Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Kulturna dešavanja, predstave, izložbe, festivali, obrazovanje i budućnost mladih...

Moderator: Chloe

Post Reply
zrakomlat
Posts: 10235
Joined: 23/09/2012 17:22

#126 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by zrakomlat »

john smith wrote: 31/03/2021 18:14
zrakomlat wrote: 31/03/2021 18:12
john smith wrote: 31/03/2021 18:02 Hercegovci su preuzeli stari purgerski pozdrav "bok", koji potiče od starog njemačkog pozdrava mein Bogen, što znači moj naklon - ali uz malu izmjenu - sada se u Hercegovini pozdravlja sa "Bog".

Gdje je i kako došlo do griješke, nisam siguran. Da li su Hercegovci htjeli da korigiraju arhaični njemački izgovor ili su u pitanju klasični gluhi telefoni, ne mogu biti siguran, kao što nisam siguran šta oni misle o značenju i porijeklu tog pozdrava - moguće da oni misle da je to skraćeni oblik starog hrvatskog pozdrava "Bog i Hrvati". Ili možda skraćeno od "pomoz' Bog", tko će im ga znati.




:izet:
Možda Hrvati iz Hercegovine, zapadne. Većina drugih Hercegovaca ni slučajno.
Da, da, naravno. Zapadni Hercegovci.
I ovo se može uzeti kao primjer u skladu s temom :D

Mnogi Bosanci, kad kažu Hercegovci ili nešto slično u vezi toga naziva, misle na Hrvate.
belfy
Posts: 7557
Joined: 06/08/2007 09:00

#127 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by belfy »

stubrijez wrote: 31/03/2021 17:35
vicious wrote: 31/03/2021 17:16 A meni para uši nešto što često čujem ili pročitam, zajednički sastanak (i zajednička saradnja). To "zajednički" mi je toliko suvišno da nemam riječi :D
Npr. XY i ZZ su održali zajednički sastanak... pa kakav će biti nego zajednički, yebem ti logiku...
i dogovorili su zajedničku saradnju :lol:
Jest jest tacno jako cesto, al interesantno kad pocnu grijesit svi istu gresku prave kao da prepisuju. Ima i "uzajamna saradnja" nista manje pogresno...
ako vise od dvije strane ucestvuju, onda zajednicki sastanak/saradnja nije pogresno, jer su sastanci ili saradnja mogli biti i drugacije definisani.

ovo oko "zajednicke saradnje" kada su dvije strane u pitanju je vec diskutabilno... ako se jedna strana slozi sa necim, a druga ne, onda se moze reci da "nije doslo do zajednicke saradnje". eh, sada, ako se sloze, onda se to moze nazvati i na druge nacine, ali ako je ovo sto sam napisao negacija iste, nego govori da nisu obe strane bile zainteresovane, onda i "zajednicka saradnja" dobija smisao. mada cudan...
Piaty
Posts: 5587
Joined: 01/12/2020 00:58

#128 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by Piaty »

Kako Ameri vele "gathering", "meeting".

Nema "common gathering". Ili mozda ima ali ja ne znam.
User avatar
hadzinicasa
Posts: 13620
Joined: 08/11/2005 16:08
Location: u tranziciji

#129 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by hadzinicasa »

vicious wrote: 31/03/2021 17:16 A meni para uši nešto što često čujem ili pročitam, zajednički sastanak (i zajednička saradnja). To "zajednički" mi je toliko suvišno da nemam riječi :D
Npr. XY i ZZ su održali zajednički sastanak... pa kakav će biti nego zajednički, yebem ti logiku...
i dogovorili su zajedničku saradnju :lol:
Ah prevod s engleskog - joint (i.e. staff) meeting.
User avatar
john smith
Posts: 155
Joined: 03/08/2009 19:29

#130 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by john smith »

zrakomlat wrote: 31/03/2021 18:51
john smith wrote: 31/03/2021 18:14
zrakomlat wrote: 31/03/2021 18:12
Možda Hrvati iz Hercegovine, zapadne. Većina drugih Hercegovaca ni slučajno.
Da, da, naravno. Zapadni Hercegovci.
I ovo se može uzeti kao primjer u skladu s temom :D

Mnogi Bosanci, kad kažu Hercegovci ili nešto slično u vezi toga naziva, misle na Hrvate.
Mnogi Bosanci i SVI Hrvati. Mislim, Hrvati iz Hrvatske. Oni uvijek Hrvate iz Hercegovine nazivaju Hercegovcima. Ako prolaziš pored dućana gdje ekipa pije pive i truni o svemu i svačemu, velika vjerovatnoča je da ćeš ćuti: Potjerajmo proklete Hercegovce iz našega grada kojih je ovdje pun kurac.
User avatar
piupiu
Posts: 16347
Joined: 05/01/2008 05:08

