valbon,
lijepo je shto zagovarash princip shure, nishta protiv toga. vidim, usput govoreci, da ga ti i bambi uspjeshno primjenjujete
tebi, koliko se sjecam, nisam nishta ni prebacila, chak ni transkripciju, a nisam ni prevod. uchinila sam to onda kada je zhena - nimalo zlokobno, shtavishe, sa humorom - reagovala na tvoj post, a bambi se odmah stvorila da je napadne kako ne poznaje ni osnovne stvari. i usudila sam se primijetiti da ako neko ne poznaje osnovne stvari, onda to nije zhena, nego vas dvoje. i josh uvijek stojim iza toga stava.

tvoju biografiju niti zhelim niti mogu komentirati, niti me interesuje; tvoja analiza bosanskih percepcija obrazovanja je jako dirljiva, samo si kod mene na pogreshnoj adresi sa tim poduchavanjem. sve u svemu, mogao si ushtediti na vremenu.
e sad --- bambi.
ovako.
da pochnemo sa tim ko sam ja. pa naravno da sam niko i nishta u usporedjenju sa tobom i tvojim obrazovanjem i shkolovanjem "vani", niti bih tvrdila neshto drugachije.

i ne, nisam se ja kachila na tebe, nemam obichaj da se bilo kome kachim, ali u onim rijetkim sluchajevima u kojima to uchinim, to kachenje izgleda sasvim drugachije.
ali eto vidish, shodno forumskom zhivotu i kodeksu ponashanja, reagujem na stvari na koje zhelim reagovati. bilo shta shto neko javno iznese na forumu mozhe postati predmetom reakcije. u tvom konkretnom sluchaju to je tvoje - pa recimo osrednje do loshe - poznavanje tematike za koju tako penetrantno tvrdish da ti je struka, te konstanto prebacivanje drugim ljudima da ne poznaju osnove onog o chemu prichaju - a ovdje si to uchinila u postu u kojem i sama dokazujesh to klimavo znanje i poznavanje materije.
to shto si se od samog pochetka pochela pozivati na svoje visoko obrazovanje postiglo je suprotan efekat od onog koji si mozhda zheljela: nije tvojim stavovima dalo nikakav autoritet ni legitimitet, naprotiv: povuklo je pitanje kvalitete tvoga znanja.
ako cemo vec o ahlaku: islamsko, pa i svako drugo lijepo ponashanje podrazumijeva izmedju ostalog i to da se znanje i mudrost dokazuju - znanjem i mudroshcu, a ne time shto cesh reci "ja sam zavrshila to i to". ovo je vec pitanje lichnosti i pitanje zrelosti, naravno, a kuda te tashtina mozhe dovesti, pogotovo na ovakvim mjestima kao shto su virtuelni i svakome dostupni forumi - to ti je zhena vec objasnila.
nema smisla tvrditi uporno da ne zhelish da se svadjash, a spremnost na diskusiju ti je na nivou uvrijedjene djevojchice od 10 godina - i kad ti neko lijepo kazhe da ne znash o chemu pricash, postajesh - agresivna. da ne spominjem to da postajesh agresivna chim naletish na neshto shto ti se ne svidja. evo da ti kazhe neko ko je stariji

draga bambi, to nije nikakav ahlak, koliko god se ti pozivala na njega - to je jako sujetno reagovanje od strane jedne odrasle osobe. prema tome - smanji dozhivljaj, doshla si na mjesto gdje morash ochekivati da ce te ljudi i zezati, i komentirati, i ne slagati se sa tobom, pogotovo ako se prezentujesh ovako kako radish. i nije to nikakva svadja, na forumu morash ochekivati jedno - da ce ljudi diskutovati sa tobom. dakle - koncentirshi se na argumente, i mani se tog potvrdjivanja i mahanjem nekakvim papirima. to ovdje ne pije vode.
a sad da se vratimo ovom ajetu

naravno da cu govoriti o frazi, jer je ovo ipak samo DIO jednog ajeta koji sam ja komentirala, i to chisto jezichki - shta cu, ja volim preciznu terminologiju.

moguce je da je karic to preveo tako kako je preveo u kontekstu cijele sure, ali to bi bilo jako, jako slobodno, i ne bih znala kako je to gramatichki opravdao. nemam njegovog prevoda ovdje, ali lijepo je shto si ti kod njega pogledala nakon shto sam ti ja rekla o kojem ajetu se radi - vidish, to mi je jako drago, jer se na taj nachin - uchi.

opet ostavljam sebi pravo da se zapitam kako to da ne znash na kojem se mjestu nalazi, kad se cijela sura 42 zove tako:
ash-shura.
no, usudicu se da komentiram ove tvoje komentare arapskih rijechi, pa ako hocesh da nauchish neshto - bujrum.

ako ne, tvoja stvar.
wa amruhum shura baynahum --- ne mozhe gramatichki nikako biti imperativ u drugom licu mnozhine, zato shto se rijechi koje regulishu sintaksu te zavisne rechenice pojavljuju vec u ajetu 36 (
wa ma 'inde Allahi hayrun wa abqa li-l-ladhina...., a onda se nastavlja... tako da ajet 38 glasi:
wa-l-ladhina istadzhabu li-rabbihim wa-aqamu-s-salata, wa-amruhum shura baynahum, wa-mimma razaqnahum yunfiquna.
nema tu imperativa, i ja ne znam gdje ga ti vidish - osim mozhda u karicevom prevodu.
@zhena
dobro sam, hvala

jeste hladno, ali poshto nije ni bilo otoplilo, ne zhalim se neshto posebno, ogranuce sunce valjda i nama kad-tad
