#101 Re: Deklaracija o zajedničkom jeziku u regiji
Posted: 02/04/2017 13:31
Je l' nam se i Fatmir oglasio?
Bosanski je najbolji primjer srpskohrvatskog. I ne misli se ovdje da je bosanski policentricni jezik nego samo jedan od naziva za jedan siri policentricni jezik, naime srpskohrvatski koji se u raznim varijantama govori u Hrvatskoj, BiH, Srbiji i Crnoj Gori.It_is_a_Leclerc wrote:S obzirom da se u ovoj deklaraciji nigdje ne pominje bosanski jezik, ja stvarno ne vidim zašto bi se mi, ponosni govornici bosanskog jezika, trebali uzbuditi zbog ovog. Ja stvarno ne znam u čemu je problem i otkud potiče taj poriv ljudima da stalno idu i govore, u prvom redu govornicima bosanskog jezika, da njihov jezik ne postoji. Prođite nas se, idite nešto drugo radite.
Bosanski jezik nikad neće biti "policentrični jezik".
Ova rečenica na srpskom se kaže posve drugačijeBlack swan wrote:bije i levica i desnica
sve u nos i glavu![]()
![]()
Samo da se tuspase.cyprus wrote:Kažem ja, ubola je Deklaracija baš gdje treba... Vidjeti đikane u tri boje na istoj strani - neprocjenjivokakavdanakneiskustvu wrote:http://www.slobodna-bosna.ba/vijest/493 ... _fbih.html
Ante Tomić: Kako je moja sedmogodišnja kćer u samo jedno popodne rasturila teoriju da su hrvatski i srpski različiti jezici
Kad je moja mala u prvom osnovne na YouTubeu našla sve epizode svoga omiljenog crtanog filmova sa srpskom sinkronizacijom, trebalo joj je manje od sekunde da shvati kako su Spužva Bob i Sunđer Bob ista osoba.
Čitam kako neki tvrde da njihovi sinovi i kćeri rođeni nakon raspada Jugoslavije ne razumiju srpski i ne preostaje mi nego sa žaljenjem zaključiti kako ta djeca očito nisu neki lumeni, odlikaši s pohvalnicama nastavnog vijeća.
Kad je moja mala u prvom osnovne na YouTubeu našla sve epizode svoga omiljenog crtanog filmova sa srpskom sinkronizacijom, trebalo joj je manje od sekunde da shvati kako su Spužva Bob i Sunđer Bob ista osoba.
Pomislila je čak kako o čudnovatom jeziku koji je upravo savladala i mene ponešto može naučiti.
"Hoćeš da ti kažem kako Srbi zovu mrkvu?" upitala me je nadmoćno se osmjehujući.
"Šargarepa", dobacio sam ne razmišljajući.
"Kako ti to znaš?!" zaprepastila se djevojčica i meni je momentalno bilo žao da sam je razočarao.
Pa, zbilja, zaslužila je osjećati se trijumfalno. Moja je sedmogodišnja pametnica u samo jedno popodne životno djelo akademika Stjepana Babića uništila kao Panta pitu. Rasturila je kao bugarsku skupštinu teoriju da su hrvatski i srpski dva različita jezika.
Ali to, zapravo, i nije bogzna kakav podvig.
Većina nas, barem i nesvjesno, shvaća kako stvari stoje. Usprkos fantazijama nacionalista, mi živimo u jezičnoj realnosti u kojoj se Srbi, Hrvati, Crnogorci i Bosanci besprijekorno razumiju, gdje svi oni jednako jednako slušaju i Rozgu i Karleušu, gledaju i "Bitange i princeze" i "Andriju i Anđelku".
Sve što je zaista važno o srpskom i hrvatskom, koji se, kao, od raspada jugoslavenske federacije nezaustavljivo udaljavaju jedan od drugoga, mogle bi vam objasniti poduzetne Švabe iz Uprave RTL-a što su na regionalnom Big Brotheru grdne pare namlatili.
Dok su se državnim televizijama davale emisije o kulturi, gdje su jezikoslovci odjeveni kao pogrebnici u beskraj rapravljali koja je riječ ispravna, a koja neispravna, gledatelji su i u Gospiću i u Zenici i u Bijelom Polju i u Valjevu masovno okretali na balkansku meku pornografiju u njemačkoj produkciji. Manijaci svih vjera i nacija netremice su piljili u ekrane, nagađajući tko ga je kome pod ćebencetom slatko metnuo, slabo mareći tko tu govori mineralna, a tko kisela voda.