#131 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by piupiu »

Poznajem lika koji riječ 'karikiram' koristi kao 'na primjer'. Prvo sam mislila da ja ne znam sva značenja dotične riječi, a onda skontah da lika treba 'iskarikirati'. :D :lol:
User avatar
Sanjarko
Posts: 23012
Joined: 17/02/2015 19:32
Location: U snu

#132 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by Sanjarko »

piupiu wrote: 01/04/2021 04:15 Poznajem lika koji riječ 'karikiram' koristi kao 'na primjer'. Prvo sam mislila da ja ne znam sva značenja dotične riječi, a onda skontah da lika treba 'iskarikirati'. :D :lol:
Nije mu to bas pogresno. Dio naroda to upotrebljava tako. Tj., karikiram, na primjer, pokazujem, crtam. :zoka: Narodni jezik, Nas jezik, Bosanski, Zemaljski je super. Moze se lanut na njemu ko ni na jednom jeziku mozda. Kazem ja imamo za onu stvar 20-30, mozda i vise rijeci.
belfy
Posts: 7557
Joined: 06/08/2007 09:00

#133 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by belfy »

Sanjarko wrote: 01/04/2021 06:44
piupiu wrote: 01/04/2021 04:15 Poznajem lika koji riječ 'karikiram' koristi kao 'na primjer'. Prvo sam mislila da ja ne znam sva značenja dotične riječi, a onda skontah da lika treba 'iskarikirati'. :D :lol:
Nije mu to bas pogresno. Dio naroda to upotrebljava tako. Tj., karikiram, na primjer, pokazujem, crtam. :zoka: Narodni jezik, Nas jezik, Bosanski, Zemaljski je super. Moze se lanut na njemu ko ni na jednom jeziku mozda. Kazem ja imamo za onu stvar 20-30, mozda i vise rijeci.
imaju i Eskimi imaju preko 140 rijeci za razne vrste snijega i slicnih padavina...
User avatar
Sanjarko
Posts: 23012
Joined: 17/02/2015 19:32
Location: U snu

#134 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by Sanjarko »

belfy wrote: 01/04/2021 21:38
Sanjarko wrote: 01/04/2021 06:44
piupiu wrote: 01/04/2021 04:15 Poznajem lika koji riječ 'karikiram' koristi kao 'na primjer'. Prvo sam mislila da ja ne znam sva značenja dotične riječi, a onda skontah da lika treba 'iskarikirati'. :D :lol:
Nije mu to bas pogresno. Dio naroda to upotrebljava tako. Tj., karikiram, na primjer, pokazujem, crtam. :zoka: Narodni jezik, Nas jezik, Bosanski, Zemaljski je super. Moze se lanut na njemu ko ni na jednom jeziku mozda. Kazem ja imamo za onu stvar 20-30, mozda i vise rijeci.
imaju i Eskimi imaju preko 140 rijeci za razne vrste snijega i slicnih padavina...
Ali malo ko za onu stvar ovoliko rijeci ko mi. Kad bi zbrojali i stvar xx i xy i za ono imamo i mi oko skoro 100 rijeci. :mrgreen:
belfy
Posts: 7557
Joined: 06/08/2007 09:00

#135 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by belfy »

Sanjarko wrote: 01/04/2021 21:59
belfy wrote: 01/04/2021 21:38
Sanjarko wrote: 01/04/2021 06:44

Nije mu to bas pogresno. Dio naroda to upotrebljava tako. Tj., karikiram, na primjer, pokazujem, crtam. :zoka: Narodni jezik, Nas jezik, Bosanski, Zemaljski je super. Moze se lanut na njemu ko ni na jednom jeziku mozda. Kazem ja imamo za onu stvar 20-30, mozda i vise rijeci.
imaju i Eskimi imaju preko 140 rijeci za razne vrste snijega i slicnih padavina...
Ali malo ko za onu stvar ovoliko rijeci ko mi. Kad bi zbrojali i stvar xx i xy i za ono imamo i mi oko skoro 100 rijeci. :mrgreen:
koliko li ti jezika govoris i poznajes pa to tako sigurno tvrdis... ali dobro... Jeste! :kakoste:
User avatar
Sanjarko
Posts: 23012
Joined: 17/02/2015 19:32
Location: U snu

