Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Moderator: Chloe
-
- Posts: 17232
- Joined: 11/12/2012 13:21
#401 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Ako još jednom vidim da neko riječ "nuspojave" piše kao "nus pojave"...
- Sara03
- Posts: 3292
- Joined: 22/02/2017 03:17
#402 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Izgleda da niste spomenuli famozne protestante, bili su naročito aktuelni jednog februara. Nije samo običan puk pogrešno koristio taj termin, već se isti nažalost uvriježio i u okviru struke. Pa su tako novinari i ini, ljude koji su učestvovali u protestima pogrešno oslovljavali protestantima. Riječ je o demonstrantima, dok su protestanti religijska skupina.
U posljednje vrijeme primijetila sam miješanje pridjeva studiozan i dubiozan. Da stvar bude gora, to se najčešće dešava u nekim formalnim razgovorima. Naprimjer, kada osoba želi reći da je određeni posao obavljen temeljito, dakle studiozno, desi se da kaže dubiozno. Možda jer je to pogrešno asocira na riječ duboko ili dubokoumno, pa posljedično i na ono što zapravo obuhvaća riječ studiozno. Dubiozan je odlika nečega što je sumnjivo ili nepouzdano.
U posljednje vrijeme primijetila sam miješanje pridjeva studiozan i dubiozan. Da stvar bude gora, to se najčešće dešava u nekim formalnim razgovorima. Naprimjer, kada osoba želi reći da je određeni posao obavljen temeljito, dakle studiozno, desi se da kaže dubiozno. Možda jer je to pogrešno asocira na riječ duboko ili dubokoumno, pa posljedično i na ono što zapravo obuhvaća riječ studiozno. Dubiozan je odlika nečega što je sumnjivo ili nepouzdano.
- jasib
- Posts: 1180
- Joined: 25/08/2013 09:12
#403 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Protesti i demonstracije nisu isto. Da ne elaboriram njihove načine, ciljeve, itd.Sara03 wrote: ↑21/11/2021 18:26 Izgleda da niste spomenuli famozne protestante, bili su naročito aktuelni jednog februara. Nije samo običan puk pogrešno koristio taj termin, već se isti nažalost uvriježio i u okviru struke. Pa su tako novinari i ini, ljude koji su učestvovali u protestima pogrešno oslovljavali protestantima. Riječ je o demonstrantima, dok su protestanti religijska skupina.
- ExNihilo
- Posts: 17073
- Joined: 23/01/2008 07:05
- Location: In the sheltering shade of the forest
#404 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
U engleskom postoji distinkcija između prostester i protestant, dok su kod nas obje riječi ušle kao protestant, iako imamo oblik protestirati, što je bliže protesteru. U hrvatskom je protester - prosvjednik, a Rječnik bosanskog jezika izjednačava prosvjednika i protestanta.
Sličan primjeri su pojmovi arbitration i arbitrage koji, iako imaju posve drugačije značenje, kod nas nose iste oblik - arbitraža.
Sličan primjeri su pojmovi arbitration i arbitrage koji, iako imaju posve drugačije značenje, kod nas nose iste oblik - arbitraža.
- ExNihilo
- Posts: 17073
- Joined: 23/01/2008 07:05
- Location: In the sheltering shade of the forest
-
- Posts: 7689
- Joined: 06/08/2007 09:00
#406 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
nepoznavanje i/ili pogresno koristenje pojmova "uredu - u redu", kao i "upravu - u pravu". prave i dosta pismeniji forumasi na forumu.
- Laertes
- Posts: 4253
- Joined: 08/01/2015 18:25
#407 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Pronašao sam se među tim tvojim pismenijim forumašima , ali ne priznajem te gluposti Senahida Halilovića (vidjeti kako ga je prof. Riđanović razmontirao). Dakle, meni "uredu" nije u redu (osim ako se ne nalazim u uredu), a "u redu" mi je u potpunom redu
-
- Posts: 7689
- Joined: 06/08/2007 09:00
#408 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
ne znam sta je Halilovic o tom pisao. ali upravo to sto govoris - mozes biti "u uredu", bas kao sto mozes biti i "u redu" ali to nije nikako isto. ista razlika je i kada govorimo o necemu sto je uradjeno/napravljeno. napravio si stol "u uredu" ili si napravio stol koji je "u redu". rekao si nesto "u uredu" ili rekao si nesto sto je "u redu" (kao slaganje).
isto vazi i za "upravu" i "u pravu".
- Laertes
- Posts: 4253
- Joined: 08/01/2015 18:25
#409 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Poenta je da je, ničim izazvan, Senahid sastavio "uredu" i "upravu", što nikada nije bilo. Kako onda nešto može biti "u potpunom redu"? Ili je "upotpunomredu"? A ako je nešto usklađeno, je li "u skladu" ili "uskladu"? Toplo preporučujem prof. Riđanovića...belfy wrote: ↑16/12/2021 22:16ne znam sta je Halilovic o tom pisao. ali upravo to sto govoris - mozes biti "u uredu", bas kao sto mozes biti i "u redu" ali to nije nikako isto. ista razlika je i kada govorimo o necemu sto je uradjeno/napravljeno. napravio si stol "u uredu" ili si napravio stol koji je "u redu". rekao si nesto "u uredu" ili rekao si nesto sto je "u redu" (kao slaganje).
isto vazi i za "upravu" i "u pravu".
