#126 Re: PRAVOPIS BOSANSKOG JEZIKA
Posted: 10/04/2016 19:23
Nepismeni Bosnjo moze reci bilo sta i necu se iznenaditi.lijepa u dusi wrote:
Sad ce ti reci kako je to aktuelno samo od '92.
Nepismeni Bosnjo moze reci bilo sta i necu se iznenaditi.lijepa u dusi wrote:
Sad ce ti reci kako je to aktuelno samo od '92.
I onog srpskog komentatora sa Arena Sport koji redovno govori DzekA i protivnik "pritiska".Anestezija wrote:Pozdrav za nanA,adzA,i navijace od željA![]()
![]()
+1Connaisseur Karlin wrote:Cijeli zivot kazem "izboden" i "izbo"Zoya wrote:I još nešto... Je li ispravno napisati 'Zboden' ili zbo?
Bolje i njega slusat kad komentarise nego VugdalicaGrean wrote:I onog srpskog komentatora sa Arena Sport koji redovno govori DzekA i protivnik "pritiska".Anestezija wrote:Pozdrav za nanA,adzA,i navijace od željA![]()
![]()
Ja sam mislio da su samo Bosnjaci nepismeni, bar se takav dojam stvara po portalima, temama po forumima (mada za ovo Dzeka nisam siguran da je neispravno, tako govori recimo istocna Bosna i istocna Hercegovina a po Vuku u istocnoj Hercegovinai je najcistiji jezikpa ga je uzeo za standard).
nerijetko se i u Bosni kaze igrati (misleci na ples)Grean wrote:Ili da se u Srbiji uz muziku igra a ne plese dok se kod nas fudbal igra. To vjerovatno vuce korjenje od igranja kola.
zboden i zbo nisam cesto cula, licno,ali sam procitalaGrean wrote:Meni su to razlicite situacije, izboden mi zvuci kao vise puta dok zboden moze biti da je zboden jednom. Da li je tako, veze nemamConnaisseur Karlin wrote:Cijeli zivot kazem "izboden" i "izbo"Zoya wrote:I još nešto... Je li ispravno napisati 'Zboden' ili zbo?samo kazem kako ja to dozivljavam.
Mene interesuje ono Vjecna vatra i Vjeciti derbi, oba termina uobicajena u Sarajevu, neko objasnjenje zasto je tako posto me ovo "Vjeciti" pravo nervira (skoro podjednako koliko i mamuran).
Vjeciti sukobi,tj,stalni sukob koji traju dugoReč večiti ima značenje – bez prestanka, uvek, stalno, a večan, pored ovog značenja, podrazumeva i onaj koji je postojao u najdavnijim vremenima i koji će uvek postojati, koji vredi za sva vremena, koji je u svim vremenima isti, neizmenjljiv.
piupiupiupiu wrote:Imam prijateljicu koja umjesto 'drama' govori 'draHma', mrtva ozbiljna. Mislim da sam nekoliko puta pomenula ovaj primjer na forumu, jer mi je nevjerovatno šta ideologizacija jezika radi ljudskoj glavi.KIseljak12 wrote:Govorim onako kako sam naucio u djetinjstvu najvise od majke, pa ostalih ukucana, komsiluka, mahale itd. Dosta dobro sam upoznat sa pravopisom S. Halilovica, te gramatikom Dz. Jahica, ali daleko od toga da ih smatram za neku vodilju u licnom govoru(pisanju). Halilovic je proglasio "findzan" ispravnim, a "fildzan" neispravnim. Znaci bolje da tudjice koristimo u originalu, nego onako kako su se udomacile kod nas, gluposti. To sto se u njegovom selu kaze na jedan nacin, ne mora znaciti da su drugi oblici neispravni. Zbog tih nasilnih izmjena mi se nije svidjeo njegov rad niti ga smatram narocito znacajnim.
Moj dedo je govorio kahva, sahat i polahko, ja ne govorim jer ni moji roditelji nisu. Njegovo "polahko" se rimovalo s ola(h)ko, skroz drugaciji akcenat nego polako. Svi su govorili promaha, pa kazem i ja, nekada i propuh. Nekad kazem opcina, nekad opstina, nekad kruh, nekad hljeb, kako naleti. Kada se formalno izrazavam, usmeno ili pismeno, izrazavam se onako kako ide najbolje u moju korist.
Sto se tice "duplih" tj. udvojenih suglasnika, oni su karakteristicni za slozenice tipa najjaci, posttraumatski i rijeci (pogotovo licna imena) orijentalnog porijekla) npr. hadzdz ili Muhammed.
Takodjer, "ide" velika i mala vecina. Velika se jos zove i apsolutna, a mala je relativna
Hlopta sigurno nije standard, kao sto nisu ni halat i hajvar, niti hlupati, a upoznao sam ljudi koji govore tako.Najsmješnije je to što su i drama i drahma grčke riječi i što im je valuta zaista "dramatična" ... mogla bi se ludo dobra priča o tome napisati.
Znam,ali vidi ovo :Grean wrote:Ma sve je to normala, ima i kontra primjera na koje smo se navikli. Pogledajte prezimena tipa general 'Adzic, evo nam novi reprezentativac Gra'ovac sve je to nekad imalo "h" pa je na silu izbaceno. Ili 'alva, 'alal vera tamo negdje gdje h nije popularno. Mnoge stvari su uvezene u Sarajevo nakon II svjetskog rata pa se za njih danas tvrdi da su normala i standard.
Ima stvari koje ce se primiti i zaziviti a ima onih koji nikad nece proci, tipa opcina.


Ja govorim opcina, uopce...Grean wrote:
Ima stvari koje ce se primiti i zaziviti a ima onih koji nikad nece proci, tipa opcina.
Priznajem samo kamiondžiju i zagondžiju, ne i bombondžijuConnaisseur Karlin wrote:a sta kazete za ovu rijec:
Pa nije isto.Klitemnestraaa wrote:Katastrofa.Bloo wrote:zamisli, u po strastvenog hvatanja, šapneš mu nježno na uho...da li imaš udnu tuljicu...Klitemnestraaa wrote:
UDNA TULJICA![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
Sve se bojim sljedeći put kad budem u toj situaciji naumpast će mi taj izraz pa ću se odvaliti smijati.
![]()
Snježana Kodrić je napisala knjigu Jezik i naciolanizam gdje objašnjava politiku u pozadini koja pokušava da očisti i izdvoji hrvatski jezik i daje dobre argumente zašto to ne treba činiti. Ima na nekih portalima njenih članaka. I naravno, završila je bez posla u De ili Aut, ne znam tačno, a habilirani profesor. Užas.![]()
Isto u bosanskom što hoće svugdje "h" ubaciti, pa su smislili nije više "lopta" nego "hlopta".![]()
a sve zanimanja sa muskim prefiksom,ali zato imamo zenske radnje:calculator wrote:Priznajem samo kamiondžiju i zagondžiju, ne i bombondžijuConnaisseur Karlin wrote:a sta kazete za ovu rijec:
Katastrofa.zamisli, u po strastvenog hvatanja, šapneš mu nježno na uho...da li imaš udnu tuljicu...
ahaplain vanilla wrote:i tako se tema pretvorila u prebrojavanja krvnih zrnaca, vlahe i sl
Grean wrote:A hoces li razumjeti zasto Bosanci kazu hemija i kemoterapija....ova je malo teza za objasniti
i mikrovalna i minival i talasGrean wrote:A hoces li razumjeti zasto Bosanci kazu hemija i kemoterapija....ova je malo teza za objasniti