SamoVasGledam wrote:Smrcak15 wrote:...
Kažeš ja se igram rečima, a ti zapravo to ovde radiš od početka što sam i demonstrirao. Sada koristiš termin ''ići gore za Nemačku'' što je pogrešno,jer ako je takav govor tipičan ovde za nas u 21. vek, ne znači da su se tako izražavali i ljudi sa Bliskog istoga pre 2000 godina. ''Went up'' znači da je bukvalno išao gore, da se penjao.
Što se tiče karti karte su tada bile prava retkost i pristup njima su imala samo nekolicina ljudi. Varnava, kao prost i siromašan čovek, koji je verovatno bio nepismen kao i 99% tadašnjih Jevreja, teško da je imao pristup kartama i teško da kada je rekao da se Kapernaum nalazi gore da je zapravo mislio na njegovu kartografsku lokaciju. Jevanđelja su pisana tako da svaki čovek može da ih razume ili bi bar trebalo tako da su pisana. Misliš da je prosečan jevrejski ribar recimo znao šta je na karti dole, a šta gore?
A i nemoj misliti da sam zaboravio kada si napisao da su se nekada karte pravile naopako, jer ako je to istina onda i ovaj tvoj argument pada bez pogovora u vodu. Ali ti si tek sada skontao gde se nalaze Nazaret i Kapernaum pa ćutiš.
I ne znam šta je problem što sam postavio nadmorske visine dva grada. Kada je koristim naučne činjenice protiv tebe onda su to ''baljezgarije'' i ''preseravanja'', a kada ih ti primenjuješ na Kur'an onda je to naučno čudo.
Licemeran si mnogo Smrle druže moj!
upravo to ti radis...zamisli neko napise "Kako da ne"----i sad neko prevodi na engleski i kaze "How yes no". onaj koji cita na negleskom, reci ce za onoga koji je izgovorio da je pijan, prolupao, i ne zna sta prica, sad ovako sad onako
neznajuci da je to lingisticki izraz u jednom jeziku koji se nemoze tako razumjeti bukvalno. eh ti si taj koji se igra ovako rijecima i pokusava od ovoga Kako da ne pretvori u How yes no....i onda na osnovu togha donosis pogresne zakljucke.
Upravo sam sebi pobijaš argument koji si malo pre za Nemačku koristio
Ja sam ti rekao da su se vinska burad popularizovala tek u srednjem veku i tražio sam od tebe dokaze da su se pre 2000 godina koristila u Izraelu ili na Bliskom istoku, a ti meni ovde o Galima pišeš.
Sa sajta koji je posvećen vinu:
''...the wooden barrel. It was used in the colder countries, while elsewhere wine was stored in earthenware vases.''
http://www.vinest.net/vinestjournal/news/129
Dakle generalno se vino punilo u keramičkim posudama, a burad su se koristila samo u zemljama sa hladnijom klimom.
''Barrels (invented by the Gauls) and glass bottles (invented by the Syrians) began to compete with terracotta amphoras for storing and shipping wine.''
https://en.wikipedia.org/wiki/History_of_wine
Izgleda da su ljudi sa Bliskog istoka koristili baš sve osim buradi.
I kada smo već kod vina alkohol je zabranjen u Islamu zar ne? Zašto onda u glavi 15. piše da je Isus na jednoj svadbi kada su gosti ostali bez vina vodu pretvorio u vino? Kakav je to islamski poslanik koji snabdeva ljude alkoholom?
A u 3. glavi piše da je rodila Isusa bez bolova, dok u Kur'anu (19:23) piše upravo obrnuto.
Kaže mi da gledam kontekst. Pa gledaj ti kontekst! Čitaj 5. poglavlje od početka. Piše da se žena oprala, skinula i legla da spava, pa joj je onda doša dragi na vrata, počeo da lupa i da je doziva. Pa se onda ona razmišlja da li da mu otvori ili ne. Pa dok se obukla, namirisala, otvorila vrata on je već otišao. Pa onda piše kako ga je zvala i tražila, ali ga nije našla.
Mislim da je i maloj deci jasno da je u pitanju ljubavna poezija.
