Najispravniji prevod Kur'ana?

Rasprave o vjerskim temama.

Moderator: Bloo

Static-X
Posts: 2471
Joined: 23/07/2009 14:50

#1 Najispravniji prevod Kur'ana?

Post by Static-X »

Dali neko zna koji prevod Kur'ana je najvjerodostojnije preveden sa arapskong na bosanski jezik?

Hvala :)
User avatar
n+1
Posts: 7012
Joined: 23/02/2022 09:38
Location: https://shorturl.at/bkpqD

#2 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Post by n+1 »

Mićo Ljubibratić :D
Static-X
Posts: 2471
Joined: 23/07/2009 14:50

#3 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Post by Static-X »

n+1 wrote: 25/04/2022 19:54 Mićo Ljubibratić :D
:lol: ako nista prvi je
mali jomu
Posts: 5853
Joined: 22/05/2017 17:00

#4 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Post by mali jomu »

Static-X wrote: 25/04/2022 19:39 Dali neko zna koji prevod Kur'ana je najvjerodostojnije preveden sa arapskong na bosanski jezik?

Hvala :)

Nije ni jedan prevod vjerodostojan, ne samo na Bosanskom, vec ni na jednom drugom jeziku, osim na Arapskom jeziku ni jedan prevod Kurana nije vjerodostojan.

Oni prevodi... nazovimo ih " i nekakvi kakvi takvi prevodi..." svi su prilagodjeni sirim masama... (nesto vrlo malo je pogodio u prevodu, sve drugo nista) koji opet nemaju nikakve veze sa Arapskim znacenjem,

ovi drugi prevodi... nazovimo ih "nikakvi prevodi" su nikakvi, neko se ufurao pa sastavio nesto, nagadjo i nista... zaboli glava,

ovi treci prevodi... nazovimo ih "bezvezni prevodi" politicki prevodi koji sluze za otupljivanje masa za korist politicke struje... u bilo koje svrhe (tih je najvise na svim jezicima, ima cak i Arapski prevod Kurana na Arapski, strasno...)



Najbolje sto se toga tice je TRANSKRIPCIJA... uporedi je sa Kuranom i eto ti prevoda.
Static-X
Posts: 2471
Joined: 23/07/2009 14:50

#5 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Post by Static-X »

mali jomu wrote: 26/04/2022 08:48
Static-X wrote: 25/04/2022 19:39 Dali neko zna koji prevod Kur'ana je najvjerodostojnije preveden sa arapskong na bosanski jezik?

Hvala :)

Nije ni jedan prevod vjerodostojan, ne samo na Bosanskom, vec ni na jednom drugom jeziku, osim na Arapskom jeziku ni jedan prevod Kurana nije vjerodostojan.

Oni prevodi... nazovimo ih " i nekakvi kakvi takvi prevodi..." svi su prilagodjeni sirim masama... (nesto vrlo malo je pogodio u prevodu, sve drugo nista) koji opet nemaju nikakve veze sa Arapskim znacenjem,

ovi drugi prevodi... nazovimo ih "nikakvi prevodi" su nikakvi, neko se ufurao pa sastavio nesto, nagadjo i nista... zaboli glava,

ovi treci prevodi... nazovimo ih "bezvezni prevodi" politicki prevodi koji sluze za otupljivanje masa za korist politicke struje... u bilo koje svrhe (tih je najvise na svim jezicima, ima cak i Arapski prevod Kurana na Arapski, strasno...)



Najbolje sto se toga tice je TRANSKRIPCIJA... uporedi je sa Kuranom i eto ti prevoda.

To je i razlog zasto pokusavam naci najvjerodostovniji prevod.

