prevedi pjesmu

Diskusije o bh. i inostranim izvođačima, razmjena pjesama, CD-ova, muzičke oprema...

Moderator: _BataZiv_0809

Post Reply
sikstinajn
Posts: 1444
Joined: 15/01/2017 19:21

#1 prevedi pjesmu

Post by sikstinajn »

prevedi pjesmu s nekog u muzičkom smislu manje popularnog jezika.
treniraj treniraj :razz:



Gülpembe (ruža pink boje)

Od osmijeha tvog ruže procvjetaju
Gulpembe
I slavuji zapjevaju...oslušni
Gulpembe

S tobom
I proljeće dođe
Gulpembe
Potoci žubore tvoje ime
Usrećuješ
Gulpembe

Umrijećeš jednog dana
s jesenjim kišama
to ne može biti
Gulpembe

Utihnuše naši gradovi
Pusti bez tebe
Nije dobro!
Gulpembe

Posljednja pjesma na mojim usnama
Gulpembe
Pjevaće o tebi, zvati tvoje ime
Gulpembe

Oblak u mojim očima
Gulpembe
Tražiće i čekati tebe
Gulpembe




sikstinajn
Posts: 1444
Joined: 15/01/2017 19:21

#2 Re: prevedi pjesmu

Post by sikstinajn »



Sono solo parole (šuplja priča)

Tapkamo u mjestu.
Zatvaramo vrata, ne puštamo nikog.
'Ta si ti meni? Ja tebi?
Šta je ostalo od ljubavi?

Pokušavamo naći ...nešta...zajednički jezik
Uzalud.
Pretvarajući se da smo sretni,i dobro znamo da nismo.
Stegnuti nostalgijom.
Držimo se za ruke i....

Sono solo parole.
(pričamo šuplju priču)

Samo da više svane!
Da misli ostavimo vremenu !
Da ih posloži!
Jer naš život ustvari
Nije ništa drugo nego
Vječni trenutak!
Jedan trenutak
Između mene i tebe!

Mislim da družeći se sa tobom, postadoh drugi čovjek!
Dosadila si mi , šta da kažem, ne znam!
Ja tebi tkđ.
Izgubili smo se-biće da je to!
Dijelimo zajednički strah!

Želim te priviti uz sebe !
I reći ti da nije ništa!
Al' ne mogu supe na viljušku!
I samo ponavljam!
Sono sole parole


i da skratim prevod
gotovi smo.
sikstinajn
Posts: 1444
Joined: 15/01/2017 19:21

#3 Re: prevedi pjesmu

Post by sikstinajn »



Loly phabay (crvena jabuka)

Pod vagona grebe
ostadoh bez drage
raskrižih crvenu jabuku
jekpaštuke jekpašmange
pola tebi pola meni
hop hopp hop
:)
sikstinajn
Posts: 1444
Joined: 15/01/2017 19:21

#4 Re: prevedi pjesmu

Post by sikstinajn »



Gyöngyhajú lány (djevojka biserne kose)

Jednom davno, umori se Sunce.
Te...(kako bih rekao) :D ..spavaše
U dubokom zelenom jezeru.
I....
I tama bi neugodna.
I....
Njoj žao bi, pa nam dođe. Dakle, djevojka biserne kose.
Dal' to bi san il' to bi stvarno?

I....
Tako ...
Zemlja i nebo postadoše zeleno i plavo.

Dođe djevojka biserne kose.
Dal' to bi san il' to bi uistinu?

I šta se tad zbiva.

Kako svanu Ona (jebiga)
Ode svojoj kući.
A to je iza plavih planina i obavezno među bujnim cvijećem.
Svjetlost spavaše na njenoj nevjerovatnoj bisernoj kosi
Bijaše to krasna djeva biserne kose
Dal' to bi san il' java?

I ....
Od tada biseri u njenoj kosi kao da gore, tj. sijaju.
Na dnu vode.
Eeeee da....bijaše to djeva biserne kose.
Dal' to bi java il' to bi san?

Kada ste usamljeni
Obratite pažnju na je jednu malu zvijezdu .
Bijeli biser će vas voditi
Kao...(kako bih rekao)...izgubljenog putokaz.

Ona je tu.
U javi i snu.
Čeka na nas negdje između neba i zemlje.

Dal' to bi java il' to bi san?



Mađari bi bili prezadvoljni mojim prevodom. :D
sikstinajn
Posts: 1444
Joined: 15/01/2017 19:21

#5 Re: prevedi pjesmu

Post by sikstinajn »



ultrasrceparajuća ljubavna jadikovka

Bir ay doğar (Izađe Mjesec)

Rodi se mjesečina.
Ona prva , u 16:30 (kasni je decembar) :D
Sija kroz prozore i dimnjak.
Kuda ću, šta ću?

Zima je okovala sve.
Smrznut sam.

Ti.....Možeš li spavati?
Probudi se , zagrli me grudima.
Ne otvaraj skoro pa zarasle rane nesrećniku.

Puno si ti meni.
U crno si me zavila.
Snijeg je u planinama.
Kud ću , šta ću?

Tvoje srce ne pripada meni.
Nije ni meni lahko.
Izgubljen sam , moram priznati.
Ne otvaraj skoro pa zarasle rane.

Vidim te..dolaziš
U rukama nosiš nešto.
Zašto ljepoticu dadoše gadu?

Tvoj jastuk ne ide uz njegov krevet.

Ne otvaraj rane nesrećniku.
Post Reply