Germanizmi
-
- Posts: 3623
- Joined: 16/03/2007 14:54
- Jara
- Posts: 31408
- Joined: 27/03/2006 00:36
#129
Bosanac sa dna kace wrote:a Boga ti dje se koriste sve ove rijeci?nadimak wrote:Pa onda, štreber, cener, cvancih, fircih, iber, pik-zibner, kenig, herc, grif, fasovati, badicimer, forcimer, špajzcimer (ponekad špajza), oberliht, šamrlek, nahtkasl, kasli? (za poštu), forhange, šlafruk, furtuf, šparhet, rešt, špigl, šrafinciger, špahtl, cvik-cange, kombinir-cange (kombinirke), pleh, pemzl, lajtung, ziherung, drot, štanga, geler, escajg, abdekati (npr. stol), šnicel, vuršt, milh, salc, cuker, štaub-cuker, cvibak, vajn-gulaš, fruštuk (fruštik), can-šteher, traktur, jegerhorn, flajš-mašina, veš-mašina, štopl, dril(ati), šaci (tepanje), švarc, rot, vajze, šule (alte vine šule, ka und ka šule, švarc šule), plac, grincajg, jahra, alzo, majn got, štempl, danke, bite, niht, kajne, ales, morgen, naht, ende, halt, her, ober, fajn, šnajder, šuster, vurmaher, arbajt, cifrati (se), špancirati, fašnik, grunt, pinklec, curik, šleper, tancati, žnora, štrik, taub(ek), šajze
-
- Posts: 3623
- Joined: 16/03/2007 14:54
-
- Posts: 3623
- Joined: 16/03/2007 14:54
-
- Posts: 3623
- Joined: 16/03/2007 14:54
-
- Posts: 1100
- Joined: 26/07/2003 00:00
#135
Za njemacki neznam ali na skandinavskim jezicime(srodnim njemackom) je der i her oznaka za mjesto i upotrebljava se redovno. Slicno kao there na engleskom.basta sljezove boje wrote:der je odredjeni clan za musku osobu, a her je ovamo. Juzni Nijemci, oni koji govore schwäbisch vole pojacati imena sa odredjenim clanomOrbini wrote:Dali je starinski govor ili lokalizam "hodere, deder,..." germanizam?
Der = odredba za mjesto "tamo, ovamo" ger.
Tako da pretpostavljam da je ostalo od Austrije da se u lokalnom govoru upotrebljava derkao oznaka za mjesto.
Primjerice deder tamo, hoder vamo, uzmider tu, ostav'der tu, naspider mi tu ....
jer se gramaticki upotrebljava identicno kao u skandinavskim jezicima.
-
- Posts: 202
- Joined: 21/03/2007 15:31
#137
a ja germanizama... pa sto ne stavi i garage i trottoirbasta sljezove boje wrote:ima sigurno jos puno toga ...
Löffelbiskuit - Biskotten - piskoti (keks)
Brötchen - Semmel - zemljicka
Brötchen - Weckerl - vekna
Gugelhopf - Kugelhupf - kuglof ili kugluf (kolac)
Hörnchen - Kipferl - kifla
Paniermehl - Brösel - prezla
pa i
Abi (Abitur) - Matura - matura
Umschlag - Couvert - kuverta
Gaststätte - Buffet - bife
Geldautomat - Bankomat - bankomat
Kiosk - Trafik - trafika
Backofen - Rohr - rerna
Sessel - Fauteuil - fotelja
Hausschuhe - Patschen - papuce
Nachttisch - Nachtkastl - nahtkasl
Klempner - Installateur - vodoinstalater
Chefarzt - Primarius - primarius
Reagenzglas - Eprouvette - epruveta
Kutsche - Fiaker - fijaker
Akkordeon - Harmonika - harmonika
Geige - Violine - violina
Bratsche - Viola - viola
...
-
- Posts: 3623
- Joined: 16/03/2007 14:54
#140
rijeci stoje na njemackom, austrijskom i bosanskom i ne pisem o germanizmima vec o slicnosti bosanskog i austrijskogSijuksA wrote:a ja germanizama... pa sto ne stavi i garage i trottoirbasta sljezove boje wrote:ima sigurno jos puno toga ...
Löffelbiskuit - Biskotten - piskoti (keks)
Brötchen - Semmel - zemljicka
Brötchen - Weckerl - vekna
Gugelhopf - Kugelhupf - kuglof ili kugluf (kolac)
Hörnchen - Kipferl - kifla
Paniermehl - Brösel - prezla
pa i
Abi (Abitur) - Matura - matura
Umschlag - Couvert - kuverta
Gaststätte - Buffet - bife
Geldautomat - Bankomat - bankomat
Kiosk - Trafik - trafika
Backofen - Rohr - rerna
Sessel - Fauteuil - fotelja
Hausschuhe - Patschen - papuce
Nachttisch - Nachtkastl - nahtkasl
Klempner - Installateur - vodoinstalater
Chefarzt - Primarius - primarius
Reagenzglas - Eprouvette - epruveta
Kutsche - Fiaker - fijaker
Akkordeon - Harmonika - harmonika
Geige - Violine - violina
Bratsche - Viola - viola
...
evo ja brisem sve postove da ti ne smetaju i necu se javljati ubuduce na jezickim temama
-
- Posts: 202
- Joined: 21/03/2007 15:31
#141
Steta - tema je GERMANIZMIbasta sljezove boje wrote:rijeci stoje na njemackom, austrijskom i bosanskom i ne pisem o germanizmima vec o slicnosti bosanskog i austrijskogSijuksA wrote:a ja germanizama... pa sto ne stavi i garage i trottoirbasta sljezove boje wrote:ima sigurno jos puno toga ...
