#126 Re: Burek sa sirom ili sirnica
Posted: 27/11/2014 22:18
jel ovo neki pokusaj imitiranja tarzanije? 
Samo sam prekopirao tekst, kakva crna imitacija, ko još one budalaše može imitirati.omar little wrote:jel ovo neki pokusaj imitiranja tarzanije?
moj je pojest nece.zelenika64 wrote:
ovo je ozbiljna tema,sherbett wrote:Stvarno ti kazemTvrtko II Kotromanić wrote:
blasfemija
Ne kleveci





Koliko ja znam burek pripada turcima,a kod njih je burek s mesom,burek s sirom itdIt_is_a_Leclerc wrote:Pa valjda Bošnjaci čijoj kulturi pripada, nabojlje znaju šta je burek. To "burek Z mesom" i "sa sirom" su izmislili zagrebački Albanci. Burek je po definiciji sa mesom. Govoriti o bureku s mesom je kao govoriti o čaju s vodom. A burek sa sirom je uvreda zdravom razumu, i isto je k'o kad bi neko rekao "kafa sa nescafeom"
S tim sto i turskoj postoji takav burek,i opet ga zovu börekMcMoy wrote:Treba napraviti kompromis.
1. BUREK
2. SIRNICA
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
3. BUREK OD MESA
4. BUREK OD SIRA
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5. BÖREK
6. BÖREK
...
Nema sumnje da je naziv burek preuzet iz turskog jezika, dakle börek.
Nije sporno ni to što su to približno slična jela, dakle izvor je ponovo turski börek.
Ali, isto tako ne bi niko trebao sporiti da se ta jela/pite danas poprilično razlikuju ne samo po svom izgledu
već i po okusu, načinu pripreme, a u nekoj mjeri i upotrijebljenim sastojcima.
Za mene su burek i sirnica (napravljeni kao na slici 1. i 2.) autohtona (mislim ovdje na šire značenje riječi)
bosanska jela nastala kao preinaka izvornog turskog jela börek.
Što bi rekao onaj samuraj sa kišobranom D. Nikšić: "Ovo stvarno 'niđe na svijetu nema'."
mojoj tepsiji sam ja gazdasherbett wrote:[quote="Tvrtko II Kotromanić"
ovo je ozbiljna tema,
sve je dopusteno u ljubavi i ratu i....
burekU
ako ni to ne ide moze:Ripicipi wrote:Burek je samo s pitom.
+1sherbett wrote:svega ti, makni taj avatar! Molim te!JohnnyS wrote:Vidite, svi ste jezični čistunci i skačete ko opareni na spomen bureka od sira, a mrtvi hladni koristite oksimoron "čaj od bilo čega" s obzirom da je čaj napitak isključivo od lišća biljke čajovac i može bit bijeli, zeleni, žuti, crni, nipošto od šipka ili majčine dušice.
Please!
imaju oni tih s burekom hrpu. na prvu se sjecam ovog uvoda za nasu tekmu sa argentinom.tendzera wrote:Samo sam prekopirao tekst, kakva crna imitacija, ko još one budalaše može imitirati.omar little wrote:jel ovo neki pokusaj imitiranja tarzanije?
Logovan wrote:+1sherbett wrote:svega ti, makni taj avatar! Molim te!JohnnyS wrote:Vidite, svi ste jezični čistunci i skačete ko opareni na spomen bureka od sira, a mrtvi hladni koristite oksimoron "čaj od bilo čega" s obzirom da je čaj napitak isključivo od lišća biljke čajovac i može bit bijeli, zeleni, žuti, crni, nipošto od šipka ili majčine dušice.
Please!
O da, imaju na hrpe tekstova gdje se dokače Bureka.omar little wrote:imaju oni tih s burekom hrpu. na prvu se sjecam ovog uvoda za nasu tekmu sa argentinom.tendzera wrote:Samo sam prekopirao tekst, kakva crna imitacija, ko još one budalaše može imitirati.omar little wrote:jel ovo neki pokusaj imitiranja tarzanije?![]()
- Burek je samo s mesom.
- Može i sa sirom.
