Page 1 of 1

#1 Sarajewo

Posted: 25/07/2009 00:23
by A-ZO

#2 Re: Sarajewo

Posted: 25/07/2009 23:59
by Neelix
Image

#3 Re: Sarajewo

Posted: 26/07/2009 00:02
by Bandierra Rossa
A-ZO wrote:

1.)Je ko brko?

2.)Zna li neko ovo prevesti na naš jezik?

#4 Re: Sarajewo

Posted: 26/07/2009 00:03
by Amazonka27
Neelix wrote:Image
YA :lol: :D

#5 Re: Sarajewo

Posted: 26/07/2009 00:06
by Jara
A-ZO wrote:
:thumbup: :thumbup: :thumbup: :)

Sarajevo

Přes haličské pláně vane vítr zlý
to málo co jsme měli nám vody sebraly
jako tažní ptáci jako rorýsi
letíme nad zemí - dva modré dopisy

Ještě hoří oheň a praská dřevo
ale už je čas jít spát
tamhle za kopcem je Sarajevo
tam budeme se zítra ráno brát

Farář v kostele nás sváže navěky
věnec tamaryšku pak hodí do řeky
voda popluje zpátky do moře
my dva tady dole a nebe nahoře

Ještě hoří oheň ...

Postavím ti dům z bílého kamení
dubovými prkny on bude roubený
aby každý věděl že jsem tě měl rád
postavím ho pevný navěky bude stát

Ještě hoří oheň ...

Jaromir Nohavica

#6 Re: Sarajewo

Posted: 26/07/2009 00:09
by Bandierra Rossa
Jara wrote:
A-ZO wrote:
:thumbup: :thumbup: :thumbup: :)

Sarajevo

Přes haličské pláně vane vítr zlý
to málo co jsme měli nám vody sebraly
jako tažní ptáci jako rorýsi
letíme nad zemí - dva modré dopisy

Ještě hoří oheň a praská dřevo
ale už je čas jít spát
tamhle za kopcem je Sarajevo
tam budeme se zítra ráno brát

Farář v kostele nás sváže navěky
věnec tamaryšku pak hodí do řeky
voda popluje zpátky do moře
my dva tady dole a nebe nahoře

Ještě hoří oheň ...

Postavím ti dům z bílého kamení
dubovými prkny on bude roubený
aby každý věděl že jsem tě měl rád
postavím ho pevný navěky bude stát

Ještě hoří oheň ...

Jaromir Nohavica
De ba,ima li kakav prijevod???

(Kako sam ovo fino napisao "prijevod"...).

#7 Re: Sarajewo

Posted: 26/07/2009 02:27
by Jara
Bandierra Rossa wrote: 1.)Je ko brko?
2.)Zna li neko ovo prevesti na naš jezik?
1) češki kantautor Jaromir Nohavica... recimo nešto kao Đorđe Balašević mada ipak drukčiji...
2) ovo na snimku je verzija pjesme na poljskom jeziku... gore dadoh originalni tekst na češkom...ljubavna pjesma, kao vjenčat će se u Sarajevu...

#8 Re: Sarajewo

Posted: 26/07/2009 02:46
by Jara
"Sarajewo" je na poljskom - evo teksta koji se čuje na snimku:
Sarajewo

Po błoniach Galicji hula zimny wiatr
wszystko co mieliśmy nam zabrał podły świat
jak przelotne ptaki gdy zmieniają ląd
jak bezdomne listy odfruniemy stąd

Jeszcze płonie ogień i szumi drzewo
a przed nami noc i sen
za najbliższym wzgórzem jest Sarajewo
tam jutro miła pobierzemy się

Ksiądz na wieki zwiąże nam przeguby rąk
wieniec tamaryszku porwie rzeki prąd
i odpłynie z wodą w morzu znajdzie cel
my tam w dole a nad nami nieba biel

Jeszcze płonie ogień i szumi drzewo ...

Wybuduję ci z kamieni biały dom
dach z dębowych belek będzie wieńczył go
tam miłosny azyl znajdzie dwoje ciał
my miniemy a on wiecznie będzie stał

Jeszcze płonie ogień i szumi drzewo ...
A evo i na engleskom - pr(ij)evod ;-)

Sarajevo

A cruel wind is blowing though the planes of Halic.
What we used to have was taken by the waters.
As birds of passage, as swifts,
We fly through the sky, two blue letters.

The fire is still burning, the wood still crackling,
But it is time to go to bed.
Behind the hill, there is Sarajevo,
Where, my love, we will get married tomorrow

In the church a priest will bind us forever,
And he will throw the crown of tamarisk to the river
Whose water will flow back to the sea.
The two of us here, the heavens above us

The fire is still burning, the wood still crackling,
But it is time to go to bed.
Behind the hill, there is Sarajevo
Where, my love, we will get married tomorrow.

I will build you a house out of white stone,
Framed by oak boards
So that everyone will know that I love you.
I build it firm, it will stand forever.

The fire is still burning, the wood still crackling,
But it is time to go to bed.
Behind the hill, there is Sarajevo
Where, my love, we will get married tomorrow.

