Imenice ličioc, ronioc, taoc i varioc ne pripadaju hrvatskomu standardnom jeziku. Hrvatskomu standardnom jeziku pripadaju imenice ličilac, ronilac, talac i varilac.
citajte malo uz kafu :
https://webcache.googleusercontent.com/ ... clnk&gl=ba
Imenice ličioc, ronioc, taoc i varioc ne pripadaju hrvatskomu standardnom jeziku. Hrvatskomu standardnom jeziku pripadaju imenice ličilac, ronilac, talac i varilac.
Njihove mame su prve u redovima feminističkih "borbi".
Bosanski jezik poznaje varilac/varioc (zavisno od padeža) i samo to, ali ne i zavarivač, pa otuda ne poznaje ni zavarivačica. Jezici federacije u tvom primjeru su bosanski i hrvatski. Često se može vidjet mix oba jezika da se više ne zna ni koja je njihova razlika.Connaisseur Karlin wrote: ↑10/09/2020 12:33zar nije u bosanskom isto zanimanje poznato i kao Varilac!?MarlboroGold wrote: ↑10/09/2020 11:57 Postoji u Hrvatskoj. S obzirom da je njihov jezik i jedan od naših službenih onda postoji i kod nas.
De Karlinko ohladi sa tim uvredama.
https://aposo.gov.ba/sadrzaj/uploads/st ... ilac-B.pdf
Prvi put čujem za tosaint_mirad wrote: ↑10/09/2020 12:27De reci kako da ozbiljno shvatim jezik u kojem se za kondom neironicno kaže udna tuljica.
Inace ocevi nemaju nista s odgojem djece?
imaju, ko kaze da nemaju? inace, bioloski majka nije predisponirana za presudan uticaj u odgoju djece? ili nisi upoznata sa razlcitim karakteristikama zenskog i muskog mozga?
Bioloski majka je predisponirana za presudan uticaj u odgoju djece zbog razlicitih karakteristika zenskog i muskog mozga? Svasta cu da naucim. Hvala.The 51st State wrote: ↑10/09/2020 14:06 imaju, ko kaze da nemaju? inace, bioloski majka nije predisponirana za presudan uticaj u odgoju djece? ili nisi upoznata sa razlcitim karakteristikama zenskog i muskog mozga?
hvala razumijem, ali zasto nema opcije Varioc na link-u?MarlboroGold wrote: ↑10/09/2020 13:59Bosanski jezik poznaje varilac/varioc (zavisno od padeža) i samo to, ali ne i zavarivač, pa otuda ne poznaje ni zavarivačica. Jezici federacije u tvom primjeru su bosanski i hrvatski. Često se može vidjet mix oba jezika da se više ne zna ni koja je njihova razlika.Connaisseur Karlin wrote: ↑10/09/2020 12:33zar nije u bosanskom isto zanimanje poznato i kao Varilac!?MarlboroGold wrote: ↑10/09/2020 11:57 Postoji u Hrvatskoj. S obzirom da je njihov jezik i jedan od naših službenih onda postoji i kod nas.
De Karlinko ohladi sa tim uvredama.
https://aposo.gov.ba/sadrzaj/uploads/st ... ilac-B.pdf
Neka me neko ispravi ako griješim.
Lično nikad nisam čuo da neko ko govori na bosanskom jeziku koristi riječ zavarivač, već isključivo varioc/lac.
Vidi sta kazu studije za empatijudobar osjecaj wrote: ↑10/09/2020 14:17Bioloski majka je predisponirana za presudan uticaj u odgoju djece zbog razlicitih karakteristika zenskog i muskog mozga? Svasta cu da naucim. Hvala.The 51st State wrote: ↑10/09/2020 14:06 imaju, ko kaze da nemaju? inace, bioloski majka nije predisponirana za presudan uticaj u odgoju djece? ili nisi upoznata sa razlcitim karakteristikama zenskog i muskog mozga?
to su zabavni neokroatizmi ili mislis da ih je Matica Hrvatska upisala u novi hrvatski rječnikMarlboroGold wrote: ↑10/09/2020 14:04Prvi put čujem za tosaint_mirad wrote: ↑10/09/2020 12:27De reci kako da ozbiljno shvatim jezik u kojem se za kondom neironicno kaže udna tuljica.