Dali znas gdje mogu naci transkripciju kuran (predopostavljam mislis na prevod kurana rijec po rijec bez masaziranja prevoda da bi zvucao ispravnije na prevedom jeziku) na nasem?
User avatar
travar
Posts: 2764
Joined: 14/08/2006 21:23
Location: Tudena

#6 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Post by travar »

Ako ti nije mrzak engleski, možda će ti "A word for word meaning of the Quran" odgovarati.
Engleski prevod ali sa strane stavljeno značenje određenih riječi, tako da ti ne "nameće" svoje tumačenje.

https://futureislam.files.wordpress.com ... lume-1.pdf
https://futureislam.files.wordpress.com ... lume-2.pdf
https://futureislam.files.wordpress.com ... lume-3.pdf
Static-X
Posts: 2471
Joined: 23/07/2009 14:50

#7 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Post by Static-X »

travar wrote: 26/04/2022 17:57 Ako ti nije mrzak engleski, možda će ti "A word for word meaning of the Quran" odgovarati.
Engleski prevod ali sa strane stavljeno značenje određenih riječi, tako da ti ne "nameće" svoje tumačenje.

https://futureislam.files.wordpress.com ... lume-1.pdf
https://futureislam.files.wordpress.com ... lume-2.pdf
https://futureislam.files.wordpress.com ... lume-3.pdf
:thumbup: nadam se da se moze naci jos bolji kvalitet u pdf formatu.
Dobro bi bilo da ovako nesto ima i na bosanskom.
User avatar
Bloo
Globalna šefica
Posts: 50403
Joined: 16/01/2008 23:03
Location: Korriban

#8 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Post by Bloo »

Static-X wrote: 26/04/2022 17:44 Dali znas gdje mogu naci transkripciju kuran (predopostavljam mislis na prevod kurana rijec po rijec bez masaziranja prevoda da bi zvucao ispravnije na prevedom jeziku) na nasem?
Transkripcija Kur'ana je transliteracija:

https://quran411.com/
Static-X
Posts: 2471
Joined: 23/07/2009 14:50

#9 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Post by Static-X »

Bloo wrote: 26/04/2022 18:49
Static-X wrote: 26/04/2022 17:44 Dali znas gdje mogu naci transkripciju kuran (predopostavljam mislis na prevod kurana rijec po rijec bez masaziranja prevoda da bi zvucao ispravnije na prevedom jeziku) na nasem?
Transkripcija Kur'ana je transliteracija:

https://quran411.com/
Na zalost to ne moze pomoci puno sto se tice traganja za dobrim prevodom.
User avatar
Bloo
Globalna šefica
Posts: 50403
Joined: 16/01/2008 23:03
Location: Korriban

#10 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Post by Bloo »

Static-X wrote: 26/04/2022 18:56 Na zalost to ne moze pomoci puno sto se tice traganja za dobrim prevodom.
Da, ali samo se osvrnuh na to sta je transkripcija :D

Što se prevoda tiče, nama dostupni i "odobreni" su Korkutov (koji je mislim možda i najrigidniji i to što tražiš), zatim ima profesora Durakovića mislim (koji je više "lirski")...
A ako hoćeš bukvalni, nisam sigurna da postoji.
Hakiz
Posts: 40305
Joined: 30/07/2015 20:01

#11 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Post by Hakiz »

Ako je tačan u duhu, ne mora biti i u slovu. Ili?

Kontam, ako neko zna da ni jedan nije ispravan, onda zna toliko da ga on ili ona mogu ispravno prevesti. U čemu je, onda, problem? Pravljenje misterije gdje je nema?

Usput, ne postoji najispravniji. Postoji ispravan i ostali su onda pogrešni, ne manje ili više ispravni.

Manje ili više dobri, precizni, vjerni originalu itd, to postoji.
Last edited by Hakiz on 26/04/2022 20:33, edited 1 time in total.
User avatar
vazi
Posts: 8817
Joined: 07/04/2010 15:31

#12 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Post by vazi »

Ne znam može li ovako nešto poslužiti, ima kupiti u BiH

Ja ovaj koristim a Bog je kadar 🤷‍♀️

Image
Static-X
Posts: 2471
Joined: 23/07/2009 14:50

#13 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Post by Static-X »

Hakiz wrote: 26/04/2022 20:25 Ako je tačan u duhu, ne mora biti i u slovu. Ili?

