Ne bih arapski jezik nazvao savršenim niti bih dodavanje hareketa nazvao njegovim popravljanjem. Prije bih rekao da se sa hareketima pokušalo olakšati nearapima, te dobrom mjerom uspjelo u tome, dobrim poznavanjem arapskog jezika se savlada i prepreka nedostatka hareketa. Ovo je slično onome kako je ljudski mozak sposoban idalje pročitati riječi maternjeg jezika sa ispreturanim slovima dokle god prvo i zadnje slovo se nalaze na svojim mjestima.68847 wrote:Čemu popravljanje savršenog teksta na savršenom jeziku? Npr- Jordanac ne raspolaže bogatim vokabularom i pogrešno će pročitati?J3r1ch0 wrote: Qur'an je došao na arapskom jeziku a nije došao arapski jezik sa Qur'anom pa ne vidim zašto bi ga bilo ko iskrivljavao. Hareketi su najkorisniji nearapima ili arapima koji ne raspolažu bogatim vokabularom. Dok ih nije bilo zabilježeni su slučajevi pogrešnog čitanja ili izgovaranja pri čemu su rečenice gubile svoj smisao jer riječi u arapskom jeziku sa zamjenom hareketa, dužinom vokala te "tačkica" na slovima dobijaju sasvim drugo značenje dakle, uvedeni su iz praktičnih razloga a ne fanatično/vjerskih kako želiš da ukažeš.
Slična stvar je prisutna manje-više i u drugim jezicima pa u rječnicima/gramatikama stranih jezika na našem jeziku se posebnim znakovima, apostrofima ili transkripcijom pokušava olakšati čitanje i izgovor riječi u kojima se nalaze slova ili glasovi karakteristični za taj jezik uzmimo za primjer njemački jezik.
Recimo u engleskom jeziku mnoge riječi nisu napisane po konkretom pravilu već način kako se pišu doslovno se mora zapamtiti zbog čega ne govorimo da je taj jezik savršen ili ne, jezik ko' jezik...
