prenos- prijenos

u nekom rjecniku bosanskog se dozvoljava cak i dualizam:
delikvent i delinkvent

terra_incognita wrote:isto kao što i pola države piše (i govori) ovde umjesto ovdjeBlack swan wrote:dolje je seljačkia ?
ali je dole ekavica
mada znam jednu pravnicu koja nikako da skonta -je i -ije i sve je ovdije, ondije...ali to je već za temu "plata u BH Telecomu"
Ispravi me ako grijesim, ali zar delinkvencija ne oznacava iskljucivo krivicna djela pocinjena od strane maloljetnika, a delikvencija krivicna djela opcenito? Tako smo razlikovali ta dva pojma birvaktile, u debatamaamrica wrote:prevod ' prijevod
prenos- prijenos![]()
u nekom rjecniku bosanskog se dozvoljava cak i dualizam:
delikvent i delinkvent
Rosebud_ wrote:Ispravi me ako grijesim, ali zar delinkvencija ne oznacava iskljucivo krivicna djela pocinjena od strane maloljetnika, a delikvencija krivicna djela opcenito? Tako smo razlikovali ta dva pojma birvaktile, u debatamaamrica wrote:prevod ' prijevod
prenos- prijenos![]()
u nekom rjecniku bosanskog se dozvoljava cak i dualizam:
delikvent i delinkvent
Sve sam to i ja vidjela, i cak i u engleskom jeziku se koristi varijanta sa n, mada se kao priznaje bas taj dualizam. Nisam sigurna, ali moguce da su to AE i BrE varijante.amrica wrote:Rosebud_ wrote:Ispravi me ako grijesim, ali zar delinkvencija ne oznacava iskljucivo krivicna djela pocinjena od strane maloljetnika, a delikvencija krivicna djela opcenito? Tako smo razlikovali ta dva pojma birvaktile, u debatamaamrica wrote:prevod ' prijevod
prenos- prijenos![]()
u nekom rjecniku bosanskog se dozvoljava cak i dualizam:
delikvent i delinkvent
![]()
![]()
ne znam u kakvim debatama i kad ti je to birvaktile... a ja sam starija sestra Metuzalemova![]()
Ni Klaić ni Vujaklija ne poznaju pojmovnu razliku izmedju delikvent i delinkvent, tj. pod delikvent kazu: vidi delinkvent, znaci isto znacenje.
lat. delinquere, delinquens
optuzen, prestupnik, zlikovac
Joj, i mene isto. Bila je ova jedna asistentica koja je na vjezbama redovno prozivala, samo prezimena i to prilicno brzo. Pa samo cujes: tu tu tu tu tu ovdje tu tu tu ovdjekojeime wrote:Mislim da je novi pravopis donesen po principu: Ne mozemo ljude nauciti da ispravno govore i pisu, pa hajdemo ono kako ljudi govore, iako nije ispravno, prihvatiti kao normu i unijeti u pravopis. Oportunizam, kretanje linijom manjeg otpora i to je to.
Ne znam zasto, mene najvise nervira pogresna upotreba "tu" i "ovdje". Pitanje: "Gdje si" - Odgovor: "Tu sam". UH....
hahahaha, ne moze te covjek ni prestici.
Kao pri kupovini pite u buregdžinici, kada prodavačica, dok stoji iza pulta sa hranom, pita: Želite li ovdje jesti...?kojeime wrote:...Ne znam zasto, mene najvise nervira pogresna upotreba "tu" i "ovdje". Pitanje: "Gdje si" - Odgovor: "Tu sam". UH....
dno dna ....cuj g***oRevizor tražio karte i pronašao g***o u tramvaju
EdoI wrote:Najbolja je cenzurisana slika...![]()
![]()
![]()
Mahsuz išli da slikaju go.vno i onda ga retuširali
novo saopstenje iz grasa:
''ne radi se o govnetu nego o novaku kolegi koji je nedavno uposlen pa ga stari revizor nije prepoznao. Izvinjavamo se putnicima zbog eventualnih neugodnosti''
Jel' bilo ponisteno?
Da je Feđa Krvavac radio svoj posao, slikao bi i lika kako sere!
a što ga zamaskira, jel to da mu čitaoci ne otktiju identitet
EdoI wrote:Jel' bilo ponisteno?
jeko ovajBio je to peti najbrži pogodak u povijesti Lige prvaka. Barcelona je okrenula rezultat i vodila 2:1 do samog kraja kada je domaćina, drugi put te večeri, šokirao Milan. Thiago Alves je glavom postigao pogodak i postavio konačnih 2:2 u 92. minuti.