Kontam, ako neko zna da ni jedan nije ispravan, onda zna toliko da ga on ili ona mogu ispravno prevesti. U čemu je, onda, problem? Pravljenje misterije gdje je nema?

Usput, ne postoji najispravniji. Postoji ispravan i ostali su onda pogrešni, ne manje ili više ispravni.

Manje ili više dobri, precizni, vjerni originalu itd, to postoji.
Pa onako ako zelis formalno da citas, bilo koji prevod je ok. Ali ako hoces dublje da izucavas onda bez poznavanja arapskog puno je to teze. Ja na zalost ne znam arapski. Ima tu rijeci na koje treba odbratiti vecu paznju pri prevodjenju. Recimo jedan primjer - duh, sveti duh i dzibril, koliko se sjecam Korkut to prevodi sve kao jedno.
User avatar
saint_mirad
Posts: 4409
Joined: 25/02/2020 23:09

#14 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Post by saint_mirad »

od domaćih prevoda mlivo.
User avatar
dembele
Posts: 2737
Joined: 19/06/2014 09:15

#15 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Post by dembele »

Meni prevod od Korkuta nekako najviše leži.
Mićko je ako se ne varam napravio prevod sa francuskog a ne arapskog jezika.
User avatar
arman1
Posts: 5324
Joined: 06/11/2006 12:06
Location: Na selu čuvam stoku. U gradu se čuvam od stoke.
Grijem se na: ljubav bližnjih svoj
Vozim: šta klepim
Horoskop: BOG
Contact:

#16 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Post by arman1 »

Dijete mi perfektno govori Engleski jezik, misli na Engleskom, posljedica stranih škola. Natuca i malo Arapskog.
Pošto je malo vjerski usmjeren voli istraživati prostranstva "Knjige".
Na stranici https://quran.com/ koja sadrži aktuelne prevode i na Bosanski, je našao na nekoliko mjesta da prevod na Bosanski i Engleski se znatno razlikuju.
Razlikuju se čak do navođenja različitih geografskih pojmova i imena.
Bez dobrog znanja Arapskog možeš samo gatati čitaš li "pravu stvar.
User avatar
Bloo
Globalna šefica
Posts: 50403
Joined: 16/01/2008 23:03
Location: Korriban

#17 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Post by Bloo »

arman1 wrote: 26/04/2022 21:00 Dijete mi perfektno govori Engleski jezik, misli na Engleskom, posljedica stranih škola. Natuca i malo Arapskog.
Pošto je malo vjerski usmjeren voli istraživati prostranstva "Knjige".
Na stranici https://quran.com/ koja sadrži aktuelne prevode i na Bosanski, je našao na nekoliko mjesta da prevod na Bosanski i Engleski se znatno razlikuju.
Razlikuju se čak do navođenja različitih geografskih pojmova i imena.
Bez dobrog znanja Arapskog možeš samo gatati čitaš li "pravu stvar.
*engleski jezik
*arapski jezik
*na bosanski (jezik)
* na arapski (jezik)

U bosanskom jeziku se pridjevi na -ski ne pišu velikim slovom u ovom slučaju.


Što se tiče kontrastivne analize dva prevoda, najbolje je uzeti prevod koji je izdala neka izdavačka kuća, te gdje je naveden prevodilac i godina izdavanja i svi neophodni podaci o knjizi. PRedgovor je isto tako bitan pogotovo ako daje neki okvir o samom prevodu.

Na stranici quran.com ne vidim da su navedeni prevodioci i njihove reference. Što je jako bitno.
Na primjer
https://www.alislam.org/quran/Holy-Quran-English.pdf
Pogledaj stranice 3 i 4. Podaci koji su navedeni.

Znači pogledati prevodioca, njegove reference, obrazovanje itd. Takode je bitno i ko je izdao, koije je izdanje...