Löffelbiskuit - Biskotten - piskoti (keks)
Brötchen - Semmel - zemljicka
Brötchen - Weckerl - vekna
Gugelhopf - Kugelhupf - kuglof ili kugluf (kolac)
Hörnchen - Kipferl - kifla
Paniermehl - Brösel - prezla
pa i
Abi (Abitur) - Matura - matura
Umschlag - Couvert - kuverta
Gaststätte - Buffet - bife
Geldautomat - Bankomat - bankomat
Kiosk - Trafik - trafika
Backofen - Rohr - rerna
Sessel - Fauteuil - fotelja
Hausschuhe - Patschen - papuce
Nachttisch - Nachtkastl - nahtkasl
Klempner - Installateur - vodoinstalater
Chefarzt - Primarius - primarius
Reagenzglas - Eprouvette - epruveta
Kutsche - Fiaker - fijaker
Akkordeon - Harmonika - harmonika
Geige - Violine - violina
Bratsche - Viola - viola
...
evo ja brisem sve postove da ti ne smetaju i necu se javljati ubuduce na jezickim temama
-
- Posts: 215
- Joined: 16/02/2004 00:00
#142
U Austriji se valjda govori njemački jezik pa se može i govoriti o germanizmima. I normalno je da su te njemačke riječi u naše jezike ušle PREKO AUSTRIJE pa je austrijski njemački izvor jezičkog kontakta. Mnoge riječi su i preko austrijskog njemačkog ušle u naš jezik, eto neko je spomenuo palačinku. Pa i "buhtla" je češka riječ, ali je preko austrijskog njemačkog ušla u naše jezike.
Ovo s "der" u "deder" nema nikakve veze s njemačkim jezikom jer prilozi za mjesto u njemačkom jeziku zvuče drugačije, "der" je član, demonstrativna i relativna zamjenica, nikako prilog za mjesto.
Ovo s "der" u "deder" nema nikakve veze s njemačkim jezikom jer prilozi za mjesto u njemačkom jeziku zvuče drugačije, "der" je član, demonstrativna i relativna zamjenica, nikako prilog za mjesto.
-
- Posts: 202
- Joined: 21/03/2007 15:31
#143
Nije poenta da iz Austrije dolaze germanizmi, nego da su ove rijeci francizmi (i poneke latinizmi), nije vazno odakle smo ih MI pokupili i na koja vrata su usle na Balkan.metastasio wrote:U Austriji se valjda govori njemački jezik pa se može i govoriti o germanizmima. I normalno je da su te njemačke riječi u naše jezike ušle PREKO AUSTRIJE pa je austrijski njemački izvor jezičkog kontakta. Mnoge riječi su i preko austrijskog njemačkog ušle u naš jezik, eto neko je spomenuo palačinku. Pa i "buhtla" je češka riječ, ali je preko austrijskog njemačkog ušla u naše jezike.
Ovo s "der" u "deder" nema nikakve veze s njemačkim jezikom jer prilozi za mjesto u njemačkom jeziku zvuče drugačije, "der" je član, demonstrativna i relativna zamjenica, nikako prilog za mjesto.
Ako su francizmi u njemackom jeziku, ne mogu nama biti germanizmi nego isto tako francizmi. Tudjice u tudjem jeziku su i nama tudjice, ali se ne broji tranzit nego porijeklo.
- lady midnight
- Posts: 2624
- Joined: 24/04/2007 16:06
- Location: iznad oblaka
#147
ovo prvo je arabizam - dolazi od rijechi "qadr" = moc; odredjenje.Saian wrote:zavisi jel mislish kadar = sposoban, mocan, spreman za ili kadar kao uposlenici , mislim da ovo prvo nije germanizam
za porijeklo ove druge rijechi nisam sigurna, ali je "kadar" na njemachkom "Kader", ali se i na ruskom kazhe "kадровый работник", pa vi sad vidite ko je kome shta donio
- danas
- Posts: 18796
- Joined: 11/03/2005 19:40
- Location: 10th circle...
#149
i na engleskom je 'cadre' i uvijek sam mislila da dolazi iz latinskog...lady midnight wrote:ovo prvo je arabizam - dolazi od rijechi "qadr" = moc; odredjenje.Saian wrote:zavisi jel mislish kadar = sposoban, mocan, spreman za ili kadar kao uposlenici , mislim da ovo prvo nije germanizam
za porijeklo ove druge rijechi nisam sigurna, ali je "kadar" na njemachkom "Kader", ali se i na ruskom kazhe "kадровый работник", pa vi sad vidite ko je kome shta donio
- lady midnight
- Posts: 2624
- Joined: 24/04/2007 16:06
- Location: iznad oblaka
#150
znala je majka rahmetli valjda shta znachi shesti imanski shart :) jer "qadr" se u islamskom uchenju javlja kao jedan od najvazhnijih Bozhjih atributa (sifaat).Saian wrote:moja majka rahmetli je znala reci "Allahu ti si jedan, ti si kadar", tako da, teshko da je njemachki, a ovo objasnjenje koje nam je lady midnight tako ljubazno ponudila, uklapa se onda savrsheno
@danas,
ne bih rekla da dolazi iz latinskog...evo maksus sam gledala u rjechniku, nema nikakve forme koja bi odgovarala...
ali zato mi wikipedija sad izbaci da rijech dolazi iz ruskog te da se preko francuskog odomacila i u engleskom :D:D...ovo ti je neki probisvjet od rijechi, men' se chini :D