranstvo istocna. U BiH se koristile obje, ravnopravno, kako je u svemu bilo.

2. "Velika vecina": iako je neko vec rekao da je to u redu, nije nepravilno, evo još jedne potvrde. U engleskom postoji:
simple majority, supermajority, absolute majority, two-thirds majority, relative majority... itd. Adekvatan prijevod za supermajority jest velika vecina. Prihvaceno od gramaticara.

3. @Cyprus: zanimljivo pitanje za HTIO. Prof. Ridjanovic se svadjao (on se voli svadjati :-D ) sa bosanistima u vezi sa tim: on misli da je sasvim legitimno "htjeo". Zašto ne bi i bilo?

4.Za vecinu ovih pitanja ovdje (za ove rijeci pogrešno identificirane kao nepravilne) mogu se naci odgovori u pravopisima, rjecnicima, pa cak i na internetu. Zašto se postavljaju ovdje, na forum?

#142 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 27/01/2010 20:58
by Ajatolah_
ljubav_aha wrote:
ja71 wrote:Jeste li kad culi da neko kaze: rodna grudVa

gruda na eng. ima vise znacnenja,upravo jdeno od njih je ball :D istina,na eng. znaci i soil /clod/ ;-)
Gruda je grudva (lopta, kugla, obično snijega) na hrvatskom, mislim da je Senahid nije uvrstio kao ispravnu tako da rodna "grudva" sigurno ne može biti.

#143 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 27/01/2010 20:59
by ja71
ljubav_aha wrote:
ja71 wrote:Jeste li kad culi da neko kaze: rodna grudVa

gruda na eng. ima vise znacnenja,upravo jdeno od njih je ball :D istina,na eng. znaci i soil /clod/ ;-)
Engleski nije mjerilo za nas jezik

#144 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 27/01/2010 21:01
by ljubav_aha
ja71 wrote:
ljubav_aha wrote:
ja71 wrote:Jeste li kad culi da neko kaze: rodna grudVa

gruda na eng. ima vise znacnenja,upravo jdeno od njih je ball :D istina,na eng. znaci i soil /clod/ ;-)
Engleski nije mjerilo za nas jezik
a odlicno je posluzio u doticnom primjeru,moras priznat' :D

sto je mjerilo za NAS jezik :?:

#145 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 27/01/2010 21:03
by ja71
Ne zelim reci da je "Velika vecina" nepravilno ali bi sretniji izraz bio "ogromna vecina"

#146 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 27/01/2010 21:06
by ljubav_aha
ja71 wrote:Ne zelim reci da je "Velika vecina" nepravilno ali bi sretniji izraz bio "ogromna vecina"

vecina je dovoljna :-D

#147 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 27/01/2010 21:07
by Ajatolah_
ja71 wrote:
ljubav_aha wrote:
ja71 wrote:Jeste li kad culi da neko kaze: rodna grudVa

gruda na eng. ima vise znacnenja,upravo jdeno od njih je ball :D istina,na eng. znaci i soil /clod/ ;-)
Engleski nije mjerilo za nas jezik
S obzirom na to da nemamo svog rječnika, mislim da se strani jezici ipak mogu iskoristiti kao referenca u nekim sinonimima.
Ovdje dolazimo do riječi eventualno; to je očito riječ preuzeta iz engleskog. Na tom jeziku ona znači na kraju, u konačnici, dok se kod nas koristi kao možda čak i što je pogrešna upotreba riječi.

#148 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 27/01/2010 21:24
by IceQueen
Posebno mi zapara usi kada cujem da se neko skoncentrisao!

P.S. Zasto je u hrvatskom jeziku ispravno - dom i kucanica, a u bosanskom i srpskom - kuca i domacica?

#149 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 27/01/2010 21:29
by Ajatolah_
IceQueen wrote:P.S. Zasto je u hrvatskom jeziku ispravno - dom i kucanica, a u bosanskom i srpskom - kuca i domacica?
Sva tri jezika imaju i dom i kuću, i oni nisu sinonimi.

#150 Re: Riječi koje se koriste pogrešno (bankina)

Posted: 27/01/2010 21:33
by IceQueen
EdoI wrote:
IceQueen wrote:P.S. Zasto je u hrvatskom jeziku ispravno - dom i kucanica, a u bosanskom i srpskom - kuca i domacica?
Sva tri jezika imaju i dom i kuću, i oni nisu sinonimi.
I sta bi onda bilo ispravno (ili ispravnije) - domacica ili kucanica?