semmy wrote:@Valbon_1 jel ti mrsko da mi prevedes onaj tekst, imam osjecaj da je nesto jako zanimljivo dok si pisao i spomenuo ga ovdje
@Semy, kao sto sam rekao ovaj stih je oduzet od poezije "Bagëti e Bujqësi" poznatog albanskog pisaoca Naima Frashërija. Tu on hvali prirodne lijepote Albanije i istovremeno u mnogo soficticiranom nacino prikazuje albansku tradiciju i ljubav prema Bogu i domovini koje su (prema njemu) unikatne. Poezija je napisana na albanski jezik ali sa arapskim slovima !!!., posto su albanci presli na latinsku azbuku tek 1908 godine, te se zbog toga svrsta u bejtexhinjsku knjizevnost (letërsia e bejtexhinjëve) koja u stvari znaci albanski sa arapskim slovima. Ona je napisana povodom dogadjaja koji su protekli sa Berlinske Konferencije (1878) i Saint Stefanskog Traktata, poslije kojih albanske teritorije su bile razapete na sve strane...u stvari u to vrijeme biti komsija albanaca je bilo nesto najbolje sto se moglo zamisliti za susjede. Malo kasnije Albanija je prihvacena kao drzava (1913) ali sa polovinom teritorije, dok su ostali njeni delovi dati Srbiji, Grckoj, Bugarskoj i Crnoj Gori.
Ovaj stih je (bio) narocito vazan za albance kosovare koji su dosta vrijeme bili "tudji" u svojoj zemlji. Od nje je stvorena i jedna prijelepa pijesma koju je pjevala Shkurte Fejza, i od koje si pjesme (tada) mogao dosta neprilike stvoriti i sebi i svojoj familiji... E sad, ako se taj stih gleda iz te perspekitve i ako si slucajno albanac kosovar (kao ja) ia ako si doziveo da poslije skoro 100 godina povratis ono sto je bio oduvijek tvoje, dobivsi svoju drugu drzavu... onda ce biti malo adrenaline u akciji
Pokusacu da ti je prevodim ali njena lijepota (kao sto Kur'anska ljiezi jedino na arapskom) lijezi jedino na albanski...
"Albanijo...mati moje,
iako sam peçalbar (prognan)
ljubav prema tebi,
moje srce nikada nije zaboravilo..."
P.S. Izvinjavam se Bumerangu na ovom "diplomatskom" incidentu. Nastavljamo...bez politike...
