Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Kulturna dešavanja, predstave, izložbe, festivali, obrazovanje i budućnost mladih...

Moderator: Chloe

Post Reply
User avatar
stubrijez
Posts: 1070
Joined: 09/11/2012 11:12

#151 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by stubrijez »

cyprus wrote: 01/04/2021 23:02 Zapanjujuće veliki broj ljudi misli da je mrka boja zapravo crna :)

I još nešto - zašto ovo zovemo pilavom?

Image

Pilav je riža! :-D
Pilav je upravo ta tjestenina sa slike. Gdje je pilav riza ne znam, ovde sigurno ne.
User avatar
piupiu
Posts: 16347
Joined: 05/01/2008 05:08

#152 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by piupiu »

stubrijez wrote: 06/04/2021 12:44
cyprus wrote: 01/04/2021 23:02 Zapanjujuće veliki broj ljudi misli da je mrka boja zapravo crna :)

I još nešto - zašto ovo zovemo pilavom?

Image

Pilav je riža! :-D
Pilav je upravo ta tjestenina sa slike. Gdje je pilav riza ne znam, ovde sigurno ne.
Pilav je i jedno i drugo, u Sarajevu. Ovo gore jerišćev pilav.
User avatar
piupiu
Posts: 16347
Joined: 05/01/2008 05:08

#153 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by piupiu »

Piaty wrote: 02/04/2021 09:01
piupiu wrote: 01/04/2021 04:15 Poznajem lika koji riječ 'karikiram' koristi kao 'na primjer'. Prvo sam mislila da ja ne znam sva značenja dotične riječi, a onda skontah da lika treba 'iskarikirati'. :D :lol:
Hahahahahahahhaha king!

Jos kada kaze karikiram ja ga odmah zamisljam kako dize ruku sa iskrivljena dva prstica da karikira navodne znake.
Skoro pa tako :D
User avatar
piupiu
Posts: 16347
Joined: 05/01/2008 05:08

#154 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by piupiu »

Sanjarko wrote: 01/04/2021 06:44
piupiu wrote: 01/04/2021 04:15 Poznajem lika koji riječ 'karikiram' koristi kao 'na primjer'. Prvo sam mislila da ja ne znam sva značenja dotične riječi, a onda skontah da lika treba 'iskarikirati'. :D :lol:
Nije mu to bas pogresno. Dio naroda to upotrebljava tako. Tj., karikiram, na primjer, pokazujem, crtam. :zoka: Narodni jezik, Nas jezik, Bosanski, Zemaljski je super.
Ako i upotrebljava, to znacenje nigdje zvanicno nije upisano kao takvo, u tome je problem. Pogresno je, jbg. Kao i sumljam i taj rad. Mada vidim kako moze imati i to znacenje - crtam, ali je crtanje u svrhu ismijavanja, preuveličavanja, unakažavanja, to je suština riječi. :oops:
jelleMania
Posts: 858
Joined: 29/09/2020 09:18

#155 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by jelleMania »

Pilav i jest jelo s rizom , Tursko naravno ... i u Srbiji je pilav riza , samo kod nas je tjestenina :D
User avatar
Sanjarko
Posts: 23012
Joined: 17/02/2015 19:32
Location: U snu

#156 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by Sanjarko »

piupiu wrote: 06/04/2021 13:02
Sanjarko wrote: 01/04/2021 06:44
piupiu wrote: 01/04/2021 04:15 Poznajem lika koji riječ 'karikiram' koristi kao 'na primjer'. Prvo sam mislila da ja ne znam sva značenja dotične riječi, a onda skontah da lika treba 'iskarikirati'. :D :lol:
Nije mu to bas pogresno. Dio naroda to upotrebljava tako. Tj., karikiram, na primjer, pokazujem, crtam. :zoka: Narodni jezik, Nas jezik, Bosanski, Zemaljski je super.
Ako i upotrebljava, to znacenje nigdje zvanicno nije upisano kao takvo, u tome je problem. Pogresno je, jbg. Kao i sumljam i taj rad. Mada vidim kako moze imati i to znacenje - crtam, ali je crtanje u svrhu ismijavanja, preuveličavanja, unakažavanja, to je suština riječi. :oops:
Dok god ne krsi neka osnovna pravila jezicka, pravilno je. Po meni barem, jer sam ja sirokih shvatanja da ne kazem liberalan. Sto se tice "pilava", da nemislite na pirinac, a ne na pilav? Kod nas svuda u Bosni, pilav znaci tjestenina. :zoka:
Pilaf, or pilau is a rice dish, or in some regions, a wheat dish, whose recipe usually involves cooking in stock or broth, adding spices, and other ingredients such as vegetables or meat, and employing some technique for achieving cooked grains that do not adhere.
Edit: Burek je ovdje pita od mesa i luka, dok samo s mesom je mesopita ili pita od mesa, mislim na pravi burek. Dok je kod Turaka i Srba ta rijec pita u znacenju.
Last edited by Sanjarko on 06/04/2021 14:05, edited 1 time in total.
User avatar
stubrijez
Posts: 1070
Joined: 09/11/2012 11:12

