Moj prijevod Plautove "Aulularije"
Moderator: Chloe
-
- Posts: 108
- Joined: 09/02/2012 00:19
#1 Moj prijevod Plautove "Aulularije"
...
Last edited by Pripovjedac on 10/07/2021 16:33, edited 1 time in total.
- So What!
- Posts: 11159
- Joined: 19/04/2011 01:35
- Location: Charming, CA
#2 Re: Moj prijevod Plautove "Aulularije"
Zanimljivo.Pripovjedac wrote:Bog zna hoće li ovo zanimat nekoga, al' nema veze...
"Ćasa puna zlata" ili "Aulularia" (ćasa pohercegovački znači zdjela), na ovom linku je moj prijevod te antičke komedije, tačnije prilagodba iste savremenom bh. teatru. Da ne dužim puno. Ima dosta zezancije, nekih izraza kojima sam mijenjao za današnje vrijeme besmislene originale itd.
Ako vas bilo šta zanima, pitajte.
- quentin
- Posts: 102
- Joined: 31/10/2011 23:11
#3 Re: Moj prijevod Plautove "Aulularije"
Svaka čast na trudu. Ostavi link gdje god možeš, nadam se da nekog zainteresovati.
E, da, nije ćasa samo hercegovački izraz.
E, da, nije ćasa samo hercegovački izraz.
- alibegoa
- Posts: 1032
- Joined: 12/10/2009 21:41
- Location: Illyricum
#4 Re: Moj prijevod Plautove "Aulularije"
s kojeg jezika je prevodjeno
-
- Posts: 108
- Joined: 09/02/2012 00:19
#5 Re: Moj prijevod Plautove "Aulularije"
...
Last edited by Pripovjedac on 10/07/2021 16:33, edited 1 time in total.
- derion
- Posts: 1112
- Joined: 06/01/2008 17:08
#6 Re: Moj prijevod Plautove "Aulularije"
Hehe, samo da potvrdim da se termin koristi i u Bos. Posavini.Pripovjedac wrote: Hvala lijepa! U vezi sa "ćasom", nijesam iskreno ni čuo taj izraz van Hercegovine do neki dan, ali nema veze ;D
- Kemal Malovčić
- Posts: 9090
- Joined: 19/03/2012 01:03
#7 Re: Moj prijevod Plautove "Aulularije"
kolko moraš bit lud...
(onda si trebo preves i imena da imaju vakav booošnjački šmekmekmek)
(onda si trebo preves i imena da imaju vakav booošnjački šmekmekmek)
-
- Posts: 108
- Joined: 09/02/2012 00:19
#8 Re: Moj prijevod Plautove "Aulularije"
...
Last edited by Pripovjedac on 10/07/2021 16:33, edited 1 time in total.
- alibegoa
- Posts: 1032
- Joined: 12/10/2009 21:41
- Location: Illyricum
#9 Re: Moj prijevod Plautove "Aulularije"
A bas sam se ponadao da imamo strucnjaka za latinski.ovo je dakle prevod prevoda.Pripovjedac wrote:Hvala lijepa! U vezi sa "ćasom", nijesam iskreno ni čuo taj izraz van Hercegovine do neki dan, ali nema veze ;Dquentin wrote:Svaka čast na trudu. Ostavi link gdje god možeš, nadam se da nekog zainteresovati.
E, da, nije ćasa samo hercegovački izraz.
Sa engleskog.alibegoa wrote:s kojeg jezika je prevodjeno
Sent from my GT-P1000 using Tapatalk 2
-
- Posts: 108
- Joined: 09/02/2012 00:19
#10 Re: Moj prijevod Plautove
Da, da. Može se tako reći. Doduše, imao sam u tom engleskom prijevodu i bilješke koje su dosta pomogle, imao sam jedan naš prijevod... A iskren da ti budem, pazi, ja još nijesam ni srednju završio, tako da ne možeš od mene očekivat neku stručnost iz latinskogalibegoa wrote: A bas sam se ponadao da imamo strucnjaka za latinski.ovo je dakle prevod prevoda.
- Kemal Malovčić
- Posts: 9090
- Joined: 19/03/2012 01:03
#11 Re: Moj prijevod Plautove "Aulularije"
prvo ti tu školu završi, batali "prevode" i "prepjeve"
-
- Posts: 108
- Joined: 09/02/2012 00:19
#12 Re: Moj prijevod Plautove "Aulularije"
...
Last edited by Pripovjedac on 10/07/2021 16:34, edited 1 time in total.