- Bloo
- Globalna šefica
- Posts: 50431
- Joined: 16/01/2008 23:03
- Location: Korriban
#410 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Senahid versus PROFESOR Riđanović.
Tsk, tsk...
- Laertes
- Posts: 4253
- Joined: 08/01/2015 18:25
#411 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
- GarfieldLover
- Posts: 406
- Joined: 05/03/2013 13:07
#412 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Ja sam "stara škola" koja kaže da je nešto 'u redu' kad je ispravno, a i da sam ja 'u redu' za kino-karte
Prošle godine sam od svog petaka (učenika 5.razreda) i njegove učiteljice čula da nije 'uredu' kako sam naučila. Priznajem da sam pokušala usvojiti novo znanje ali mi BAŠ teško ide
Prošle godine sam od svog petaka (učenika 5.razreda) i njegove učiteljice čula da nije 'uredu' kako sam naučila. Priznajem da sam pokušala usvojiti novo znanje ali mi BAŠ teško ide
- Laertes
- Posts: 4253
- Joined: 08/01/2015 18:25
#413 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Moraš biti "uskladu" s vremenomGarfieldLover wrote: ↑17/12/2021 13:13 Ja sam "stara škola" koja kaže da je nešto 'u redu' kad je ispravno, a i da sam ja 'u redu' za kino-karte
Prošle godine sam od svog petaka (učenika 5.razreda) i njegove učiteljice čula da nije 'uredu' kako sam naučila. Priznajem da sam pokušala usvojiti novo znanje ali mi BAŠ teško ide
-
- Posts: 7689
- Joined: 06/08/2007 09:00
#414 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
nije mi bas jasno sto mi ga preporucujes. pise isto sto i ja? iskreno, ne znam ni sta on pise. zadnja knjiga gramatike koju sam imao je godista osamdesetpetog... (i ovo sam dobro napisao - imao. ni nju vise nemam.)Laertes wrote: ↑16/12/2021 22:59Poenta je da je, ničim izazvan, Senahid sastavio "uredu" i "upravu", što nikada nije bilo. Kako onda nešto može biti "u potpunom redu"? Ili je "upotpunomredu"? A ako je nešto usklađeno, je li "u skladu" ili "uskladu"? Toplo preporučujem prof. Riđanovića...belfy wrote: ↑16/12/2021 22:16
ne znam sta je Halilovic o tom pisao. ali upravo to sto govoris - mozes biti "u uredu", bas kao sto mozes biti i "u redu" ali to nije nikako isto. ista razlika je i kada govorimo o necemu sto je uradjeno/napravljeno. napravio si stol "u uredu" ili si napravio stol koji je "u redu". rekao si nesto "u uredu" ili rekao si nesto sto je "u redu" (kao slaganje).
isto vazi i za "upravu" i "u pravu".
- Laertes
- Posts: 4253
- Joined: 08/01/2015 18:25
#415 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Mislim da bi ga ti cijenio, samo to. No hard feelings.
- fox-69
- Posts: 294
- Joined: 06/03/2021 03:22
#416 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
i ja ću dodati jednu frazu: "firma kod pijace"
pogešno se tumači da je to automatski jedna specifična sarajevska IT firma kod pijace.
ispravno tumačenje bi bilo, da je to neka od mnoštva firmi čija je lokacija kod pijace, jer ima mnoštvo pijaca
pogešno se tumači da je to automatski jedna specifična sarajevska IT firma kod pijace.
ispravno tumačenje bi bilo, da je to neka od mnoštva firmi čija je lokacija kod pijace, jer ima mnoštvo pijaca
-
- Posts: 7689
- Joined: 06/08/2007 09:00
#417 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
-
- Posts: 5723
- Joined: 01/12/2020 00:58
-
- Posts: 4549
- Joined: 15/07/2014 20:59
- Location: Šeher Oslo
- john smith
- Posts: 156
- Joined: 03/08/2009 19:29
#420 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Često se pogreško koriste prijedlozi "zbog" i "radi"? Zbog ukazuje na uzrok, a radi - na namjeru, svrhu. Na primjer:
- Otišao sam u Njemačku zbog nepravde, nesigurnosti, neizvjesnosti... a radi zaposlenja.
Ali ponekad ni ja nisam siguran kada koristiti jedan ili drugi prijedlog:
- Zatvoreno zbog/radi renoviranja.
Vjerovatno je ispravno u ovom i nekim drugim slučajevima koristiti i jedan i drugi prijedlog. Ali svakako nije ispravno reći:
- Nisam išao na posao radi bolesti.
- Otišao sam u Njemačku zbog nepravde, nesigurnosti, neizvjesnosti... a radi zaposlenja.
Ali ponekad ni ja nisam siguran kada koristiti jedan ili drugi prijedlog:
- Zatvoreno zbog/radi renoviranja.
Vjerovatno je ispravno u ovom i nekim drugim slučajevima koristiti i jedan i drugi prijedlog. Ali svakako nije ispravno reći:
- Nisam išao na posao radi bolesti.