Rekao sam ti da se termin ''myriad'' koristi i kada se govori o ogromnom broju nečega što je teško izbrojati. Ona navodi da se njen dragi izdvaja iz te mase muškaraca, jer je on za nju najboljii i najlepši. Jedinstven.
Metafora u čistoj ljubavnoj poeziji. Nigde se ne spominju vojnici i nekakvi vojni pohodi.
Pa šta ako je reč za Arapina i gavrana ista? I mi u našem jeziku imamo iste reči sa različitim značenjem.
Žena priča o kosi svog dragog i kaže da mu je crna kao što je i gavran crn. Sve je jasno i logično.
Što sada ti imaš potrebu da masakriraš i menjaš jasno značenje stiha?
Kažeš ja se igram rečima, a ti zapravo to ovde radiš od početka što sam i demonstrirao. Sada koristiš termin ''ići gore za Nemačku'' što je pogrešno,jer ako je takav govor tipičan ovde za nas u 21. vek, ne znači da su se tako izražavali i ljudi sa Bliskog istoga pre 2000 godina. ''Went up'' znači da je bukvalno išao gore, da se penjao.
Što se tiče karti karte su tada bile prava retkost i pristup njima su imala samo nekolicina ljudi. Varnava, kao prost i siromašan čovek, koji je verovatno bio nepismen kao i 99% tadašnjih Jevreja, teško da je imao pristup kartama i teško da kada je rekao da se Kapernaum nalazi gore da je zapravo mislio na njegovu kartografsku lokaciju. Jevanđelja su pisana tako da svaki čovek može da ih razume ili bi bar trebalo tako da su pisana. Misliš da je prosečan jevrejski ribar recimo znao šta je na karti dole, a šta gore?
A i nemoj misliti da sam zaboravio kada si napisao da su se nekada karte pravile naopako, jer ako je to istina onda i ovaj tvoj argument pada bez pogovora u vodu. Ali ti si tek sada skontao gde se nalaze Nazaret i Kapernaum pa ćutiš.
I ne znam šta je problem što sam postavio nadmorske visine dva grada. Kada je koristim naučne činjenice protiv tebe onda su to ''baljezgarije'' i ''preseravanja'', a kada ih ti primenjuješ na Kur'an onda je to naučno čudo.
Licemeran si mnogo Smrle druže moj!
dovoljno sam se izjasnio o ovim stvarima, nepotrebno se vracati na ovo, znas moj stav, a da je to trazenje greske na silu, cupanje greske iz betona, trazenje dlake u jajetu.
Ja sam ti rekao da su se vinska burad popularizovala tek u srednjem veku i tražio sam od tebe dokaze da su se pre 2000 godina koristila u Izraelu ili na Bliskom istoku, a ti meni ovde o Galima pišeš.
Sa sajta koji je posvećen vinu:
''...the wooden barrel. It was used in the colder countries, while elsewhere wine was stored in earthenware vases.''
http://www.vinest.net/vinestjournal/news/129
Dakle generalno se vino punilo u keramičkim posudama, a burad su se koristila samo u zemljama sa hladnijom klimom.
''Barrels (invented by the Gauls) and glass bottles (invented by the Syrians) began to compete with terracotta amphoras for storing and shipping wine.''
https://en.wikipedia.org/wiki/History_of_wine
Izgleda da su ljudi sa Bliskog istoka koristili baš sve osim buradi.
jasno sam ti dostavio dokaze da su Rimljani preuzeli takav nacin skladistenja vina od Gaula 52 godine prije nove ere...tu se sva prica zavrsava....sad je li bilo u izrelu ili nije, uopste je nebitna ta prica ako znamo historijski da su rimljani poceli sa tim nacinom 52 godine prije nove ere, pa ako su poceli 80 godina prije tog dogadjaja sa Isusom zasto bi tesko bilo prihvatiti da su imali takav nacin skladistenja vina i u Izraelu?
I kada smo već kod vina alkohol je zabranjen u Islamu zar ne? Zašto onda u glavi 15. piše da je Isus na jednoj svadbi kada su gosti ostali bez vina vodu pretvorio u vino? Kakav je to islamski poslanik koji snabdeva ljude alkoholom?