#157 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by stubrijez »

Sanjarko wrote: 06/04/2021 13:59
piupiu wrote: 06/04/2021 13:02
Sanjarko wrote: 01/04/2021 06:44

Nije mu to bas pogresno. Dio naroda to upotrebljava tako. Tj., karikiram, na primjer, pokazujem, crtam. :zoka: Narodni jezik, Nas jezik, Bosanski, Zemaljski je super.
Ako i upotrebljava, to znacenje nigdje zvanicno nije upisano kao takvo, u tome je problem. Pogresno je, jbg. Kao i sumljam i taj rad. Mada vidim kako moze imati i to znacenje - crtam, ali je crtanje u svrhu ismijavanja, preuveličavanja, unakažavanja, to je suština riječi. :oops:
Dok god ne krsi neka osnovna pravila jezicka, pravilno je. Po meni barem, jer sam ja sirokih shvatanja da ne kazem liberalan. Sto se tice "pilava", da nemislite na pirinac, a ne na pilav? Kod nas svuda u Bosni, pilav znaci tjestenina. :zoka:
Ja isto prvi put sad u zivotu cujem da neko zove rizu pilav..?
User avatar
piupiu
Posts: 16347
Joined: 05/01/2008 05:08

#158 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by piupiu »

Sanjarko wrote: 06/04/2021 13:59 Dok god ne krsi neka osnovna pravila jezicka, pravilno je. Po meni barem, jer sam ja sirokih shvatanja da ne kazem liberalan.
I ja sam liberalna, ali mislim da pravila i objašnjenja postoje s razlogom, poanta je i da se razumijemo.
Sto se tice "pilava", da nemislite na pirinac, a ne na pilav? Kod nas svuda u Bosni, pilav znaci tjestenina. :zoka:
Da, da, i riža (pilav s piletinom) i tjestenina (jerišćev pilav), u Sarajevu se koriste oba izraza.
User avatar
Sanjarko
Posts: 23012
Joined: 17/02/2015 19:32
Location: U snu

#159 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by Sanjarko »

stubrijez wrote: 06/04/2021 14:05
Sanjarko wrote: 06/04/2021 13:59
piupiu wrote: 06/04/2021 13:02

Ako i upotrebljava, to znacenje nigdje zvanicno nije upisano kao takvo, u tome je problem. Pogresno je, jbg. Kao i sumljam i taj rad. Mada vidim kako moze imati i to znacenje - crtam, ali je crtanje u svrhu ismijavanja, preuveličavanja, unakažavanja, to je suština riječi. :oops:
Dok god ne krsi neka osnovna pravila jezicka, pravilno je. Po meni barem, jer sam ja sirokih shvatanja da ne kazem liberalan. Sto se tice "pilava", da nemislite na pirinac, a ne na pilav? Kod nas svuda u Bosni, pilav znaci tjestenina. :zoka:
Ja isto prvi put sad u zivotu cujem da neko zove rizu pilav..?
Ma sta nas boli briga u orginalu sta ta rijec znaci. Kod nas znaci tjestenina, a mi nismo Turci, mi smo Mujo, Suljo i Haso. Samo kod nas na ovim podrucjima se imena ovako u nadimke iz imena izvedene skracuju kako znam. Specificno smo dosta podrucje, pogotovo mi u Bosni, i cesto dosta naopaki u odnosu na ostatak svijeta.
User avatar
Rootboi
Posts: 20560
Joined: 07/06/2011 17:14

#160 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by Rootboi »

Nikad čuo za svog života da je neko u Sarajevu rižu nazvao pilavom :-)
User avatar
piupiu
Posts: 16347
Joined: 05/01/2008 05:08

#161 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by piupiu »