Ne sjećam se tačno, ali ima nešto u vezi gramatike kad l prelazi u o. Zaboravio sam zbog čega, ali mislim da ima veze sa padežima.Connaisseur Karlin wrote: ↑10/09/2020 14:34hvala razumijem, ali zasto nema opcije Varioc na link-u?MarlboroGold wrote: ↑10/09/2020 13:59Bosanski jezik poznaje varilac/varioc (zavisno od padeža) i samo to, ali ne i zavarivač, pa otuda ne poznaje ni zavarivačica. Jezici federacije u tvom primjeru su bosanski i hrvatski. Često se može vidjet mix oba jezika da se više ne zna ni koja je njihova razlika.Connaisseur Karlin wrote: ↑10/09/2020 12:33
zar nije u bosanskom isto zanimanje poznato i kao Varilac!?
https://aposo.gov.ba/sadrzaj/uploads/st ... ilac-B.pdf
Neka me neko ispravi ako griješim.
Lično nikad nisam čuo da neko ko govori na bosanskom jeziku koristi riječ zavarivač, već isključivo varioc/lac.
Joj sex razornicaConnaisseur Karlin wrote: ↑10/09/2020 14:42to su zabavni neokroatizmi ili mislis da ih je Matica Hrvatska upisala u novi hrvatski rječnikMarlboroGold wrote: ↑10/09/2020 14:04Prvi put čujem za tosaint_mirad wrote: ↑10/09/2020 12:27
De reci kako da ozbiljno shvatim jezik u kojem se za kondom neironicno kaže udna tuljica.
Razornica – bomba
opasna je, a i zenskog je roda
hahaha, to je i meni palo na pametMarlboroGold wrote: ↑10/09/2020 15:23Joj sex razornicaConnaisseur Karlin wrote: ↑10/09/2020 14:42to su zabavni neokroatizmi ili mislis da ih je Matica Hrvatska upisala u novi hrvatski rječnik
Razornica – bomba
opasna je, a i zenskog je roda
To sekretar - sekretarica je nespretno. Naime, ono šta se zove "sekretarica" je u stvari asistent(ica), neko ko osnovnog nosioca funkcije oslobađa obavljanja nekih nazovimo ih administrativnih ne stručnih zadataka.hadzinicasa wrote: ↑07/09/2020 11:24nisam upucena!?piupiu wrote: ↑03/09/2020 20:30Al' fakat - čudo u Veneciji! Je l' ovo sad neka genderqueer progresiva? Ništa mi više nije jasno.omar little wrote: ↑03/09/2020 18:37 actor je, ali je svaku nominaciju i nagradu pod actress uzimala bez problema i ispravljanja. i novcanice koju su se mnozile zbog tih acress nagrada.
iduci put kada od pet nominacija "ne bude dovoljno zena" udarice se u kuknjavu kako su diskriminirane. patrijahat. seksizam.
zene su raspinjali na kriz po mrezama i medijima kada su najavljivane ili slucajno prihvatile ulogu igranja trans osobe, ali "dijeljenje ljudi po karakteristikama je prevazidjeno"
Predlažem da se onda ipak svi zovemo 'actress' umjesto 'actor', to je modernije.
link, pliz?
on the topic: meni licno uopce ne smeta muska forma naziva radnog mjesta. ta pomodna kvazi ravnopravnost spolova u formi bez sadrzaja me ne zanima. kao boricemo se za stavljanje imenice u pravi rod, a ne sustinski da se ukine pay gap (npr). zovi me majmunom al' me nemoj diskriminirati ni po kojem osnovu.
znam da ima onih (i zena) koje misle da je to vazno i cak bih se pricipijelno slozila s njima, jer se slazem za konotacije koje odredjena zanimanja nominalno imaju gdje je odredjena vrste diskriminacije sadrzana u samoj tituli (sekretar-sekretarica).
Što se tiče roda u engleskom, isti postoji, samo što je "prirodni", dok u bosanskom je rod gramatički.ExNihilo wrote: ↑10/09/2020 01:57 Stvar je u tome što u našem jeziku postoje zasebne kategorije biološkog i lingvističkog roda, koje najčešće prate jedna drugu, ali ne nužno. Pa tako, za djevojku ćemo ponekad reći "curetak", mada je curetak imenica muškog roda. Takvi primjeri sugeriraju da je logika lingvističkog roda donekle odvojena od biološkog, te da je ne treba izjednačiti, što nekako mahinalno činimo.
Pa tako, domaće feministkinje se upiru da u jeziku, kao i svemu ostalom pod nebeskom kapom, pronađu dokaz patrijarhalne dominacije. Stoga ne čude hipoteze, koje se ponavljaju i na ovoj temi, kako su zli muškarci rezervisali imenice muškog roda za povlaštena zanimanja (pisac, doktor, sekretar) dok su zanimanja koja tipično smatramo nižerazrednim ostavili u ženskom rodu (čistačića, domaćica, vaspitačica).
Osim što jezik, a to valjda ne treba posebno naglašavati, nastaje i razvija se uglavnom organski, pa je samim tim suludo insistirati na nekoj jezičkoj zavjeri, ostaje pitanje zašto djevojka može biti curetak, što je, kako rekoh, imenica muškog roda, ali je problematično da bude pisac, što je, također, imenica muškog roda. Drugim riječima, primjeri neslaganja biološkog i jezičkog roda negiraju tu standardnu hipotezu, jer se hipoteza zasniva na cherry pickingu onih primjera koji tobože potkrepljuju istu, ali zanemaruje one koji je osporavaju.
S druge strane, engleski jezik ne poznaje lingvističku kategoriju roda, što objašnjava zašto anglosaksonske feministkinje imaju sasvim različit pristup ovom pitanju. Riječ "actor" nema u engleskom tu konotaciju roda kakvu kod nas ima "glumac", pa Cate Blanchett i njoj slične smatraju kako je izmišljanje zasebne riječi za ženu koja je po profesiji glumac ("actress") svojevrsna jezička segregacija i skrnavljenje svetog liberalnog principa jednakosti.
Rezultat je da ona ne pristaje tačno na ono na čemu domaće feministkinje insistiraju. Što samo pokazuje kako nešto tako prozaično kao što je gramatička struktura jezika može oblikovati svjetonazor i dovesti do dijametralnog suprotnog pristupa borbi za iste ciljeve.
Sekretar je Secretary GeneralHakiz wrote: ↑10/09/2020 15:34To sekretar - sekretarica je nespretno. Naime, ono šta se zove "sekretarica" je u stvari asistent(ica), neko ko osnovnog nosioca funkcije oslobađa obavljanja nekih nazovimo ih administrativnih ne stručnih zadataka.hadzinicasa wrote: ↑07/09/2020 11:24nisam upucena!?
link, pliz?
on the topic: meni licno uopce ne smeta muska forma naziva radnog mjesta. ta pomodna kvazi ravnopravnost spolova u formi bez sadrzaja me ne zanima. kao boricemo se za stavljanje imenice u pravi rod, a ne sustinski da se ukine pay gap (npr). zovi me majmunom al' me nemoj diskriminirati ni po kojem osnovu.
znam da ima onih (i zena) koje misle da je to vazno i cak bih se pricipijelno slozila s njima, jer se slazem za konotacije koje odredjena zanimanja nominalno imaju gdje je odredjena vrste diskriminacije sadrzana u samoj tituli (sekretar-sekretarica).
Sekretar je funkcija (Generelani sekretar UN, sekretar organizacije itd).
Tako da bi trebalo naći bolje ime za "sekretarice". Asistenti ili slično. Sekretarica je baš pogrešan naziv. A čini mi se da se jedino u "našim" jezicima to zanimanje naziva na taj način. U druim jezicima se naziva upravo asistent ili slično.
Da li si ikad upoznao/vidio čistača u školi/nekoj ustanovi? Nekog zaduženog da kupi smeće, čisti WC, usisava?MarlboroGold wrote: ↑10/09/2020 20:51 Koja je razlika između čistačice i čistača?
Da nisi mislila na neki predmet?
Ostalo mi je jasno. Vidim već barataš sa umlautima
Blöö Öyster Cult.