#1 Sarajewo
Posted: 25/07/2009 00:23
A-ZO wrote:
YANeelix wrote:
A-ZO wrote:
De ba,ima li kakav prijevod???Jara wrote:A-ZO wrote:
Sarajevo
Přes haličské pláně vane vítr zlý
to málo co jsme měli nám vody sebraly
jako tažní ptáci jako rorýsi
letíme nad zemí - dva modré dopisy
Ještě hoří oheň a praská dřevo
ale už je čas jít spát
tamhle za kopcem je Sarajevo
tam budeme se zítra ráno brát
Farář v kostele nás sváže navěky
věnec tamaryšku pak hodí do řeky
voda popluje zpátky do moře
my dva tady dole a nebe nahoře
Ještě hoří oheň ...
Postavím ti dům z bílého kamení
dubovými prkny on bude roubený
aby každý věděl že jsem tě měl rád
postavím ho pevný navěky bude stát
Ještě hoří oheň ...
Jaromir Nohavica
1) češki kantautor Jaromir Nohavica... recimo nešto kao Đorđe Balašević mada ipak drukčiji...Bandierra Rossa wrote: 1.)Je ko brko?
2.)Zna li neko ovo prevesti na naš jezik?
A evo i na engleskom - pr(ij)evodSarajewo
Po błoniach Galicji hula zimny wiatr
wszystko co mieliśmy nam zabrał podły świat
jak przelotne ptaki gdy zmieniają ląd
jak bezdomne listy odfruniemy stąd
Jeszcze płonie ogień i szumi drzewo
a przed nami noc i sen
za najbliższym wzgórzem jest Sarajewo
tam jutro miła pobierzemy się
Ksiądz na wieki zwiąże nam przeguby rąk
wieniec tamaryszku porwie rzeki prąd
i odpłynie z wodą w morzu znajdzie cel
my tam w dole a nad nami nieba biel
Jeszcze płonie ogień i szumi drzewo ...
Wybuduję ci z kamieni biały dom
dach z dębowych belek będzie wieńczył go
tam miłosny azyl znajdzie dwoje ciał
my miniemy a on wiecznie będzie stał
Jeszcze płonie ogień i szumi drzewo ...
Sarajevo
A cruel wind is blowing though the planes of Halic.
What we used to have was taken by the waters.
As birds of passage, as swifts,
We fly through the sky, two blue letters.
The fire is still burning, the wood still crackling,
But it is time to go to bed.
Behind the hill, there is Sarajevo,
Where, my love, we will get married tomorrow
In the church a priest will bind us forever,
And he will throw the crown of tamarisk to the river
Whose water will flow back to the sea.
The two of us here, the heavens above us
The fire is still burning, the wood still crackling,
But it is time to go to bed.
Behind the hill, there is Sarajevo
Where, my love, we will get married tomorrow.
I will build you a house out of white stone,
Framed by oak boards
So that everyone will know that I love you.
I build it firm, it will stand forever.
The fire is still burning, the wood still crackling,
But it is time to go to bed.
Behind the hill, there is Sarajevo
Where, my love, we will get married tomorrow.
remek djeloJara wrote:eh, tako to mašina prevodi, hehehe
evo i sa poljskog:
Nakon Błoniach Galicia hula hladan vjetar
sve što smo imali mi uzme pokvarenog svijeta
Tuš i promijeniti zemlju gdje su ptice
beskućnici, kao popis bijega odavde
Mrtva paljenja vatre i drvo hujanje
i pred nama je noć i spavati
za najbliže brdo je Sarajevo
Sutra je lijepo download
Svećenik dovijeka vezana rukama naših zglobova
vijenac tamaryszku porwie tok rijeke
i odlaska vode u more je cilj
postoji u mom dnu, a bijelo nebo iznad nas
Mrtva paljenja vatre i drvo hujanje ...
Kamena zgrada s bijelim kuća
hrastovih greda s krova će ići wieńczył
tu ljubav je dva tijela azila
moj mali i on će postati ikad
Mrtva paljenja vatre i drvo hujanje ...
Tako ti je to kod kompjuterskog prevađanjaEweleen wrote: remek djelo
necu nista, samo se hvalimAmazonka27 wrote:YANeelix wrote: