Pilav je upravo ta tjestenina sa slike. Gdje je pilav riza ne znam, ovde sigurno ne.
Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Moderator: Chloe
- stubrijez
- Posts: 1070
- Joined: 09/11/2012 11:12
- piupiu
- Posts: 16347
- Joined: 05/01/2008 05:08
#152 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Pilav je i jedno i drugo, u Sarajevu. Ovo gore jerišćev pilav.
- piupiu
- Posts: 16347
- Joined: 05/01/2008 05:08
#153 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
- piupiu
- Posts: 16347
- Joined: 05/01/2008 05:08
#154 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Ako i upotrebljava, to znacenje nigdje zvanicno nije upisano kao takvo, u tome je problem. Pogresno je, jbg. Kao i sumljam i taj rad. Mada vidim kako moze imati i to znacenje - crtam, ali je crtanje u svrhu ismijavanja, preuveličavanja, unakažavanja, to je suština riječi.
-
- Posts: 858
- Joined: 29/09/2020 09:18
#155 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Pilav i jest jelo s rizom , Tursko naravno ... i u Srbiji je pilav riza , samo kod nas je tjestenina
- Sanjarko
- Posts: 23012
- Joined: 17/02/2015 19:32
- Location: U snu
#156 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Dok god ne krsi neka osnovna pravila jezicka, pravilno je. Po meni barem, jer sam ja sirokih shvatanja da ne kazem liberalan. Sto se tice "pilava", da nemislite na pirinac, a ne na pilav? Kod nas svuda u Bosni, pilav znaci tjestenina.piupiu wrote: ↑06/04/2021 13:02Ako i upotrebljava, to znacenje nigdje zvanicno nije upisano kao takvo, u tome je problem. Pogresno je, jbg. Kao i sumljam i taj rad. Mada vidim kako moze imati i to znacenje - crtam, ali je crtanje u svrhu ismijavanja, preuveličavanja, unakažavanja, to je suština riječi.
Edit: Burek je ovdje pita od mesa i luka, dok samo s mesom je mesopita ili pita od mesa, mislim na pravi burek. Dok je kod Turaka i Srba ta rijec pita u znacenju.Pilaf, or pilau is a rice dish, or in some regions, a wheat dish, whose recipe usually involves cooking in stock or broth, adding spices, and other ingredients such as vegetables or meat, and employing some technique for achieving cooked grains that do not adhere.
Last edited by Sanjarko on 06/04/2021 14:05, edited 1 time in total.
- stubrijez
- Posts: 1070
- Joined: 09/11/2012 11:12
#157 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Ja isto prvi put sad u zivotu cujem da neko zove rizu pilav..?Sanjarko wrote: ↑06/04/2021 13:59Dok god ne krsi neka osnovna pravila jezicka, pravilno je. Po meni barem, jer sam ja sirokih shvatanja da ne kazem liberalan. Sto se tice "pilava", da nemislite na pirinac, a ne na pilav? Kod nas svuda u Bosni, pilav znaci tjestenina.piupiu wrote: ↑06/04/2021 13:02Ako i upotrebljava, to znacenje nigdje zvanicno nije upisano kao takvo, u tome je problem. Pogresno je, jbg. Kao i sumljam i taj rad. Mada vidim kako moze imati i to znacenje - crtam, ali je crtanje u svrhu ismijavanja, preuveličavanja, unakažavanja, to je suština riječi.
- piupiu
- Posts: 16347
- Joined: 05/01/2008 05:08
#158 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
I ja sam liberalna, ali mislim da pravila i objašnjenja postoje s razlogom, poanta je i da se razumijemo.
Da, da, i riža (pilav s piletinom) i tjestenina (jerišćev pilav), u Sarajevu se koriste oba izraza.Sto se tice "pilava", da nemislite na pirinac, a ne na pilav? Kod nas svuda u Bosni, pilav znaci tjestenina.
- Sanjarko
- Posts: 23012
- Joined: 17/02/2015 19:32
- Location: U snu
#159 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Ma sta nas boli briga u orginalu sta ta rijec znaci. Kod nas znaci tjestenina, a mi nismo Turci, mi smo Mujo, Suljo i Haso. Samo kod nas na ovim podrucjima se imena ovako u nadimke iz imena izvedene skracuju kako znam. Specificno smo dosta podrucje, pogotovo mi u Bosni, i cesto dosta naopaki u odnosu na ostatak svijeta.stubrijez wrote: ↑06/04/2021 14:05Ja isto prvi put sad u zivotu cujem da neko zove rizu pilav..?Sanjarko wrote: ↑06/04/2021 13:59Dok god ne krsi neka osnovna pravila jezicka, pravilno je. Po meni barem, jer sam ja sirokih shvatanja da ne kazem liberalan. Sto se tice "pilava", da nemislite na pirinac, a ne na pilav? Kod nas svuda u Bosni, pilav znaci tjestenina.piupiu wrote: ↑06/04/2021 13:02
Ako i upotrebljava, to znacenje nigdje zvanicno nije upisano kao takvo, u tome je problem. Pogresno je, jbg. Kao i sumljam i taj rad. Mada vidim kako moze imati i to znacenje - crtam, ali je crtanje u svrhu ismijavanja, preuveličavanja, unakažavanja, to je suština riječi.
- Rootboi
- Posts: 20560
- Joined: 07/06/2011 17:14
#160 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Nikad čuo za svog života da je neko u Sarajevu rižu nazvao pilavom
- piupiu
- Posts: 16347
- Joined: 05/01/2008 05:08
#161 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Ja odrasla na Čaršiji i tako su ga zvali svi u mahali (ili bar ono gdje se ulazilo na ručak ).
Last edited by piupiu on 06/04/2021 14:21, edited 1 time in total.
- Sanjarko
- Posts: 23012
- Joined: 17/02/2015 19:32
- Location: U snu
#162 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Dopunio sam taj upis sto si sad citirala. Vidi da u nekim regijama znaci od brasna jelo. Ima dopuna i za burek. Vidi sta sam napisao dodatno ako nisi vec.piupiu wrote: ↑06/04/2021 14:13I ja sam liberalna, ali mislim da pravila i objašnjenja postoje s razlogom, poanta je i da se razumijemo.
Da, da, i riža (pilav s piletinom) i tjestenina (jerišćev pilav), u Sarajevu se koriste oba izraza.Sto se tice "pilava", da nemislite na pirinac, a ne na pilav? Kod nas svuda u Bosni, pilav znaci tjestenina.
- piupiu
- Posts: 16347
- Joined: 05/01/2008 05:08
#163 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Ma neka varijacija na temu, sve je to bogatstvo.Sanjarko wrote: ↑06/04/2021 14:20Dopunio sam taj upis sto si sad citirala. Vidi da u nekim regijama znaci od brasna jelo. Ima dopuna i za burek. Vidi sta sam napisao dodatno ako nisi vec.piupiu wrote: ↑06/04/2021 14:13I ja sam liberalna, ali mislim da pravila i objašnjenja postoje s razlogom, poanta je i da se razumijemo.
Da, da, i riža (pilav s piletinom) i tjestenina (jerišćev pilav), u Sarajevu se koriste oba izraza.Sto se tice "pilava", da nemislite na pirinac, a ne na pilav? Kod nas svuda u Bosni, pilav znaci tjestenina.
- Sanjarko
- Posts: 23012
- Joined: 17/02/2015 19:32
- Location: U snu
#164 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Dze si garavi, garonjo, mrki, crni.cyprus wrote: ↑01/04/2021 23:02 Zapanjujuće veliki broj ljudi misli da je mrka boja zapravo crna
I još nešto - zašto ovo zovemo pilavom?
https://www.najbolji-recepti.com/wp-con ... ajima1.jpg
Pilav je riža!
- Filter
- Posts: 7964
- Joined: 31/12/2010 11:42
- Location: cirkus
-
- Posts: 10235
- Joined: 23/09/2012 17:22
#166 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Pilav je bio kod nas uvijek bio riža, piletina šta ja znam šta još. Evo ukucam i u Google, izbacuje samo slike s rižom i ovoga nekog Ilijaza Pilava
-
- Posts: 5390
- Joined: 31/03/2006 14:45
#167 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Kod nas je također burek isključivo pita sa mesom dok je svud u svijetu (uključujući i Tursku a oni su original) u stvari pita.jelleMania wrote: ↑06/04/2021 13:06 Pilav i jest jelo s rizom , Tursko naravno ... i u Srbiji je pilav riza , samo kod nas je tjestenina
Pilav je riža, nikako tjestenina.
Evo šta kažu Srbin, Švabo i Englez:
https://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0 ... prov=sfla1
https://de.wikipedia.org/wiki/Pilaw?wprov=sfla1
https://en.wikipedia.org/wiki/Pilaf?wprov=sfla1
-
- Posts: 5587
- Joined: 01/12/2020 00:58
#168 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Sanjarko wrote: ↑06/04/2021 14:16Ma sta nas boli briga u orginalu sta ta rijec znaci. Kod nas znaci tjestenina, a mi nismo Turci, mi smo Mujo, Suljo i Haso. Samo kod nas na ovim podrucjima se imena ovako u nadimke iz imena izvedene skracuju kako znam. Specificno smo dosta podrucje, pogotovo mi u Bosni, i cesto dosta naopaki u odnosu na ostatak svijeta.
- stubrijez
- Posts: 1070
- Joined: 09/11/2012 11:12
#169 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Cekaj pa valjda pricamo o BiH i nasem jeziku?ja71 wrote: ↑06/04/2021 18:28Kod nas je također burek isključivo pita sa mesom dok je svud u svijetu (uključujući i Tursku a oni su original) u stvari pita.jelleMania wrote: ↑06/04/2021 13:06 Pilav i jest jelo s rizom , Tursko naravno ... i u Srbiji je pilav riza , samo kod nas je tjestenina
Pilav je riža, nikako tjestenina.
Evo šta kažu Srbin, Švabo i Englez:
https://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0 ... prov=sfla1
https://de.wikipedia.org/wiki/Pilaw?wprov=sfla1
https://en.wikipedia.org/wiki/Pilaf?wprov=sfla1
- stubrijez
- Posts: 1070
- Joined: 09/11/2012 11:12
#170 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Sinoc Komsic u intervjuu vise puta ponovi uzrecicu - no medjutim... dvije rijeci istog znacenja skupa cisto da se ispuni recenica.
- teuta06
- Posts: 1594
- Joined: 28/03/2018 11:14
#171 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
za mene je uvijek pilav bila domaća tjestenina, napravljena od domaćih jaja
za pilav kao rižu sam čula na faksu od žene iz Konjica, koja se kao stavlja i u juhu (mozda ovo s juhom i griješim)
kod nas riža sa piletinom, napravljena tako da se piletina/kokoš prvo raskuha, pa se istrese u tepsiju (meso i voda) i u to doda riža, tj. da se riža skuha u toj vodi se zove PIRJAN
za pilav kao rižu sam čula na faksu od žene iz Konjica, koja se kao stavlja i u juhu (mozda ovo s juhom i griješim)
kod nas riža sa piletinom, napravljena tako da se piletina/kokoš prvo raskuha, pa se istrese u tepsiju (meso i voda) i u to doda riža, tj. da se riža skuha u toj vodi se zove PIRJAN
-
- Posts: 5587
- Joined: 01/12/2020 00:58
#172 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Mislite li vi nesto da nasi ljudi rijec "demagog" ponekad pogresno upotrebljavaju? Mislim na prost svijet, naravno.
-
- Posts: 5390
- Joined: 31/03/2006 14:45
#173 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Pričamo o pogrešnom tumačenju određenih riječistubrijez wrote: ↑07/04/2021 12:45Cekaj pa valjda pricamo o BiH i nasem jeziku?ja71 wrote: ↑06/04/2021 18:28Kod nas je također burek isključivo pita sa mesom dok je svud u svijetu (uključujući i Tursku a oni su original) u stvari pita.jelleMania wrote: ↑06/04/2021 13:06 Pilav i jest jelo s rizom , Tursko naravno ... i u Srbiji je pilav riza , samo kod nas je tjestenina
Pilav je riža, nikako tjestenina.
Evo šta kažu Srbin, Švabo i Englez:
https://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0 ... prov=sfla1
https://de.wikipedia.org/wiki/Pilaw?wprov=sfla1
https://en.wikipedia.org/wiki/Pilaf?wprov=sfla1
- Sanjarko
- Posts: 23012
- Joined: 17/02/2015 19:32
- Location: U snu
-
- Posts: 5587
- Joined: 01/12/2020 00:58
#175 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Jah. I taj rijec "ubleha". To vi sarajlije govorite. Ubleha je osoba, jel? A ubleha je i neka laz.