Da, u arapskom jeziku "latafe" ili "lutf" ukazuju na blagost, suptilnost, nešto što se odvija i događa na "neosjetan a ipak stvaran" način.arzuhal wrote:Original ajet:VerticalHairFactor wrote:
"Pogledi do Njega ne mogu doprijeti, a On do pogleda dopire; On je milostiv i upućen u sve." (El-En'am, 103)
لَّا تُدْرِكُهُ الْأَبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الْأَبْصَارَ ۖ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ
Prijevod Njegova imena el-Latif ovdje nije dostatan kao ''Milostiv'', jer upravo ovo Božije ime, na ovom mjestu, u ovom ajetu nije - kao niti išta drugo u Kur'anu - ''slučajno''.
Neko je već pisao (skoro na nekoj temi) veoma lijepo o ''lutfu'' i njegovom značenju.
Međutim, ti moraš znati da se kod prevoda, uvijek i u svakom jeziku, gubi dio stvarnosti i suštine originalnog izraza. Prinuđeni smo birati alternativu, onu za koju mi mislimo da je esencijalna u tom slučaju, mada ne mora biti da i jeste u stvarnosti.
Terminologija i shvatanje termina i koncepta su od krucijalne važnosti za puno shvatanje ideje i poruke koja izvire iz nekog teksta.
Prof. Franz Rosenthal je to majstorski objasnio i upozorio na taj nedostatak, govoreći o konceptu riječi "ilm", znanje, u islamu:
"Being an integral and intimate part of their particular civilization
which was molded as it were to their specications, such concepts present
members of other civilizations with great difculties in the way of
achieving a correct understanding and appreciation of them. Anything
lying outside one’s own experience cannot be comprehended in its true
dimensions. Verbalization runs up against a powerful barrier. It is
impossible to nd words in other languages that come close to the fullness
of meaning conveyed by the original term. “The tremendous symbolic
signicance of linguistic phenomena”1 is no doubt a reality. Yet, it should
not be altogether impossible to interpret important linguistic phenomena
sensibly and without too great a distortion of their conceptual power."
Zato mi je drago kad sam sinoć čuo direktora CERN-a Rolfa Heuera u intervjuu Al Jazeeri da će ove godine pokušati okupiti relevantne filozofe i teozofe da se dogovore oko zajedničke terminologije, jer vrlo često neko govori o stvari A, a onaj drugi ga shvata kao da govori o stvari B. A onda će početi sa nekim smislenim dijalogom.
http://balkans.aljazeera.net/video/reci ... rolf-heuer
"Ašk" je relativna stvar, apsolutno subjektivna, i ne doprinosi istinskom poimanju bilo čega - samo bude lijepo.