Moj prijevod Plautove "Aulularije"

Kulturna dešavanja, predstave, izložbe, festivali, obrazovanje i budućnost mladih...

Moderator: Chloe

Post Reply
Pripovjedac
Posts: 108
Joined: 09/02/2012 00:19

#1 Moj prijevod Plautove "Aulularije"

Post by Pripovjedac »

...
Last edited by Pripovjedac on 10/07/2021 16:33, edited 1 time in total.
User avatar
So What!
Posts: 11155
Joined: 19/04/2011 01:35
Location: Charming, CA

#2 Re: Moj prijevod Plautove "Aulularije"

Post by So What! »

Pripovjedac wrote:Bog zna hoće li ovo zanimat nekoga, al' nema veze...

"Ćasa puna zlata" ili "Aulularia" (ćasa pohercegovački znači zdjela), na ovom linku je moj prijevod te antičke komedije, tačnije prilagodba iste savremenom bh. teatru. Da ne dužim puno. Ima dosta zezancije, nekih izraza kojima sam mijenjao za današnje vrijeme besmislene originale itd.
Ako vas bilo šta zanima, pitajte.
Zanimljivo. :thumbup:
User avatar
quentin
Posts: 102
Joined: 31/10/2011 23:11

#3 Re: Moj prijevod Plautove "Aulularije"

Post by quentin »

Svaka čast na trudu. Ostavi link gdje god možeš, nadam se da nekog zainteresovati.

E, da, nije ćasa samo hercegovački izraz.
User avatar
alibegoa
Posts: 1032
Joined: 12/10/2009 21:41
Location: Illyricum

#4 Re: Moj prijevod Plautove "Aulularije"

Post by alibegoa »

s kojeg jezika je prevodjeno
Pripovjedac
Posts: 108
Joined: 09/02/2012 00:19

#5 Re: Moj prijevod Plautove "Aulularije"

Post by Pripovjedac »

...
Last edited by Pripovjedac on 10/07/2021 16:33, edited 1 time in total.
User avatar
derion
Posts: 1112
Joined: 06/01/2008 17:08

#6 Re: Moj prijevod Plautove "Aulularije"

Post by derion »

Pripovjedac wrote: Hvala lijepa! U vezi sa "ćasom", nijesam iskreno ni čuo taj izraz van Hercegovine do neki dan, ali nema veze ;D
Hehe, samo da potvrdim da se termin koristi i u Bos. Posavini. :)
User avatar
Kemal Malovčić
Posts: 9090
Joined: 19/03/2012 01:03

#7 Re: Moj prijevod Plautove "Aulularije"

Post by Kemal Malovčić »

kolko moraš bit lud... :mrgreen:

(onda si trebo preves i imena da imaju vakav booošnjački šmekmekmek)
Pripovjedac
Posts: 108
Joined: 09/02/2012 00:19

#8 Re: Moj prijevod Plautove "Aulularije"

Post by Pripovjedac »

...
Last edited by Pripovjedac on 10/07/2021 16:33, edited 1 time in total.
User avatar
alibegoa
Posts: 1032
Joined: 12/10/2009 21:41
Location: Illyricum

#9 Re: Moj prijevod Plautove "Aulularije"

Post by alibegoa »

Pripovjedac wrote:
quentin wrote:Svaka čast na trudu. Ostavi link gdje god možeš, nadam se da nekog zainteresovati.

E, da, nije ćasa samo hercegovački izraz.
Hvala lijepa! U vezi sa "ćasom", nijesam iskreno ni čuo taj izraz van Hercegovine do neki dan, ali nema veze ;D
alibegoa wrote:s kojeg jezika je prevodjeno
Sa engleskog.
A bas sam se ponadao da imamo strucnjaka za latinski.ovo je dakle prevod prevoda.

Sent from my GT-P1000 using Tapatalk 2
Pripovjedac
Posts: 108
Joined: 09/02/2012 00:19

#10 Re: Moj prijevod Plautove

Post by Pripovjedac »

alibegoa wrote: A bas sam se ponadao da imamo strucnjaka za latinski.ovo je dakle prevod prevoda.
Da, da. Može se tako reći. Doduše, imao sam u tom engleskom prijevodu i bilješke koje su dosta pomogle, imao sam jedan naš prijevod... A iskren da ti budem, pazi, ja još nijesam ni srednju završio, tako da ne možeš od mene očekivat neku stručnost iz latinskog :-D
User avatar
Kemal Malovčić
Posts: 9090
Joined: 19/03/2012 01:03

#11 Re: Moj prijevod Plautove "Aulularije"

Post by Kemal Malovčić »

prvo ti tu školu završi, batali "prevode" i "prepjeve"
Pripovjedac
Posts: 108
Joined: 09/02/2012 00:19

#12 Re: Moj prijevod Plautove "Aulularije"

Post by Pripovjedac »

...
Last edited by Pripovjedac on 10/07/2021 16:34, edited 1 time in total.
Pripovjedac
Posts: 108
Joined: 09/02/2012 00:19

#13 Re: Moj prijevod Plautove

Post by Pripovjedac »

...
Post Reply