Sve sjeverno od TZ. Vjerujem...belfy wrote: ↑29/03/2021 19:55ne znam na koji dio BiH mislis kada kazes ovdje. u Zenici je jako oduvijek imalo znacenje svrsene radnje, a nikako one koja je u toku. koliko znam i u Krajini je tako.
Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Moderator: Chloe
- stubrijez
- Posts: 1070
- Joined: 09/11/2012 11:12
#101 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
-
- Posts: 7699
- Joined: 06/08/2007 09:00
#102 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
studirao sam u Tz i nisam primjetio nesto takvo, sto naravno ne znaci da nije istina, jer sam tamo cuo i toliko cudnih izgovaranja rijeci u odnosu na ostatak BiH da je to jako zanimljvo. recimo njihov nacin izgovaranja rijeci "banka", "kanta" i drugih sa kratkim uzlaznim prvim "a" potpuno odudara od ostatka drzave. tako da vjerujem da je moguce da se tamo drugaciji i nacin koristenja rijeci jako. (cak se sada pitam i da li im je izgovor iste isti)
- Dosadno mii
- Posts: 2540
- Joined: 16/06/2014 20:33
-
- Posts: 5725
- Joined: 01/12/2020 00:58
#104 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
U istocnoj Bosni "jako" znaci skoro pa gotovo. Nikako zavrseno.belfy wrote: ↑29/03/2021 19:55ne znam na koji dio BiH mislis kada kazes ovdje. u Zenici je jako oduvijek imalo znacenje svrsene radnje, a nikako one koja je u toku. koliko znam i u Krajini je tako.
"Hajde bolan, jesi li vise?"
"Evo, jako sam."
...
"Evo ga. Fertih!"
-
- Posts: 7699
- Joined: 06/08/2007 09:00
#105 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
upravo to sam i ja rekao prije...
- stubrijez
- Posts: 1070
- Joined: 09/11/2012 11:12
#106 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Ma to ti ne govori niko u gradu. Stari i po selima mozes cuti. Svaka regija ima svoje specificnosti, ja mislim tj. rekli su mi ljudi iz struke u skoli da je u podrucju TZ bazena i Slavonije najcistiji dijalekt bivseg SH/HS jezika.belfy wrote: ↑30/03/2021 19:01studirao sam u Tz i nisam primjetio nesto takvo, sto naravno ne znaci da nije istina, jer sam tamo cuo i toliko cudnih izgovaranja rijeci u odnosu na ostatak BiH da je to jako zanimljvo. recimo njihov nacin izgovaranja rijeci "banka", "kanta" i drugih sa kratkim uzlaznim prvim "a" potpuno odudara od ostatka drzave. tako da vjerujem da je moguce da se tamo drugaciji i nacin koristenja rijeci jako. (cak se sada pitam i da li im je izgovor iste isti)
- stubrijez
- Posts: 1070
- Joined: 09/11/2012 11:12
#107 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Da ne tupimo vazdan, grijesite u kontekstu. Isto kao da kazes "Sad ću!" Koja je tu logika ne vrijedi raspravljati imas sadasnje vrijeme i buduce u cudnom sklopu? Sad je sad u frazama se koristi ali znacenje je jasno. Jako kao rijec samostalno znaci sad. Kad? - Jako (sad)...Piaty wrote: ↑30/03/2021 19:21U istocnoj Bosni "jako" znaci skoro pa gotovo. Nikako zavrseno.
"Hajde bolan, jesi li vise?"
"Evo, jako sam."
...
"Evo ga. Fertih!"
- Laertes
- Posts: 4257
- Joined: 08/01/2015 18:25
#108 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Jeste, mi kažemo najčišći.stubrijez wrote: ↑31/03/2021 12:41Ma to ti ne govori niko u gradu. Stari i po selima mozes cuti. Svaka regija ima svoje specificnosti, ja mislim tj. rekli su mi ljudi iz struke u skoli da je u podrucju TZ bazena i Slavonije najcistiji dijalekt bivseg SH/HS jezika.belfy wrote: ↑30/03/2021 19:01studirao sam u Tz i nisam primjetio nesto takvo, sto naravno ne znaci da nije istina, jer sam tamo cuo i toliko cudnih izgovaranja rijeci u odnosu na ostatak BiH da je to jako zanimljvo. recimo njihov nacin izgovaranja rijeci "banka", "kanta" i drugih sa kratkim uzlaznim prvim "a" potpuno odudara od ostatka drzave. tako da vjerujem da je moguce da se tamo drugaciji i nacin koristenja rijeci jako. (cak se sada pitam i da li im je izgovor iste isti)
No hard feelings.