- Ne može, sa sirom je krompiruša a sirnica je sa višnjama.
- Ok, u redu.
- Nije, povuci riječ.
- Povlačim jebote.
- Sad se izvini.
- Alo, je l ti shvataš da sam ja Larisa Rikelme i da ležim na tvom krevetu gola i napaljena a tebi problem što sam rekla da je burek sa sirom?
- BUREK JE SAMO SMESOM IZLAZI MI ISKUĆE!
vojvodina:
Da ti pravo kazem, slabo ja znam ista - ono malo znanja kojim raspolazem je konacno i kratkog vijeka i ako ga ne znam proslijediti ono je bespotrebno!ZOCH wrote:Ja razumijem da jedna svestrana osoba moze itekako znati mnogo o etimologiji, tradiciji, podnebljima, svemiru, fotografiji, religiji, PA i o bureku i o tome da naravno uvijek MI nismo u pravu, ali me zalosti cinjenica da (nekad su mediji trubili o tome kako se akademska zajednica i ljudi koji su postovani po znanju, struci i ne znam ti cemu ne oglasavaju i ne ukljucuju u rjesavanje problema ove nam domovine) se postovani NIN, Vase vrijeme traci po kojekakvim forumima gdje se prepires sa analfabetama, ubacujes genijalne doskocice i donosis definicije. Uzasnut sam protracenim vremenom.NIN wrote:Burek je turcizam i pojam je za pitu s razlicitim nadjevima, tj. burek na turskom znaci pita, tako da je reci burek s mesom ili sirom zapravo ispravno. E sad, to sto je kod nas turska rijec za pitu postala pojam za pitu s mesom, to je do lokalizma. A upravo ti lokalizmi sluze kao mehanizam raspoznavanja vangrupnih jedinki u istom standardnom jeziku pa stoga to i jeste razlog zasto se osipamo kad cujemo da neko kaze burek sa sirom ili cim vec. To je do percepcije nas i njih, tj. do palenja alarma da si u blizini onog Drugog, anam njihovog.![]()
...a ustvari, kao i u mnogo cemu drugom, mi smo ti koji smo ukrivu.
A sto se tice bureka, to sto kao sa pretpostavkom da je to doslo sa turskom vojskom (nije se mijenjalo, evouliralo, sazivilo sa narodom) i da smo mi to pogresno usvojili (ili priznajes da je to promijenjeno, izmjenjen pojam cijeli i usvojen kao takav stoljecima) to malo govori vise o tebi nego o onima koji VEC ustaljen termin mijenjaju zbog... dodaj razlog zbog cega...
Za pojmove, i slicne zajebancije, malo poslusati nekad ili procitati (kao covjeka koji siri vidike i zeli da bude dio rijetke akademske forumske elite) profesora Ridjanovica. Excuse moi na nedostatku afrikata.
...osvrnuo bih se pa rekao, za svaku solidno obrazovanu osobu!Za svakog solidno obrazovanog lingvista posve je ocekivano sto kulinarski nazivi variraju jako i unutar Njemacke, npr. zemicke se ovisno o regiji nazivaju Brötchen/Schrippen/Semmeln/Wecken itd.: »Ako u Berlinu kod pekara trazite Brötchen umjesto Schrippen, u Münchenu Rundstücke umjesto Semmeln, u Hannoveru Wecken umjesto Brötchen, gledaju vas kao da dolazite s druge planete. Ali ipak cete biti usluzeni bez problema. Nasuprot tome, u Hrvatskoj se srpskoj musteriji itekako moze dogoditi da ode praznih ruku ako upotrijebi srpsku rijec hljeb umjesto hrvatske kruh. Naravno da hrvatska prodavacica razumije na sto njena srpska klijentela misli pod hljeb. Ali nasilni zahtjev za purizmom, koji balkanski konflikt nastavlja drugim sredstvima, zabranjuje joj da dozvoli izopcenu rijec« (Werner 2008: 27).