Prevođenje je umjetnost i zeznuta profesija. :)
User avatar
Bloo
Globalna šefica
Posts: 50403
Joined: 16/01/2008 23:03
Location: Korriban

#18 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Post by Bloo »

Static-X wrote: 26/04/2022 20:47 Ali ako hoces dublje da izucavas onda bez poznavanja arapskog puno je to teze. Ja na zalost ne znam arapski. Ima tu rijeci na koje treba odbratiti vecu paznju pri prevodjenju. Recimo jedan primjer - duh, sveti duh i dzibril, koliko se sjecam Korkut to prevodi sve kao jedno.
Pa upravo imas divnu motivaciju da pocnes uciti arapski jezik. :)
Osim samog jezika, malo se posvetih i historiji jezika, kojim "dijalektom" je Knjiga pisana, koje je znacenje rijec imala u tom stoljecu kada je Knjiga objavljena, a da li postoji razlika danas...
Static-X
Posts: 2471
Joined: 23/07/2009 14:50

#19 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Post by Static-X »

Bloo wrote: 26/04/2022 21:40
Static-X wrote: 26/04/2022 20:47 Ali ako hoces dublje da izucavas onda bez poznavanja arapskog puno je to teze. Ja na zalost ne znam arapski. Ima tu rijeci na koje treba odbratiti vecu paznju pri prevodjenju. Recimo jedan primjer - duh, sveti duh i dzibril, koliko se sjecam Korkut to prevodi sve kao jedno.
Pa upravo imas divnu motivaciju da pocnes uciti arapski jezik. :)
Osim samog jezika, malo se posvetih i historiji jezika, kojim "dijalektom" je Knjiga pisana, koje je znacenje rijec imala u tom stoljecu kada je Knjiga objavljena, a da li postoji razlika danas...
Trideset i vec koja jaro :izet: mator sam za ucenja novog jezika niti se ima toliko vremena za sve to.
Al me Ku'ran jako interesuje, i zelim da citam prevod koji je bar priblizan arapskom znacenju bez dodavanja i manipulisanja.
User avatar
Bloo
Globalna šefica
Posts: 50403
Joined: 16/01/2008 23:03
Location: Korriban

#20 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Post by Bloo »

Static-X wrote: 26/04/2022 21:48 Trideset i vec koja jaro mator sam za ucenja novog jezika niti se ima toliko vremena za sve to.
Al me Ku'ran jako interesuje, i zelim da citam prevod koji je bar priblizan arapskom znacenju bez dodavanja i manipulisanja.
Dok je Muhammed, s.a.v.s., boravio u pećini Hira, ušao je melek Džibril u pećinu i rekao Muhammedu, s.a.v.s.: ”Čitaj! (Uči!)” Muhammed, s.a.v.s., odgovorio je: ”Ja ne znam čitati.” ”Onda me je” – veli Poslanik, s.a.v.s., – ”melek Džibril uhvatio i toliko snažno stisnuo da sam njegov stisak jedva izdržao. Zatim me pustio i ponovo rekao: ”Čitaj!” Odgovorio sam: ”Ja ne znam čitati.” Džibril me je ponovo uhvatio i stisnuo, a onda me pustio i rekao: ”Čitaj, u ime Gospodara tvoga Koji stvara, stvara čovjeka od ugruška! Čitaj, Plemenit je Gospodar tvoj, Koji poučava peru, Koji čovjeka poučava onome što ne zna.” (El-Alek, 1.-5.)

ako te nešto stvarno interesuje, onda se barem potrudiš i da nešto o tome naučiš - teško da nešto samo može doći.
Ako ti niko ne može ponuditi odgovor tj. dati verziju prevoda koja je "bez dodavanja i manipulisanja" (šta god to značilo), onda je jedino ispravno da se posvetiš tome ako te Kur'an interesuje.