- hadzinicasa
- Posts: 13620
- Joined: 08/11/2005 16:08
- Location: u tranziciji
#109 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
A moze li biti da nas preko nekoliko ne grijesimo, vec da ti grijesis? Ikako?stubrijez wrote: ↑31/03/2021 12:49Da ne tupimo vazdan, grijesite u kontekstu. Isto kao da kazes "Sad ću!" Koja je tu logika ne vrijedi raspravljati imas sadasnje vrijeme i buduce u cudnom sklopu? Sad je sad u frazama se koristi ali znacenje je jasno. Jako kao rijec samostalno znaci sad. Kad? - Jako (sad)...
Jako znaci - tek sto sam ili kako je neko gore naveo - samo sto nisam. Nikad nisam cula da se koristi onako kako ti mislis, a slusam to citav zivot pa i od stogodisnjaka.
Morebit da ti to pogresno tumacis i koristis.
- stubrijez
- Posts: 1070
- Joined: 09/11/2012 11:12
#110 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
OKhadzinicasa wrote: ↑31/03/2021 12:56A moze li biti da nas preko nekoliko ne grijesimo, vec da ti grijesis? Ikako?stubrijez wrote: ↑31/03/2021 12:49Da ne tupimo vazdan, grijesite u kontekstu. Isto kao da kazes "Sad ću!" Koja je tu logika ne vrijedi raspravljati imas sadasnje vrijeme i buduce u cudnom sklopu? Sad je sad u frazama se koristi ali znacenje je jasno. Jako kao rijec samostalno znaci sad. Kad? - Jako (sad)...
Jako znaci - tek sto sam ili kako je neko gore naveo - samo sto nisam. Nikad nisam cula da se koristi onako kako ti mislis, a slusam to citav zivot pa i od stogodisnjaka.
Morebit da ti to pogresno tumacis i koristis.
- stubrijez
- Posts: 1070
- Joined: 09/11/2012 11:12
#111 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Pa oboje je tacno.Laertes wrote: ↑31/03/2021 12:53Jeste, mi kažemo najčišći.stubrijez wrote: ↑31/03/2021 12:41Ma to ti ne govori niko u gradu. Stari i po selima mozes cuti. Svaka regija ima svoje specificnosti, ja mislim tj. rekli su mi ljudi iz struke u skoli da je u podrucju TZ bazena i Slavonije najcistiji dijalekt bivseg SH/HS jezika.belfy wrote: ↑30/03/2021 19:01
studirao sam u Tz i nisam primjetio nesto takvo, sto naravno ne znaci da nije istina, jer sam tamo cuo i toliko cudnih izgovaranja rijeci u odnosu na ostatak BiH da je to jako zanimljvo. recimo njihov nacin izgovaranja rijeci "banka", "kanta" i drugih sa kratkim uzlaznim prvim "a" potpuno odudara od ostatka drzave. tako da vjerujem da je moguce da se tamo drugaciji i nacin koristenja rijeci jako. (cak se sada pitam i da li im je izgovor iste isti)
No hard feelings.
- Logovan
- Posts: 94413
- Joined: 15/05/2010 00:44
- Location: http://i57.klix.com/6ocy11.png
#112 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Piaty wrote: ↑29/03/2021 13:11 Evo da se javim i ja.
Kod nas sportski komentatori od 1996 godine (toliko bar ja pamtim) kazu: "efektan pokusaj" ili "postigao je efektan gol".
U prvom slucaju, pokusaj ne moze biti efektan ako njime nije postignut neki efekt tj nema nikakvog efekta sto je igrac iz slobodnog udarca pogodio statitvu. Isto je kao da je promasio cijelu loptu pa pao na guzicu. Tu efekta nema ni u jednom slucaju.
U drugom slucaju (postigao efektan gol) - isto. Efekat je postignut pa makar ga dao kao Inzaghi guzicom, ha ga opalio sa 40 metara kao Juninho.
Fudbaler promasi loptu i komentatori kazu, promasio cijeli fudbal...