#136 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by Sanjarko »

belfy wrote: 01/04/2021 22:41
Sanjarko wrote: 01/04/2021 21:59
belfy wrote: 01/04/2021 21:38
imaju i Eskimi imaju preko 140 rijeci za razne vrste snijega i slicnih padavina...
Ali malo ko za onu stvar ovoliko rijeci ko mi. Kad bi zbrojali i stvar xx i xy i za ono imamo i mi oko skoro 100 rijeci. :mrgreen:
koliko li ti jezika govoris i poznajes pa to tako sigurno tvrdis... ali dobro... Jeste! :kakoste:
Gdje sam sigurno tvrdio? Napisao sam mozda. :?
belfy
Posts: 7557
Joined: 06/08/2007 09:00

#137 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by belfy »

Sanjarko wrote: 01/04/2021 22:44
belfy wrote: 01/04/2021 22:41
Sanjarko wrote: 01/04/2021 21:59

Ali malo ko za onu stvar ovoliko rijeci ko mi. Kad bi zbrojali i stvar xx i xy i za ono imamo i mi oko skoro 100 rijeci. :mrgreen:
koliko li ti jezika govoris i poznajes pa to tako sigurno tvrdis... ali dobro... Jeste! :kakoste:
Gdje sam sigurno tvrdio? Napisao sam mozda. :?
oh, znaci, mozda imamo i samo 12 rijeci, a mozda samo dvije... mozda je uvijek dobro...
User avatar
cyprus
Posts: 39269
Joined: 21/03/2007 22:00
Location: Σαράγεβο / Saraybosna

#138 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by cyprus »

belfy wrote: 01/04/2021 21:38imaju i Eskimi imaju preko 140 rijeci za razne vrste snijega i slicnih padavina...
The claim that Eskimo languages (specifically, Yupik and Inuit) have an unusually large number of words for "snow", first loosely attributed to the work of anthropologist Franz Boas and particularly promoted by his disciple Benjamin Lee Whorf, has become a cliché often used to support the controversial linguistic-relativity hypothesis (also known as "Whorfianism"), which posits that a language's vocabulary (among other features) shapes its speakers' view of the world. This "strong version" of the hypothesis is largely now discredited, though the basic notion that Eskimo languages have many more root words for "snow" than the English language is itself supported by a single 2010 study.
https://en.wikipedia.org/wiki/Eskimo_words_for_snow
User avatar
Sanjarko
Posts: 23012
Joined: 17/02/2015 19:32
Location: U snu

#139 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by Sanjarko »

belfy wrote: 01/04/2021 22:50
Sanjarko wrote: 01/04/2021 22:44
belfy wrote: 01/04/2021 22:41
koliko li ti jezika govoris i poznajes pa to tako sigurno tvrdis... ali dobro... Jeste! :kakoste:
Gdje sam sigurno tvrdio? Napisao sam mozda. :?
oh, znaci, mozda imamo i samo 12 rijeci, a mozda samo dvije... mozda je uvijek dobro...
Jel trolas ili sta. Ja brojao i zapisivao, posto zapisujem rijeci, izreke i jos neke stvari. Za onu musku stvar imamo mozda oko 30 i vise cak rijeci, za onu zensku stvar imamo isto skoro, a za ono imamo oko toliko.

Minimalno imamo za sve troje po 20 rijeci pojedinacno.
User avatar
cyprus
Posts: 39269
Joined: 21/03/2007 22:00
Location: Σαράγεβο / Saraybosna

#140 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by cyprus »

Zapanjujuće veliki broj ljudi misli da je mrka boja zapravo crna :)

I još nešto - zašto ovo zovemo pilavom?

Image

Pilav je riža! :-D
User avatar
cyprus
Posts: 39269
Joined: 21/03/2007 22:00
Location: Σαράγεβο / Saraybosna

#141 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by cyprus »

Sanjarko wrote: 01/04/2021 22:56Jel trolas ili sta. Ja brojao i zapisivao, posto zapisujem rijeci, izreke i jos neke stvari. Za onu musku stvar imamo mozda oko 30 i vise cak rijeci, za onu zensku stvar imamo isto skoro, a za ono imamo oko toliko.

Minimalno imamo za sve troje po 20 rijeci pojedinacno.
Za 'ono' imamo sigurno trocifreni broj, ako računamo i glagolske oblike :D
User avatar
Sanjarko
Posts: 23012
Joined: 17/02/2015 19:32
Location: U snu

#142 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by Sanjarko »

cyprus wrote: 01/04/2021 23:04
Sanjarko wrote: 01/04/2021 22:56Jel trolas ili sta. Ja brojao i zapisivao, posto zapisujem rijeci, izreke i jos neke stvari. Za onu musku stvar imamo mozda oko 30 i vise cak rijeci, za onu zensku stvar imamo isto skoro, a za ono imamo oko toliko.

