Ad blocker detected: Our website is made possible by displaying online advertisements to our visitors. Please consider supporting us by disabling your ad blocker on our website.
shake69 wrote:
U Ceskoj je prezime zene Navratilova (bivsa teniserka, recimo) a njen brat je pazi sad - Navratil!!
Meni to bas nevjerovatno. Dva razlicita prezimena skroz. Sta fali Martina Navratil?
Ima tu nedosljednosti ihaha. Zasto teniserka Martina Hingis, a nije Hingisova, a rodjena u Slovackoj? Zato sto je igrala za Svicarsku? Pa i Navratilova je igrala za SAD a nije Navratil?
meni je to bas zanimljivo. recimo marat safin i dinara safina. nesto slicno kao kod nas muska i zenska imena. dodas slovo a na kraju, odnosno neku varijaciju sa njim i to postane odrednica za zenski spol. nema sanse da fulis ko je musko, a ko zensko.
To je ime oca
Kod nas bi bilo Mujo Bakirov i Sanela Bakirova
shake69 wrote:
U Ceskoj je prezime zene Navratilova (bivsa teniserka, recimo) a njen brat je pazi sad - Navratil!!
Meni to bas nevjerovatno. Dva razlicita prezimena skroz. Sta fali Martina Navratil?
Ima tu nedosljednosti ihaha. Zasto teniserka Martina Hingis, a nije Hingisova, a rodjena u Slovackoj? Zato sto je igrala za Svicarsku? Pa i Navratilova je igrala za SAD a nije Navratil?
meni je to bas zanimljivo. recimo marat safin i dinara safina. nesto slicno kao kod nas muska i zenska imena. dodas slovo a na kraju, odnosno neku varijaciju sa njim i to postane odrednica za zenski spol. nema sanse da fulis ko je musko, a ko zensko.
To je ime oca
Kod nas bi bilo Mujo Bakirov i Sanela Bakirova
Nije Safin je prezime a Marat MUBINOV Safin Mubin mu je otac.
Da, vremenski je smješten prije događaja koji će se odigrati u seriji. Prequel! Nije ništa sporno u ovom članku, osim
činjenice da mi nemamo adekvatan prijevod za riječ prequel. Kao što recimo imamo za sequel, odnosno nastavak.
Da, vremenski je smješten prije događaja koji će se odigrati u seriji. Prequel! Nije ništa sporno u ovom članku, osim
činjenice da mi nemamo adekvatan prijevod za riječ prequel. Kao što recimo imamo za sequel, odnosno nastavak.
Da, vremenski je smješten prije događaja koji će se odigrati u seriji. Prequel! Nije ništa sporno u ovom članku, osim
činjenice da mi nemamo adekvatan prijevod za riječ prequel. Kao što recimo imamo za sequel, odnosno nastavak.
Toliko o novinarskoj nepismenosti... A sudeći po komentarima, nepismenoj publici bi trebalo dodatno pojasniti da se ovo ne odnosi na čitavu populaciju, nego samo na slučajeve gdje je takvo testiranje izvršeno, a to su slučajevi gdje je već postojala sumnja ili nedoumica o tome ko je otac U članku stoji da takvih slučajeva bude 60-tak na godišnjem nivou...
..a šta misliš koliko ljudi uopste procita clanak ili samo pročita naslov. Tipični ciljani članak. Cilja na maloumnu populaciju !
Kad tome dodas mjesto radnje RS... eto klikova eto para. Ovo nije jarane nepimenost. Ovo je ašćare govor mrznje.
Ejs baš govor mržnje Ovo je vijest koju su sa sličnim ili istim naslovom prenijeli maltene svi mediji u državi... Ako se ne varam, uključujući i RTRS...
Kaze - uhvatio beogradski drot dvojicu in flagranti na obali rijeke...
I pita prvog:
-Sta to radis, skote bolesni!?
-Nista. Uzivam u Savi.
-Sta mislis, da smo mi blesavi? Prvo - ovo je Dunav. Drugo - od tebe do vode ima bar deset metara.
-Savo, pokazi gospodinu licnu kartu.
Jesu navalili sa RMU Kreka a Kreka Rudnik Lignita i nigdje se ne zove osim kod njih u članku RMU. Kakanj, Breza, Banovici, Abid Lolic su RMU Kreka je samo Rudnik.
Treba neko frajki objasnit sta znaci "kolumna" i kako se pise. Uzmes hladno intervju, prevedes ga, ubacis svoju pokoju, nebuloznu, recenicu i potpises "kolumna".
BHF_Manijak wrote:Treba neko frajki objasnit sta znaci "kolumna" i kako se pise. Uzmes hladno intervju, prevedes ga, ubacis svoju pokoju, nebuloznu, recenicu i potpises "kolumna".