Rootboi wrote: 06/04/2021 14:17 Nikad čuo za svog života da je neko u Sarajevu rižu nazvao pilavom :-)
Ja odrasla na Čaršiji i tako su ga zvali svi u mahali (ili bar ono gdje se ulazilo na ručak :D).
Last edited by piupiu on 06/04/2021 14:21, edited 1 time in total.
User avatar
Sanjarko
Posts: 23012
Joined: 17/02/2015 19:32
Location: U snu

#162 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by Sanjarko »

piupiu wrote: 06/04/2021 14:13
Sanjarko wrote: 06/04/2021 13:59 Dok god ne krsi neka osnovna pravila jezicka, pravilno je. Po meni barem, jer sam ja sirokih shvatanja da ne kazem liberalan.
I ja sam liberalna, ali mislim da pravila i objašnjenja postoje s razlogom, poanta je i da se razumijemo.
Sto se tice "pilava", da nemislite na pirinac, a ne na pilav? Kod nas svuda u Bosni, pilav znaci tjestenina. :zoka:
Da, da, i riža (pilav s piletinom) i tjestenina (jerišćev pilav), u Sarajevu se koriste oba izraza.
Dopunio sam taj upis sto si sad citirala. Vidi da u nekim regijama znaci od brasna jelo. Ima dopuna i za burek. Vidi sta sam napisao dodatno ako nisi vec.
User avatar
piupiu
Posts: 16347
Joined: 05/01/2008 05:08

#163 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by piupiu »

Sanjarko wrote: 06/04/2021 14:20
piupiu wrote: 06/04/2021 14:13
Sanjarko wrote: 06/04/2021 13:59 Dok god ne krsi neka osnovna pravila jezicka, pravilno je. Po meni barem, jer sam ja sirokih shvatanja da ne kazem liberalan.
I ja sam liberalna, ali mislim da pravila i objašnjenja postoje s razlogom, poanta je i da se razumijemo.
Sto se tice "pilava", da nemislite na pirinac, a ne na pilav? Kod nas svuda u Bosni, pilav znaci tjestenina. :zoka:
Da, da, i riža (pilav s piletinom) i tjestenina (jerišćev pilav), u Sarajevu se koriste oba izraza.
Dopunio sam taj upis sto si sad citirala. Vidi da u nekim regijama znaci od brasna jelo. Ima dopuna i za burek. Vidi sta sam napisao dodatno ako nisi vec.
Ma neka varijacija na temu, sve je to bogatstvo.
User avatar
Sanjarko
Posts: 23012
Joined: 17/02/2015 19:32
Location: U snu

#164 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by Sanjarko »

cyprus wrote: 01/04/2021 23:02 Zapanjujuće veliki broj ljudi misli da je mrka boja zapravo crna :)

I još nešto - zašto ovo zovemo pilavom?

https://www.najbolji-recepti.com/wp-con ... ajima1.jpg

Pilav je riža! :-D
Dze si garavi, garonjo, mrki, crni. :mrgreen:
User avatar
Filter
Posts: 7964
Joined: 31/12/2010 11:42
Location: cirkus

#165 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by Filter »

piupiu wrote: 06/04/2021 14:13
Da, da, i riža (pilav s piletinom) i tjestenina (jerišćev pilav), u Sarajevu se koriste oba izraza.
:thumbup:
zrakomlat
Posts: 10235
Joined: 23/09/2012 17:22

#166 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by zrakomlat »

Pilav je bio kod nas uvijek bio riža, piletina šta ja znam šta još. Evo ukucam i u Google, izbacuje samo slike s rižom i ovoga nekog Ilijaza Pilava :D

Image
ja71
Posts: 5390
Joined: 31/03/2006 14:45

#167 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by ja71 »

jelleMania wrote: 06/04/2021 13:06 Pilav i jest jelo s rizom , Tursko naravno ... i u Srbiji je pilav riza , samo kod nas je tjestenina :D
Kod nas je također burek isključivo pita sa mesom dok je svud u svijetu (uključujući i Tursku a oni su original) u stvari pita.

Pilav je riža, nikako tjestenina.

