Page 46 of 116

#1126

Posted: 30/10/2007 16:56
by mamica papucarka
topcam wrote:
mamica 31 wrote:
topcam wrote: naslutio, posumnjao
Nije :oops: ni blizu :oops:
raditi poslovati (isleisati) pa onda ovo tvoje moze biti odposlovati, odraditi

izraditi :D

toplije jel :D


edit iscil (i´s´cil) je slutnja, naslucivanje pa reko to (IO) kao dodano
toplije jeste, ali nije to to :oops:

#1127

Posted: 30/10/2007 17:03
by atko
topcam wrote:
atko wrote:Jerile?

Da vas vidim :D
vojnici, cuvari utvrdenja ili mjesta koje cuvaju (Jerlikul)

:roll:
Jerile si profulio :D

Jerile = skroz :D

#1128

Posted: 30/10/2007 17:09
by basta sljezove boje
vinja wrote:
demagog wrote:Evo par starih regionalnih izraza, znam da se upotrebljavaju u Mostaru a mozda i jos negdje.

Saransak = Bijeli luk
Karpuza = Lubenica
Krtola = Krompir
Kavade = Paradajz
a majdonos si zaboravio!
magdonos je na makedonskom pershun, ali cula sam da i u Mostaru tako govore

#1129

Posted: 30/10/2007 17:13
by topcam
mamica 31 wrote:
topcam wrote:
mamica 31 wrote: Nije :oops: ni blizu :oops:
raditi poslovati (isleisati) pa onda ovo tvoje moze biti odposlovati, odraditi

izraditi :D

toplije jel :D


edit iscil (i´s´cil) je slutnja, naslucivanje pa reko to (IO) kao dodano
toplije jeste, ali nije to to :oops:
predajem se :D

a sta je

Fil (ili filj)?

i

Fildis (Fildish)?
:D

#1130

Posted: 30/10/2007 17:16
by mamica papucarka
topcam wrote:
mamica 31 wrote:
topcam wrote: raditi poslovati (isleisati) pa onda ovo tvoje moze biti odposlovati, odraditi

izraditi :D

toplije jel :D


edit iscil (i´s´cil) je slutnja, naslucivanje pa reko to (IO) kao dodano
toplije jeste, ali nije to to :oops:
predajem se :D

a sta je

Fil (ili filj)?

i

Fildis (Fildish)?
:D
nemoj se predavat tako lahko :oops: :D hajd pogadjaj :oops:

#1131

Posted: 30/10/2007 17:57
by Harrys
Cober wrote:
topcam wrote:
Bosanac sa dna kace wrote:a znatel sta su rodle?

sanke

kad padne snijeg idemo na rodlanje, kolektivno sankanje
A ligure?
:D Sve smo mi ovo gradivo vec prosli na pocetku.
:D ligure-jednosjed za sankanje,stavis pod guzu. :D

#1132

Posted: 04/11/2007 04:36
by topcam
topcam wrote:
mamica 31 wrote:jel znate sta znaci ISCILIO :D
naslutio, posumnjao

nestao, izceznuo

ma bjaazi :D (u slucaju da nije) :D

#1133

Posted: 04/11/2007 04:47
by Leonid Breznjev
mamica papucarka wrote:jel znate sta znaci ISCILIO :D
odcejfio :D :D

#1134

Posted: 04/11/2007 09:09
by spreca
Serefe(nedostaje kvacica na S) -nesto kao balkon
Pervaz to je ona ukrasna letva oko vrata
Djozluke naocale sa dioptrijom
Fajcak upaljac
Kresa sibica
Hadum a sta znaci ova rijec :lol: :lol: :lol:

#1135

Posted: 04/11/2007 09:17
by uozo
topcam wrote:
mamica 31 wrote:
topcam wrote: raditi poslovati (isleisati) pa onda ovo tvoje moze biti odposlovati, odraditi

izraditi :D

toplije jel :D


edit iscil (i´s´cil) je slutnja, naslucivanje pa reko to (IO) kao dodano
toplije jeste, ali nije to to :oops:
predajem se :D

a sta je

Fil (ili filj)?

i

Fildis (Fildish)?
:D
Slon i slonovaca!

#1136

Posted: 04/11/2007 09:21
by Fair Life
spreca wrote:Serefe(nedostaje kvacica na S) -nesto kao balkon
Pervaz to je ona ukrasna letva oko vrata
Djozluke naocale sa dioptrijom
Fajcak upaljac
Kresa sibica
Hadum a sta znaci ova rijec :lol: :lol: :lol:
das Feuerzeug - upaljac

#1137

Posted: 04/11/2007 09:24
by uozo
spreca wrote:Serefe(nedostaje kvacica na S) -nesto kao balkon
Pervaz to je ona ukrasna letva oko vrata
Djozluke naocale sa dioptrijom
Fajcak upaljac
Kresa sibica
Hadum a sta znaci ova rijec :lol: :lol: :lol:
Hadum bi trebao biti Evnuh! :?