A u 3. glavi piše da je rodila Isusa bez bolova, dok u Kur'anu (19:23) piše upravo obrnuto.
prvo, je li tacno to vino koje opija bilo??? drugo je li to bilo za piti uopste....zamisli dodje neki poslanik i pretvori vodu u neku otrovnu tekucinu kao cudo neko, da li to automatski znaci da ce saliti to u sebe???
Rekao sam ti da se termin ''myriad'' koristi i kada se govori o ogromnom broju nečega što je teško izbrojati. Ona navodi da se njen dragi izdvaja iz te mase muškaraca, jer je on za nju najboljii i najlepši. Jedinstven.
Metafora u čistoj ljubavnoj poeziji. Nigde se ne spominju vojnici i nekakvi vojni pohodi.
pogledaj koliko biblija kaze 10 000, a takodjer fakt je da je sa 10 000 Muhammed vojnika usao u Mekku, u pobjednickom pohodu preko Paranski predjela
New International Version
My beloved is radiant and ruddy, klix among ten thousand.
New Living Translation
My lover is dark and dazzling, better than ten thousand others!
English Standard Version
My beloved is radiant and ruddy, distinguished among ten thousand.
Berean Study Bible
My beloved is dazzling and ruddy, klix among ten thousand.
New American Standard Bible
"My beloved is dazzling and ruddy, klix among ten thousand.
King James Bible
My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.
Christian Standard Bible
My love is fit and strong, notable among ten thousand.
Contemporary English Version
He is handsome and healthy, the most klix among ten thousand.
Good News Translation
My lover is handsome and strong; he is one in ten thousand.
Holman Christian Standard Bible
My love is fit and strong, notable among ten thousand.
International Standard Version
My beloved is dazzling, with a dark and healthy complexion, klix among ten thousand.
New Heart English Bible
My beloved is white and ruddy. The best among ten thousand.
GOD'S WORD® Translation
My beloved is dazzling yet ruddy. He stands out among 10,000 men.
JPS Tanakh 1917
My beloved is white and ruddy, Pre-eminent above ten thousand.
New American Standard 1977
“My beloved is dazzling and ruddy, klix among ten thousand.
Jubilee Bible 2000
My beloved is white and ruddy; the standard-bearer among the ten thousands.
King James 2000 Bible
My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.
American King James Version
My beloved is white and ruddy, the most chief among ten thousand.
American Standard Version
My beloved is white and ruddy, The chiefest among ten thousand.
Darby Bible Translation
My beloved is white and ruddy, The chiefest among ten thousand.
English Revised Version
My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.
Webster's Bible Translation
My beloved is white and ruddy, the chief among ten thousand.
World English Bible
My beloved is white and ruddy. The best among ten thousand.
Izvor
https://www.preporod.com/index.php/duho ... enju-mekke
... dolaskom na brda iznad Mekke vojska pod komandom Muhammed a. s. brojala oko 10.000 vojnika.
jasno prorocanstvo ko suza.
Al-Hamdani in his book Geography of the Arabic Peninsula says that the Paran mountains around Mecca were named after Paran son of Amalek.[16]
https://en.wikipedia.org/wiki/Desert_of_Paran
a vidi ovo
Deutronomy 33:2
He said, “The LORD came from Sinai and dawned from Seir upon us; he shone forth from Mount Paran; he came from the ten thousands of holy ones, with flaming fire at his right hand.
Kaže mi da gledam kontekst. Pa gledaj ti kontekst! Čitaj 5. poglavlje od početka. Piše da se žena oprala, skinula i legla da spava, pa joj je onda doša dragi na vrata, počeo da lupa i da je doziva. Pa se onda ona razmišlja da li da mu otvori ili ne. Pa dok se obukla, namirisala, otvorila vrata on je već otišao. Pa onda piše kako ga je zvala i tražila, ali ga nije našla.
Mislim da je i maloj deci jasno da je u pitanju ljubavna poezija.
meni to vise djeluje kao pjesma sa prorocanstvima, nesto u stilu poeticno prorocanstvo.
Evo jedno pitanje za tebe ,
Jesi li ikad procitao cijelo Barnabino evandjelje?