Evo šta kažu Srbin, Švabo i Englez:

https://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0 ... prov=sfla1

https://de.wikipedia.org/wiki/Pilaw?wprov=sfla1

https://en.wikipedia.org/wiki/Pilaf?wprov=sfla1
Piaty
Posts: 5587
Joined: 01/12/2020 00:58

#168 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by Piaty »

Sanjarko wrote: 06/04/2021 14:16
stubrijez wrote: 06/04/2021 14:05
Sanjarko wrote: 06/04/2021 13:59

Dok god ne krsi neka osnovna pravila jezicka, pravilno je. Po meni barem, jer sam ja sirokih shvatanja da ne kazem liberalan. Sto se tice "pilava", da nemislite na pirinac, a ne na pilav? Kod nas svuda u Bosni, pilav znaci tjestenina. :zoka:
Ja isto prvi put sad u zivotu cujem da neko zove rizu pilav..?
Ma sta nas boli briga u orginalu sta ta rijec znaci. Kod nas znaci tjestenina, a mi nismo Turci, mi smo Mujo, Suljo i Haso. Samo kod nas na ovim podrucjima se imena ovako u nadimke iz imena izvedene skracuju kako znam. Specificno smo dosta podrucje, pogotovo mi u Bosni, i cesto dosta naopaki u odnosu na ostatak svijeta.
:thumbup:
User avatar
stubrijez
Posts: 1070
Joined: 09/11/2012 11:12

#169 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by stubrijez »

ja71 wrote: 06/04/2021 18:28
jelleMania wrote: 06/04/2021 13:06 Pilav i jest jelo s rizom , Tursko naravno ... i u Srbiji je pilav riza , samo kod nas je tjestenina :D
Kod nas je također burek isključivo pita sa mesom dok je svud u svijetu (uključujući i Tursku a oni su original) u stvari pita.

Pilav je riža, nikako tjestenina.

Evo šta kažu Srbin, Švabo i Englez:

https://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0 ... prov=sfla1

https://de.wikipedia.org/wiki/Pilaw?wprov=sfla1

https://en.wikipedia.org/wiki/Pilaf?wprov=sfla1
Cekaj pa valjda pricamo o BiH i nasem jeziku?
User avatar
stubrijez
Posts: 1070
Joined: 09/11/2012 11:12

#170 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by stubrijez »

Sinoc Komsic u intervjuu vise puta ponovi uzrecicu - no medjutim... dvije rijeci istog znacenja skupa cisto da se ispuni recenica.
User avatar
teuta06
Posts: 1594
Joined: 28/03/2018 11:14

#171 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by teuta06 »

za mene je uvijek pilav bila domaća tjestenina, napravljena od domaćih jaja

za pilav kao rižu sam čula na faksu od žene iz Konjica, koja se kao stavlja i u juhu (mozda ovo s juhom i griješim)

kod nas riža sa piletinom, napravljena tako da se piletina/kokoš prvo raskuha, pa se istrese u tepsiju (meso i voda) i u to doda riža, tj. da se riža skuha u toj vodi se zove PIRJAN
Piaty
Posts: 5587
Joined: 01/12/2020 00:58

#172 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by Piaty »

Mislite li vi nesto da nasi ljudi rijec "demagog" ponekad pogresno upotrebljavaju? Mislim na prost svijet, naravno.
ja71
Posts: 5390
Joined: 31/03/2006 14:45

#173 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by ja71 »

stubrijez wrote: 07/04/2021 12:45
ja71 wrote: 06/04/2021 18:28
jelleMania wrote: 06/04/2021 13:06 Pilav i jest jelo s rizom , Tursko naravno ... i u Srbiji je pilav riza , samo kod nas je tjestenina :D
Kod nas je također burek isključivo pita sa mesom dok je svud u svijetu (uključujući i Tursku a oni su original) u stvari pita.

Pilav je riža, nikako tjestenina.

Evo šta kažu Srbin, Švabo i Englez:

https://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0 ... prov=sfla1

https://de.wikipedia.org/wiki/Pilaw?wprov=sfla1

https://en.wikipedia.org/wiki/Pilaf?wprov=sfla1
Cekaj pa valjda pricamo o BiH i nasem jeziku?
Pričamo o pogrešnom tumačenju određenih riječi
User avatar
Sanjarko
Posts: 23012
Joined: 17/02/2015 19:32
Location: U snu

#174 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by Sanjarko »

Piaty wrote: 07/04/2021 20:12 Mislite li vi nesto da nasi ljudi rijec "demagog" ponekad pogresno upotrebljavaju? Mislim na prost svijet, naravno.
Demagog, ublehas, supljator u nekom kontekstu.
Piaty
Posts: 5587
Joined: 01/12/2020 00:58

#175 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by Piaty »

Jah. I taj rijec "ubleha". To vi sarajlije govorite. Ubleha je osoba, jel? A ubleha je i neka laz.
Post Reply