Minimalno imamo za sve troje po 20 rijeci pojedinacno.
Za 'ono' imamo sigurno trocifreni broj, ako računamo i glagolske oblike :D
Kazem ja:
Narodni jezik, Nas jezik, Bosanski, Zemaljski je super. Moze se lanut na njemu ko ni na jednom jeziku mozda.
User avatar
Entropio
Posts: 7799
Joined: 21/11/2010 21:49

#143 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by Entropio »

Zasto za fellatio kazemo pusenje? Najmanje je tu pusenja, a vise svega drugog.
Zastozato
Posts: 996
Joined: 27/09/2014 23:18

#144 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by Zastozato »

Ne znam da li je neko ranije napisao, ali strasno mi smeta kad novinari i politicari kazu pozicija za one koji su na vlasti.
Posto imamo opoziciju neko je dosao na ideju da je suprotno od toga pozicija :-) .

Uvijek je bilo vlast i opozicija. Na engleskom rulling party ili parties i opposition. Zamislite na engleskom da neko kaze position i opposition, kao sto kod nas cesto kazu pozicija i opozicija, nidje veze, ali novinari se dosjetili toga, oni su najpametniji, gdje ces njima proturijeciti, reci da nesto ne moze, a nasi politicari su prica za sebe.

Politicari na najvisim pozicijama, eh ovdje ta rijec ide i ima smisla, pa umjesto da kazu mi bismo, kazu mi bi, ili kazu ovde, dole, a pravilno je ovdje, dolje, bar bi tako trebalo biti u ijekavskom izgovoru.
User avatar
cyprus
Posts: 39269
Joined: 21/03/2007 22:00
Location: Σαράγεβο / Saraybosna

#145 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by cyprus »

Sjetio sam se još jedne riječi koja mi iz nekog razloga baš para uši - VIRUSOLOG :-) Valjda virolog, a nauka virologija - tako je bar u stranim jezicima...
Piaty
Posts: 5587
Joined: 01/12/2020 00:58

#146 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by Piaty »

piupiu wrote: 01/04/2021 04:15 Poznajem lika koji riječ 'karikiram' koristi kao 'na primjer'. Prvo sam mislila da ja ne znam sva značenja dotične riječi, a onda skontah da lika treba 'iskarikirati'. :D :lol:
Hahahahahahahhaha king!

Jos kada kaze karikiram ja ga odmah zamisljam kako dize ruku sa iskrivljena dva prstica da karikira navodne znake.
Piaty
Posts: 5587
Joined: 01/12/2020 00:58

#147 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by Piaty »

Kada vec spominjete onu stvar, ja cu ovo sad po sjecanju napisati. Moracemo ogoliti neke izraze sad.

"Kurac" je na Ruskom "pijetao". Pa su Rusi morali mijenjati ime pijetlu zbog kurca.
Kod nas je ostao.

Kod Engleza je polni organ isto tako dobio ime po pijetlu "cook". Pa su i oni skontali da je glupo da zivotinja nosi ime kao i polni organ te su joj dali ime "rooster".

Eto, sad na nase bisere :)
User avatar
Laertes
Posts: 4242
Joined: 08/01/2015 18:25

#148 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by Laertes »

Piaty wrote: 02/04/2021 09:27 Kada vec spominjete onu stvar, ja cu ovo sad po sjecanju napisati. Moracemo ogoliti neke izraze sad.

"Kurac" je na Ruskom "pijetao". Pa su Rusi morali mijenjati ime pijetlu zbog kurca.
Kod nas je ostao.

Kod Engleza je polni organ isto tako dobio ime po pijetlu "cook". Pa su i oni skontali da je glupo da zivotinja nosi ime kao i polni organ te su joj dali ime "rooster".

Eto, sad na nase bisere :)
"cock", a ne "cook"
Piaty
Posts: 5587
Joined: 01/12/2020 00:58

#149 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by Piaty »

Jah. Cock. A ovamo kontam pise li se rooster sa jednim ili sa dva "o".
Piaty
Posts: 5587
Joined: 01/12/2020 00:58

#150 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini

Post by Piaty »

Imam starijeg kolegu, kojeg zena zovne na telefon, i koji uvijek umjesto "halo" veli: "Reci Bog ti dao meni lijepo zdravlje!"

Kome Bog da da lijepo zdravlje? Njemu? Ili zeni?
Post Reply