Ma sve ok, obrazovanje steceno i proslijedjeno je divan proces. Nekad su to bili plemenski vracevi, pa su bile vjerski postavljene individue zaduzene za obrazovanje, pa ucitelji, pa profesori, da bi na kraju "hranidbenog lanca" dosli do forumskim meštara za sve i svasta. Rekao bi covjek da napredujemo, da vladamo cinjenicama, da smo makar solidno obrazovani, da uvazavamo neke socioloske tokove, promjene, seobe. Pojmove uostalom. Sta su leviske, kaladont i di parpl ? I sta to sve znaci da mi grijesimo, i ko to mi ? Od kantona, ma kakvog kantona, od seoceta do seoceta se razlikuje definicija uckur pite, da o uljevaku ne govorimo.NIN wrote:Da ti pravo kazem, slabo ja znam ista - ono malo znanja kojim raspolazem je konacno i kratkog vijeka i ako ga ne znam proslijediti ono je bespotrebno!ZOCH wrote:Ja razumijem da jedna svestrana osoba moze itekako znati mnogo o etimologiji, tradiciji, podnebljima, svemiru, fotografiji, religiji, PA i o bureku i o tome da naravno uvijek MI nismo u pravu, ali me zalosti cinjenica da (nekad su mediji trubili o tome kako se akademska zajednica i ljudi koji su postovani po znanju, struci i ne znam ti cemu ne oglasavaju i ne ukljucuju u rjesavanje problema ove nam domovine) se postovani NIN, Vase vrijeme traci po kojekakvim forumima gdje se prepires sa analfabetama, ubacujes genijalne doskocice i donosis definicije. Uzasnut sam protracenim vremenom.NIN wrote:Burek je turcizam i pojam je za pitu s razlicitim nadjevima, tj. burek na turskom znaci pita, tako da je reci burek s mesom ili sirom zapravo ispravno. E sad, to sto je kod nas turska rijec za pitu postala pojam za pitu s mesom, to je do lokalizma. A upravo ti lokalizmi sluze kao mehanizam raspoznavanja vangrupnih jedinki u istom standardnom jeziku pa stoga to i jeste razlog zasto se osipamo kad cujemo da neko kaze burek sa sirom ili cim vec. To je do percepcije nas i njih, tj. do palenja alarma da si u blizini onog Drugog, anam njihovog.![]()
...a ustvari, kao i u mnogo cemu drugom, mi smo ti koji smo ukrivu.
A sto se tice bureka, to sto kao sa pretpostavkom da je to doslo sa turskom vojskom (nije se mijenjalo, evouliralo, sazivilo sa narodom) i da smo mi to pogresno usvojili (ili priznajes da je to promijenjeno, izmjenjen pojam cijeli i usvojen kao takav stoljecima) to malo govori vise o tebi nego o onima koji VEC ustaljen termin mijenjaju zbog... dodaj razlog zbog cega...
Za pojmove, i slicne zajebancije, malo poslusati nekad ili procitati (kao covjeka koji siri vidike i zeli da bude dio rijetke akademske forumske elite) profesora Ridjanovica. Excuse moi na nedostatku afrikata.
Ako mislis da trosim puno vremena tipkajuci onda nisi upravu!
Nego, na temu:
...osvrnuo bih se pa rekao, za svaku solidno obrazovanu osobu!Za svakog solidno obrazovanog lingvista posve je ocekivano sto kulinarski nazivi variraju jako i unutar Njemacke, npr. zemicke se ovisno o regiji nazivaju Brötchen/Schrippen/Semmeln/Wecken itd.: »Ako u Berlinu kod pekara trazite Brötchen umjesto Schrippen, u Münchenu Rundstücke umjesto Semmeln, u Hannoveru Wecken umjesto Brötchen, gledaju vas kao da dolazite s druge planete. Ali ipak cete biti usluzeni bez problema. Nasuprot tome, u Hrvatskoj se srpskoj musteriji itekako moze dogoditi da ode praznih ruku ako upotrijebi srpsku rijec hljeb umjesto hrvatske kruh. Naravno da hrvatska prodavacica razumije na sto njena srpska klijentela misli pod hljeb. Ali nasilni zahtjev za purizmom, koji balkanski konflikt nastavlja drugim sredstvima, zabranjuje joj da dozvoli izopcenu rijec« (Werner 2008: 27).