Kojom bi političkom mjerom i ukazom, vijećem, komisijom ili agencijom, mogli zaustaviti taj jezični i svaki drugi razvrat? I što političari, koji tvrdo ustrajavaju na našim službenim, međunarodno priznatim jezicima, u tome smislu čine? Kad je ono prije nekog vremena na granici Aleksandar Vučić s cvijećem dočekao Kolindom Grabar-Kitarović, možda ste opazili da su i on i ona bili sami, bez prevoditelja. Razgovarali su, naravno, na engleskom kojim oboje perfektno vladaju.
"Maj nejm iz Aleksandar Vučić. Aj lajk to voč futbol", rekao je Vučić Grabar-Kitarović, a ona je njemu nasmijano odgovorila: "Maj nejm iz Kolinda Grabar-Kitarović. Aj hev e litl ket."
Pa i u ponedjeljak navečer, kad su se Vučić i Plenković sastali na večeri u Mostaru, bilo je slično. Hrvatski je političar pokazujući srpskome u tanjur znatiželjno upitao:
"Ou! Hau du ju kol det delišez litl pis of mit?"
"Ćevapi. Će-va-pi", odgovorio mu je Vučić pažljivo naglašavajući slogove.
Ili je možda ipak bilo nešto drukčije. Vučić i Plenković zapanjeno su otkrili da njihovi jezici uopće nisu daleki kako se uobičajeno misli. Dapače, hrvatski i srpski imaju možda i više zajedničkog od njemačkog kakvim se govori u Austriji i njemačkog kakvim se govori u Švicarskoj, ili od iranskog i egipatskog arapskog, ili od paragvajskog i urugvajskog španjolskog, ili u nizu drugih primjera gdje se jednim jezikom govori u više zemalja.
Deklaracija o zajedničkom jeziku koja je prije nekoliko dana strahovito uznemirila nacionaliste na svim stranama govori o nečemu zapravo banalnom, nečemu što i mala djeca mogu dokučiti, što je tako bjelodano da je pametnom čovjeku neugodno i pokazivati.
Autore i potpisnike u nizu komentara su optužili kako žele obnoviti Jugoslaviju, premda ni jedan od njih nema takvih nevjerojatnih ambicija. Jedino za što se ta Deklaracija bori je zdrav razum i sloboda od terora nacionalističkih maloumnika, koji pišu razlikovne rječnike umjesto da piju lijekove.
Više od četvrt stoljeća nakon raspada Jugoslavije, mi se razumijemo. Hrvatski i srpski i bosanski i crnogorski jedva su se za koji milimetar odmakli jedan od drugoga.
Nazovite ih kako hoćete, to su jednaki jezici. Hrvati i Srbi jednakim jezicima ližu Todorićeve sladolede, samo što na hrvatskim sladoledima piše Ledo, a na srpskim Frikom.
upravo na temi sam pisala o jeziku/cima skandinavijeBlack swan wrote:Zanimljivo
hrvatski jezik je jedan od 24 ravnopravna jezika u Europskoj Uniji; međunarodno je priznat kao samostalni jezik 1. rujna 2008. i njegova je kodna oznaka »hrv« pri Međunarodnom tijelu za norme ISO 639-2 »Registration Authority« u Washingtonu. Hrvatski je zaseban slavenski jezik, a njegov povijesni, politički i kulturni razvoj provodio se odvojeno i samostalno od sličnih jezika u širem i daljem susjedstvu. Standardni hrvatski književni jezik razvijao je svoje specifičnosti na morfološkoj, tvorbenoj, fonološkoj, sinktatičkoj, leksičkoj i stilskoj razini i davno usustavio svoje latiničko grafijsko pismo. Da svega toga nije bilo, prije svega stoljetne hrvatske književne tradicije, hrvatski jezik ne bi bio na ovaj način međunarodno priznat i kodificiran. Srpski jezik i kultura su nešto posve drugo. To je država koja je pala pod Turcima i preskočila renesansu, barok i prosvjetiteljstvo, sve bitne faze judeokršćanske civilizacije u Europi da bi tek stvaranjem kraljevine Jugoslavije pokušala lažima i prijevarom steći poželjne kulturološke atribute. Na primjer pokušaj prisvajanja Dubrovnika i tzv. »srpska dubrovačka književnost«?
Razumljivost s nekim drugim slavenskim jezicima, kao »krucijalni dokaz« jedinstvenog jezika nije bitna odrednica, a ni presudna.
Nego dokle ide ta »razumljivost« i zašto se crta ne podvuče na slovenskom ili bugarskom jeziku, Slovačkom ili Češkom? Meni bi odgovarala Velika Britanija, na primjer?! Skandinavci se prilično dobro između sebe razumiju, čak im je i dobar dio povijesti i državnosti isprepleten, međutim Danci ipak govore danskim, Šveđani švedskim i Norvežani norveškim jezikom, i nikome napamet ne pada te skandinavske jezike stavljati pod istu kapu. Ne postoji skandinavski jezik kao nekakav esperanto Skandinavskog poluotoka, ali postoje danski, švedski i norveški jezik.