- stubrijez
- Posts: 1070
- Joined: 09/11/2012 11:12
#113 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Sinoc kad je HR igrala bilo je bisera tipa fali napadaca u napadu ali najvise mi je islo na zivce ona dvojica komentatora na kraju su totalno pogresno izgovarali Malta kao Maaaaaalta a rekli su to 300 puta za 15 minuta
- sinuhe
- Posts: 11488
- Joined: 03/06/2011 11:33
#114 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Zanimljivo prvi put cujem, na forumu citam, za ovo 'jako'. Zaista nikad nisam cuo da je neko to izgovorio u opisanom kontekstu.
@Logovan U Srbiji su nekad za fudbalsku loptu govorili fudbal.
@Logovan U Srbiji su nekad za fudbalsku loptu govorili fudbal.
- vicious
- Posts: 6877
- Joined: 05/03/2006 15:41
- Location: zrakopraz
#115 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Šta je tu čudnoLogovan wrote: ↑31/03/2021 13:21Piaty wrote: ↑29/03/2021 13:11 Evo da se javim i ja.
Kod nas sportski komentatori od 1996 godine (toliko bar ja pamtim) kazu: "efektan pokusaj" ili "postigao je efektan gol".
U prvom slucaju, pokusaj ne moze biti efektan ako njime nije postignut neki efekt tj nema nikakvog efekta sto je igrac iz slobodnog udarca pogodio statitvu. Isto je kao da je promasio cijelu loptu pa pao na guzicu. Tu efekta nema ni u jednom slucaju.
U drugom slucaju (postigao efektan gol) - isto. Efekat je postignut pa makar ga dao kao Inzaghi guzicom, ha ga opalio sa 40 metara kao Juninho.
Fudbaler promasi loptu i komentatori kazu, promasio cijeli fudbal...
Ja kad sam bio klinac znalo se tačno, kad kažeš fudbal (ili fudbalka) misli se na pravu, kožnu fudbalsku loptu. Bili su i neki "polufudbali" koje je pravio Sport Beograd, to su bile gumene lopte, ali od nekakve deblje gume i imale su unutra nekakvu dušicu kao prave fudbalske lopte. Te polufudbalke su bile omiljene u raji za na male, nisu bile teške kao one kožne.
Ove sad moderne fudbalske lopte su smiješne, lagane k'o pero
-
- Posts: 5725
- Joined: 01/12/2020 00:58
#116 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Fudbal/polufudbal je bio i kod nas naziv. Moram reci da se jaaako rijetko upotrebljavao taj izraz ali i to da ga nisam cuo sigurno 20 godina i da sam to i zaboravio. Evo tek sad ovdje. Hvala
-
- Posts: 5725
- Joined: 01/12/2020 00:58
#117 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Ne znam koji autoriteti kazu to za Tuzlu ali recimo da postoje.
Koliko je znam, najcisci Bosanski jezik je jezik istocne Bosne i istocne Hercrgovine.
Jako lijepo pricaju Tuzlaci i Slavonci, primjecuje se, naravno.
Ja bih ovdje dodao i Dubrovcane. Jako lijepo.
Koliko je znam, najcisci Bosanski jezik je jezik istocne Bosne i istocne Hercrgovine.
Jako lijepo pricaju Tuzlaci i Slavonci, primjecuje se, naravno.
Ja bih ovdje dodao i Dubrovcane. Jako lijepo.
- vicious
- Posts: 6877
- Joined: 05/03/2006 15:41
- Location: zrakopraz
#118 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
A meni para uši nešto što često čujem ili pročitam, zajednički sastanak (i zajednička saradnja). To "zajednički" mi je toliko suvišno da nemam riječi
Npr. XY i ZZ su održali zajednički sastanak... pa kakav će biti nego zajednički, yebem ti logiku...
i dogovorili su zajedničku saradnju
Npr. XY i ZZ su održali zajednički sastanak... pa kakav će biti nego zajednički, yebem ti logiku...
i dogovorili su zajedničku saradnju
- stubrijez
- Posts: 1070
- Joined: 09/11/2012 11:12
#119 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Jest jest tacno jako cesto, al interesantno kad pocnu grijesit svi istu gresku prave kao da prepisuju. Ima i "uzajamna saradnja" nista manje pogresno...vicious wrote: ↑31/03/2021 17:16 A meni para uši nešto što često čujem ili pročitam, zajednički sastanak (i zajednička saradnja). To "zajednički" mi je toliko suvišno da nemam riječi
Npr. XY i ZZ su održali zajednički sastanak... pa kakav će biti nego zajednički, yebem ti logiku...
i dogovorili su zajedničku saradnju
Last edited by stubrijez on 31/03/2021 17:37, edited 1 time in total.