I nikada nije kasno za učenje jezika. Možda će ići sporije, ali nije nemoguće.
Hakiz
Posts: 40305
Joined: 30/07/2015 20:01

#21 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Post by Hakiz »

Static-X wrote: 26/04/2022 21:48
Bloo wrote: 26/04/2022 21:40

Pa upravo imas divnu motivaciju da pocnes uciti arapski jezik. :)
Osim samog jezika, malo se posvetih i historiji jezika, kojim "dijalektom" je Knjiga pisana, koje je znacenje rijec imala u tom stoljecu kada je Knjiga objavljena, a da li postoji razlika danas...
Trideset i vec koja jaro :izet: mator sam za ucenja novog jezika niti se ima toliko vremena za sve to.
Al me Ku'ran jako interesuje, i zelim da citam prevod koji je bar priblizan arapskom znacenju bez dodavanja i manipulisanja.
Kako ćeš znati da li ti je neko preporučio "najistinitiji" prevod ili te je prevario? Ne znaš jezik, ne možeš provjeriti.

Ako te toliko interesuje, nemaš izbor. Moraš naučiti jezik.
mali jomu
Posts: 5853
Joined: 22/05/2017 17:00

#22 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Post by mali jomu »

Prvo ide Sufara - klikni na "preuzmi knjigu" PDF

http://mekteba.com/knjige/sufara-uvod-u-kuransko-pismo/


Online pc i aplikacija za mobtele: https://sufara.ba/


Aplikacija za mobitele Sufara.ba:
https://www.preporod.com/index.php/sve- ... -sufara-ba




Onda ide Kur'an

https://kuran.diyanet.gov.tr/mushaf/kur ... gi-meali-1




Onda... ako treba transkripcija, ima u PDF-u, u Word-u, u Power Point-u

https://pdfcoffee.com/qdownload/transkr ... -free.html

u PDF-u https://pdfcoffee.com/transkripcija-sura-pdf-free.html
skoronikako
Posts: 1026
Joined: 08/10/2018 12:09

#23 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Post by skoronikako »

Bloo wrote: 26/04/2022 21:15
arman1 wrote: 26/04/2022 21:00 Dijete mi perfektno govori Engleski jezik, misli na Engleskom, posljedica stranih škola. Natuca i malo Arapskog.
Pošto je malo vjerski usmjeren voli istraživati prostranstva "Knjige".
Na stranici https://quran.com/ koja sadrži aktuelne prevode i na Bosanski, je našao na nekoliko mjesta da prevod na Bosanski i Engleski se znatno razlikuju.
Razlikuju se čak do navođenja različitih geografskih pojmova i imena.
Bez dobrog znanja Arapskog možeš samo gatati čitaš li "pravu stvar.
*engleski jezik
*arapski jezik
*na bosanski (jezik)
* na arapski (jezik)

U bosanskom jeziku se pridjevi na -ski ne pišu velikim slovom u ovom slučaju.


Što se tiče kontrastivne analize dva prevoda, najbolje je uzeti prevod koji je izdala neka izdavačka kuća, te gdje je naveden prevodilac i godina izdavanja i svi neophodni podaci o knjizi. PRedgovor je isto tako bitan pogotovo ako daje neki okvir o samom prevodu.

Na stranici quran.com ne vidim da su navedeni prevodioci i njihove reference. Što je jako bitno.
Na primjer
https://www.alislam.org/quran/Holy-Quran-English.pdf
Pogledaj stranice 3 i 4. Podaci koji su navedeni.

Znači pogledati prevodioca, njegove reference, obrazovanje itd. Takode je bitno i ko je izdao, koije je izdanje...

Prevođenje je umjetnost i zeznuta profesija. :)
Quran.com navodi imena prevodilaca. Osnovni je Dr. Mustafa Khattab.
Dr. Mustafa Khattab is a Canadian-Egyptian authority on interpreting the Quran. He was a member of the first team that translated the Ramadan night prayers (Tarawîḥ) live from the Sacred Mosque in Mecca and the Prophet’s Mosque in Medina (2002-2005). Dr. Khattab memorized the entire Quran at a young age, and later obtained a professional ijâzah in the Ḥafṣ style of recitation with a chain of narrators going all the way to Prophet Muḥammad (S). He received his Ph.D., M.A., and B.A. in Islamic Studies in English with Honors from Al-Azhar University’s Faculty of Languages & Translation.
Kur'an na tvom linka je prijevod Ahmedija, sekte za koju mnogi smatraju da uopste nisu ni muslimani. Tako da, nije bitno navesti samo ime i prezime i "reference", u ovakvim slucajevima je izuzetno bitno sta to ime i prezime predstavlja.
User avatar
dr_Evil
Posts: 12312
Joined: 01/07/2019 15:35
Location: Ispod Koscele