#9 Re: Sarajewo

Posted: 26/07/2009 11:38
by 8. sekretar SKOJ-a
Evo, ovdje Jaromir pjeva na češkom:

Image
:thumbup: :bih: :thumbup:

#10 Re: Sarajewo

Posted: 27/07/2009 15:40
by Jara
Još kad bi snimio na našem... :)

#11 Re: Sarajewo

Posted: 27/07/2009 16:04
by sarayewo
Ja kont'o neko me proziva na forumu... :lol:

#12 Re: Sarajewo

Posted: 27/07/2009 16:17
by nokia6170
evo kako je to google translate preveo sa ceskog na hrvatski :D

Sarajevo

Unatoč haličské ravnice vjetar puše loš
malo vode u kojoj smo imali smo
kao ptica selica kao okretan
Mi smo u toku zemlji - dva plava slova

Mrtva paljenja vatre i drvo rasprsni
ali to je vrijeme za ići na spavanje
nalazi se preko brda, Sarajevo
održat će se sutra ujutro da poduzme

Župnik u crkvi nas zauvijek veže
vijenac tamaryšku onda uklapa u rijeci
ona će vodu nazad u more
dva od nas ovdje i neba iznad

Ipak je vatra gori ...

Sastavite svoj dom bijelog kamena
hrast zajednice na šumovit
da svi su znali da vam se svidio
stavi ga dovijeka će biti

Ipak je vatra gori ...

#13 Re: Sarajewo

Posted: 27/07/2009 20:48
by Jara
eh, tako to mašina prevodi, hehehe

evo i sa poljskog: :D

Nakon Błoniach Galicia hula hladan vjetar
sve što smo imali mi uzme pokvarenog svijeta
Tuš i promijeniti zemlju gdje su ptice
beskućnici, kao popis bijega odavde

Mrtva paljenja vatre i drvo hujanje
i pred nama je noć i spavati
za najbliže brdo je Sarajevo
Sutra je lijepo download

Svećenik dovijeka vezana rukama naših zglobova
vijenac tamaryszku porwie tok rijeke
i odlaska vode u more je cilj
postoji u mom dnu, a bijelo nebo iznad nas

Mrtva paljenja vatre i drvo hujanje ...

Kamena zgrada s bijelim kuća
hrastovih greda s krova će ići wieńczył
tu ljubav je dva tijela azila
moj mali i on će postati ikad

Mrtva paljenja vatre i drvo hujanje ...

#14 Re: Sarajewo

Posted: 29/07/2009 11:41
by Eweleen
Jara wrote:eh, tako to mašina prevodi, hehehe

evo i sa poljskog: :D

Nakon Błoniach Galicia hula hladan vjetar
sve što smo imali mi uzme pokvarenog svijeta
Tuš i promijeniti zemlju gdje su ptice
beskućnici, kao popis bijega odavde

Mrtva paljenja vatre i drvo hujanje
i pred nama je noć i spavati
za najbliže brdo je Sarajevo
Sutra je lijepo download

Svećenik dovijeka vezana rukama naših zglobova
vijenac tamaryszku porwie tok rijeke
i odlaska vode u more je cilj
postoji u mom dnu, a bijelo nebo iznad nas

Mrtva paljenja vatre i drvo hujanje ...

Kamena zgrada s bijelim kuća
hrastovih greda s krova će ići wieńczył
tu ljubav je dva tijela azila
moj mali i on će postati ikad

Mrtva paljenja vatre i drvo hujanje ...
remek djelo :-)

#15 Re: Sarajewo

Posted: 29/07/2009 14:53
by Jara
Eweleen wrote: remek djelo :-)
Tako ti je to kod kompjuterskog prevađanja :D
Meni su nasmješniji prevodi imena - Bedřich Smetana kao Bedrich Cream ! :-D

#16 Re: Sarajewo

Posted: 01/08/2009 20:46
by hakazvaka
Amazonka27 wrote:
Neelix wrote:Image
YA :lol: :D
necu nista, samo se hvalim :oops: :D :D

#17 Re: Sarajewo

Posted: 01/08/2009 22:17
by alica.k
eve je jos jedna "ne-nasa" o sarajevu



La balalajka, la balalajka
Dentro alle case mutilate dalla faida
Ancora suona la balalajka
Lungo i giardini tra le croci e le moschee
Il fiume va più nero della sera
Oltre la torre e l'università
C'è sopra il ponte una bandiera
Che sta sventolando ancora
Qui c'è ancora la città
Qui c'è la gente dentro al bar
Il cielo è sopra la città
E ci nasconde, ci confonde e cambia
Qui c'è tutta la città
La mia
E' primavera, è primavera
Amore aspettami che c'è una vita intera
C'è ancora sole a primavera
Ti porto sopra alla collina e tu verrai
Sopra Dobrinja, dopo Nedzarici
Ci sono fiori dedicati a noi
Ho l'indirizzo degli amici
Li potrai vedere ancora
Qui c'è ancora la città
Qui c'è la gente dentro al bar
Il cielo è sopra la città
E ci difende e sempre ci accompagna
Qui c'è tutta la città
La mia
Oh balalajka, oh balalajka
Non c'è più neve, brilla tutta la bascarsija
Ancora suona la balalajka
Il mio futuro voglio regalare a te
A te che sei la vita che volevo
Perchè la vita è il sogno che farai
Sale la luna a Sarajevo
Che ci sta aspettando ancora
Qui c'è ancora la città
Qui c'è la gente dentro al bar
Il cielo è sopra la città
E ci difende e sempre ci accompagna
Qui c'è ancora la città
Qui c'è la gente dentro al bar
Il cielo è sopra la città
La mia

bio je negdje prevod na engleskom...nemam pojma, gugl sad nema nist

#18 Re: Sarajewo

Posted: 22/06/2011 00:30
by PipiDugaDevetka
.....