- stubrijez
- Posts: 1070
- Joined: 09/11/2012 11:12
- stubrijez
- Posts: 1070
- Joined: 09/11/2012 11:12
#121 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Sjecam se toga iz srednje skole, profesor je spominjao, a i citao sam nekada o tome usput se pominjalo. Nije ni vazno dosta je cuti...
- john smith
- Posts: 166
- Joined: 03/08/2009 19:29
#122 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Hercegovci su preuzeli stari purgerski pozdrav "bok", koji potiče od starog njemačkog pozdrava mein Bogen, što znači moj naklon - ali uz malu izmjenu - sada se u Hercegovini pozdravlja sa "Bog".
Gdje je i kako došlo do griješke, nisam siguran. Da li su Hercegovci htjeli da korigiraju arhaični njemački izgovor ili su u pitanju klasični gluhi telefoni, ne mogu biti siguran, kao što nisam siguran šta oni misle o značenju i porijeklu tog pozdrava - moguće da oni misle da je to skraćeni oblik starog hrvatskog pozdrava "Bog i Hrvati". Ili možda skraćeno od "pomoz' Bog", tko će im ga znati.
Gdje je i kako došlo do griješke, nisam siguran. Da li su Hercegovci htjeli da korigiraju arhaični njemački izgovor ili su u pitanju klasični gluhi telefoni, ne mogu biti siguran, kao što nisam siguran šta oni misle o značenju i porijeklu tog pozdrava - moguće da oni misle da je to skraćeni oblik starog hrvatskog pozdrava "Bog i Hrvati". Ili možda skraćeno od "pomoz' Bog", tko će im ga znati.
- john smith
- Posts: 166
- Joined: 03/08/2009 19:29
#123 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Također često brkaju pojmove, recimo krivo rabe riječi potreban i potrebit.
-
- Posts: 10240
- Joined: 23/09/2012 17:22
#124 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Možda Hrvati iz Hercegovine, zapadne. Većina drugih Hercegovaca ni slučajno.john smith wrote: ↑31/03/2021 18:02 Hercegovci su preuzeli stari purgerski pozdrav "bok", koji potiče od starog njemačkog pozdrava mein Bogen, što znači moj naklon - ali uz malu izmjenu - sada se u Hercegovini pozdravlja sa "Bog".
Gdje je i kako došlo do griješke, nisam siguran. Da li su Hercegovci htjeli da korigiraju arhaični njemački izgovor ili su u pitanju klasični gluhi telefoni, ne mogu biti siguran, kao što nisam siguran šta oni misle o značenju i porijeklu tog pozdrava - moguće da oni misle da je to skraćeni oblik starog hrvatskog pozdrava "Bog i Hrvati". Ili možda skraćeno od "pomoz' Bog", tko će im ga znati.
- john smith
- Posts: 166
- Joined: 03/08/2009 19:29
#125 Re: Pogrešno tumačenje određenih riječi i pogrešni termini
Da, da, naravno. Zapadni Hercegovci.zrakomlat wrote: ↑31/03/2021 18:12Možda Hrvati iz Hercegovine, zapadne. Većina drugih Hercegovaca ni slučajno.john smith wrote: ↑31/03/2021 18:02 Hercegovci su preuzeli stari purgerski pozdrav "bok", koji potiče od starog njemačkog pozdrava mein Bogen, što znači moj naklon - ali uz malu izmjenu - sada se u Hercegovini pozdravlja sa "Bog".
Gdje je i kako došlo do griješke, nisam siguran. Da li su Hercegovci htjeli da korigiraju arhaični njemački izgovor ili su u pitanju klasični gluhi telefoni, ne mogu biti siguran, kao što nisam siguran šta oni misle o značenju i porijeklu tog pozdrava - moguće da oni misle da je to skraćeni oblik starog hrvatskog pozdrava "Bog i Hrvati". Ili možda skraćeno od "pomoz' Bog", tko će im ga znati.