Upravo si ih, ničim u deklaraciji izazvan, stavio pod istu, skandinavsku kapu i pritom tvrdiš da nikom ne pada na pamet da tako nešto uradi.Skandinavci se prilično dobro između sebe razumiju, čak im je i dobar dio povijesti i državnosti isprepleten, međutim Danci ipak govore danskim, Šveđani švedskim i Norvežani norveškim jezikom, i nikome napamet ne pada te skandinavske jezike stavljati pod istu kapu.
Black swan wrote:osobo draga citirao sam drugi izvor zato sam napisao zanimljivo
nit je ovo moj stil nit znam tako pisati
nije mi do tjeranja maka na konac, ali čisto radi vjerodostojnosti: iranski, odnosno farsi, i arapski osim pisma nemaju puno toga sličnog.cyprus wrote:Ante Tomić: Kako je moja sedmogodišnja kćer u samo jedno popodne rasturila teoriju da su hrvatski i srpski različiti jeziciIli je možda ipak bilo nešto drukčije. Vučić i Plenković zapanjeno su otkrili da njihovi jezici uopće nisu daleki kako se uobičajeno misli. Dapače, hrvatski i srpski imaju možda i više zajedničkog od njemačkog kakvim se govori u Austriji i njemačkog kakvim se govori u Švicarskoj, ili od iranskog i egipatskog arapskog, ili od paragvajskog i urugvajskog španjolskog, ili u nizu drugih primjera gdje se jednim jezikom govori u više zemalja.
Pa, zbilja, zaslužila je osjećati se trijumfalno. Moja je sedmogodišnja pametnica u samo jedno popodne životno djelo akademika Stjepana Babića uništila kao Panta pitu. Rasturila je kao bugarsku skupštinu teoriju da su hrvatski i srpski dva različita jezika.
Ali to, zapravo, i nije bogzna kakav podvig.
jelena, ranije sam postavila link na temi vezna za skandinavce, bila je ista prica , od jednog jezika, nastali su danasnja tri jezika¤ jelena ¤ wrote:![]()
Upravo si ih, ničim u deklaraciji izazvan, stavio pod istu, skandinavsku kapu i pritom tvrdiš da nikom ne pada na pamet da tako nešto uradi.Skandinavci se prilično dobro između sebe razumiju, čak im je i dobar dio povijesti i državnosti isprepleten, međutim Danci ipak govore danskim, Šveđani švedskim i Norvežani norveškim jezikom, i nikome napamet ne pada te skandinavske jezike stavljati pod istu kapu.
Skandinavija - ista kapa, skandinavski jezici - ista kapa, Katedra za skandinavske jezike - institucionalizovana ista kapa ...
O čemu ovaj čovjek priča i zašto on ovo priča?
Govore li Hrvati, u regionu bivše Jugoslavije, hrvatskim jezikom isto kao što Danci, na teritoriji Skandinavije, govore danskim?
Govore li Srbi, u regionu bivše Jugoslavije, srpskim jezikom isto kao što Šveđani, na teritoriji Skandinavije, govore švedskim?
Koliko je meni poznato - govore i to pravo im niko ne spori, a ponajmanje ova deklaracija.
Možda bi ipak trebalo pročitati članak u cjelini da bismo imali jasniju i zanimljiviju sliku mentalnog sklopa autora.
Vjerovatno je mislio na arapski koji se govori u Iranu... Ima tamo nekih 2-3% Arapa...Chmoljo wrote:nije mi do tjeranja maka na konac, ali čisto radi vjerodostojnosti: iranski, odnosno farsi, i arapski osim pisma nemaju puno toga sličnog.cyprus wrote:Ante Tomić: Kako je moja sedmogodišnja kćer u samo jedno popodne rasturila teoriju da su hrvatski i srpski različiti jeziciIli je možda ipak bilo nešto drukčije. Vučić i Plenković zapanjeno su otkrili da njihovi jezici uopće nisu daleki kako se uobičajeno misli. Dapače, hrvatski i srpski imaju možda i više zajedničkog od njemačkog kakvim se govori u Austriji i njemačkog kakvim se govori u Švicarskoj, ili od iranskog i egipatskog arapskog, ili od paragvajskog i urugvajskog španjolskog, ili u nizu drugih primjera gdje se jednim jezikom govori u više zemalja.
cyprus wrote:Jedino za što se ta Deklaracija bori je zdrav razum i sloboda od terora nacionalističkih maloumnika, koji pišu razlikovne rječnike umjesto da piju lijekove.