#24 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Post by dr_Evil »

Bloo wrote: 26/04/2022 21:15
arman1 wrote: 26/04/2022 21:00 Dijete mi perfektno govori Engleski jezik, misli na Engleskom, posljedica stranih škola. Natuca i malo Arapskog.
Pošto je malo vjerski usmjeren voli istraživati prostranstva "Knjige".
Na stranici https://quran.com/ koja sadrži aktuelne prevode i na Bosanski, je našao na nekoliko mjesta da prevod na Bosanski i Engleski se znatno razlikuju.
Razlikuju se čak do navođenja različitih geografskih pojmova i imena.
Bez dobrog znanja Arapskog možeš samo gatati čitaš li "pravu stvar.
*engleski jezik
*arapski jezik
*na bosanski (jezik)
* na arapski (jezik)

U bosanskom jeziku se pridjevi na -ski ne pišu velikim slovom u ovom slučaju.

Ko da je jucer bilo da su tebe ovako ispravili na onoj temi novinarska nepismenost :bih:
User avatar
n+1
Posts: 7012
Joined: 23/02/2022 09:38
Location: https://shorturl.at/bkpqD

#25 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Post by n+1 »

skoronikako wrote: 27/04/2022 08:44
Bloo wrote: 26/04/2022 21:15

*engleski jezik
*arapski jezik
*na bosanski (jezik)
* na arapski (jezik)

U bosanskom jeziku se pridjevi na -ski ne pišu velikim slovom u ovom slučaju.


Što se tiče kontrastivne analize dva prevoda, najbolje je uzeti prevod koji je izdala neka izdavačka kuća, te gdje je naveden prevodilac i godina izdavanja i svi neophodni podaci o knjizi. PRedgovor je isto tako bitan pogotovo ako daje neki okvir o samom prevodu.

Na stranici quran.com ne vidim da su navedeni prevodioci i njihove reference. Što je jako bitno.
Na primjer
https://www.alislam.org/quran/Holy-Quran-English.pdf
Pogledaj stranice 3 i 4. Podaci koji su navedeni.

Znači pogledati prevodioca, njegove reference, obrazovanje itd. Takode je bitno i ko je izdao, koije je izdanje...

Prevođenje je umjetnost i zeznuta profesija. :)
Quran.com navodi imena prevodilaca. Osnovni je Dr. Mustafa Khattab.
Dr. Mustafa Khattab is a Canadian-Egyptian authority on interpreting the Quran. He was a member of the first team that translated the Ramadan night prayers (Tarawîḥ) live from the Sacred Mosque in Mecca and the Prophet’s Mosque in Medina (2002-2005). Dr. Khattab memorized the entire Quran at a young age, and later obtained a professional ijâzah in the Ḥafṣ style of recitation with a chain of narrators going all the way to Prophet Muḥammad (S). He received his Ph.D., M.A., and B.A. in Islamic Studies in English with Honors from Al-Azhar University’s Faculty of Languages & Translation.
Kur'an na tvom linka je prijevod Ahmedija, sekte za koju mnogi smatraju da uopste nisu ni muslimani. Tako da, nije bitno navesti samo ime i prezime i "reference", u ovakvim slucajevima je izuzetno bitno sta to ime i prezime predstavlja.
Ne samo to, nego je Kur'an izrazito kontekstualiziran, jer predstavlja svojevrstan komentar na tada aktuelna dešavanja.

Što znači da nije dovoljno poznavati jezik, nego i historiju islama, ali i historiju predislamskog perioda. Što nas dovodi do tvoje poente: prevodilac nužno mora zauzeti stav o tim događajima, jer historija nije egzaktna nauka, zbog čega doktrinarna komponenta igra važnu ulogu.
Post Reply