#1138

Posted: 04/11/2007 09:49
by spreca
uozo wrote:
spreca wrote:Serefe(nedostaje kvacica na S) -nesto kao balkon
Pervaz to je ona ukrasna letva oko vrata
Djozluke naocale sa dioptrijom
Fajcak upaljac
Kresa sibica
Hadum a sta znaci ova rijec :lol: :lol: :lol:
Hadum bi trebao biti Evnuh! :?


Hadum je onaj sa malom cunom i koji nemoze ili mu je cuna ko bradavica :D

#1139

Posted: 04/11/2007 13:42
by basta sljezove boje
spreca wrote:Serefe(nedostaje kvacica na S) -nesto kao balkon
Pervaz to je ona ukrasna letva oko vrata
Djozluke naocale sa dioptrijom
Fajcak upaljac
Kresa sibica
Hadum a sta znaci ova rijec :lol: :lol: :lol:
fajercag se isto cuje za upaljac. Sherefe je turska nazdravica, znaci u tvoju cast ili nesto slicno. Hadum je koliko vidim sluga, a moze i eunuh, cest nadimak raznoraznih pasha. Jedan od njih se borio na Krbavi

#1140

Posted: 04/11/2007 14:11
by topcam
uozo wrote:
topcam wrote:
predajem se :D

a sta je

Fil (ili filj)?

i

Fildis (Fildish)?
:D
Slon i slonovaca!

tacno :D

#1141

Posted: 08/11/2007 19:40
by Bosanac sa dna kace
a jel znate sta je tacno mito?

#1142

Posted: 18/11/2007 22:12
by zrikavac48
Starac Foco
Pored "standardnih" izraza virsle ili hrenovke, moj stari je imao obicaj reci "kremisle". Ne znam otkud taj izraz, nisam nikoga poslije cuo da ga koristi.


"Kremisle" vjerojatno je izraz za: kremvirsla-hrenovka
- //-

ligure-jednosjed za sankanje,stavis pod guzu.
U Visegradu cula : ligure -klizaljke- za na noge
kuleta-male sanke-rodle(jednosijed)


eunuh- kastrirani muskarac
hadum-polno nemocan muskarac (sto nije isto)

mito- sredstvo za podkupljivanje-podmicivanje

#1143

Posted: 18/11/2007 22:19
by Harrys
zrikavac48 wrote: U Visegradu cula : ligure -klizaljke- za na noge
Ne,Ne
Klizaljke se jos kaze sličure.

#1144

Posted: 18/11/2007 23:00
by zrikavac48
Da pokusam ja malo pojasniti sta je cetenija.
Ćetenija je poslastica, koja se pravi od ukuhanog secera sa malo vode i limunovog soka. Uz mnogo vjestine kod izrade prstana od ohladjene secerne mase, postupak zavrsava obradom secerne mase u (vec ranije isprzenom i ohladjenom)brasnu.
Umijesto secera s limunom, moze se koristiti i pekmez od jabuka koji je u stvari ukuhani jabukov soik.
Pripremanje cetenije je moguce samo u zimskom periodu.
Inace priprema cetenije je vezana za sijela. Tako su se mladi nekada davno zabavljali.

#1145

Posted: 03/12/2007 18:36
by talijan
kaze li se jos 'frajeru mrtvi'?

a iscilio mislim da znaci grohn'o, dobro grohn'o
ako nije ne znam

#1146

Posted: 03/12/2007 20:10
by spreca
talijan wrote:kaze li se jos 'frajeru mrtvi'?

a iscilio mislim da znaci grohn'o, dobro grohn'o
ako nije ne znam



iscilio

u mom kraju se bi reklo "ma ja sam iscilio da je to on bio" ili "isilio sam da je to njegovo dijete" itd. iscilio tj. kadse vasa sumnja pokazala tacnom.

#1147

Posted: 04/12/2007 06:17
by uozo
zrikavac48 wrote: eunuh- kastrirani muskarac
hadum-polno nemocan muskarac (sto nije isto)
eune ("krevet") i ekhein ("cuvati") na grckom
Eunuh - cuvar kreveta
Hadum je ustvari ono sto je morao da bude haremaga (cuvar u haremu) da bi mogao da vrsi svoj pos'o. Znaci nije bio sposoban zbog kastriranja ili necega drugog da ima spolne odnose sto je osiguravalo da ne po.ebe koju zenku u haremu. Hadum moze ali ne mora biti kastriran i prevod sa turskog na engleski je hadim - eunuch.
Kad si vec poceo da detaljises!

#1148

Posted: 07/12/2007 13:56
by suad-sarajevo
Dert-Briga

#1149

Posted: 12/12/2007 16:58
by talijan
bogu dusu, bog je nece

#1150

Posted: 12/12/2007 18:41
by Bullet Tooth Tony
najdraza nanina

Ne mozes ti bolan krivu Drinu ispravit :D :D