GLUMCI

Zanimljivosti, dešavanja i kulturno-politički život u Bihaću, Buzimu, Cazinu, V. Kladuši, Bos. Petrovcu, Sanskom Mostu, Bos. Krupi...
SilentWhisper
Posts: 320
Joined: 05/06/2006 17:16
Location: Happy place!!!!

GLUMCI

#1

Post by SilentWhisper » 26/06/2006 19:48

Jeste li imali priliku gledati dojučerašnjeg prijatelja kako se sa svakim odlaskom u SA ili negdje drugdje na studij ili inostranstvo (rad) kako se covjek mijenja, ama ono totalka??!!!
Najvise me iritira kad pokupe akcenat za 2-3 mjeseca mada je cijeli zivot jeo maminu hranu u tatinoj kuci nedgje u brdovitij Krajini!!!!!!!!! :x


User avatar
repeater
Posts: 1636
Joined: 04/07/2005 04:59
Location: Yoknapatawpha County
Contact:

#2

Post by repeater » 26/06/2006 19:51

kazes iritira te njegov akcenat?

zemljotres
Posts: 596
Joined: 25/03/2004 10:33

#3

Post by zemljotres » 26/06/2006 20:03

vot d fak, ba?

SilentWhisper
Posts: 320
Joined: 05/06/2006 17:16
Location: Happy place!!!!

#4

Post by SilentWhisper » 26/06/2006 20:10

Nista protiv bilo cijeg akcenta, samo me iritira sto ga oni imaju nakon kratkog vremena, imao sam prijatelja s kojim sam zivio od malih nogu, otiso u slo i vrati se prica o hishama i racunalnicima (kucama i kompjuterima) cestita mi sretno novo leto itd....
O tome govorim.....
Treba biti svoj, a ne glumiti. Da li bi Sarajlija kad ode u ZG pokupio hr spiku, kuzish?

User avatar
repeater
Posts: 1636
Joined: 04/07/2005 04:59
Location: Yoknapatawpha County
Contact:

#5

Post by repeater » 26/06/2006 20:16

eno, opet on iritira.

SilentWhisper
Posts: 320
Joined: 05/06/2006 17:16
Location: Happy place!!!!

#6

Post by SilentWhisper » 26/06/2006 20:20

Ne iritira me sarajevski akcenat kod sarajlije ili krajiški kod krajišnika, razumiješ?

neupucena
Posts: 623
Joined: 05/06/2006 16:03
Location: Livada na kojoj krave zadovoljno pasu travu
Contact:

#7

Post by neupucena » 26/06/2006 20:37

Eh cesto to cujem vec godinama. Nekad je i meni to smetalo a sad mi je jasno da je to normalna faza u razvoju licnosti tih ljudi. Niko od nas ne bira gdje ce biti rodjen i u kojoj ce sredini odrastati i steci naglasak. Odlazak na studij u drugu sredinu za vecinu predstavlja prvi korak odrastanja, osamostaljivanja i pronalazenja sebe i stvari koje su nam stvarno bitne. To je period u kojem mnogi ljudi po prvi put u zivotu vide i probaju neke stvari a posljedice uglavnom snose sami za razliku od perioda dok su zivjeli kod roditelja pa su ih roditelji pokrivali u svakoj situaciji. Kako god eksperimentisu sa stilovima odijevanja, drustvom koje biraju, muzikom i svime onim cega je veca ili drugacija ponuda u novoj sredini tako eksperimentisu i sa naglaskom sredine u koju su dosli. Meni je to skroz ok, cak i simpaticno.
Vremenom se sve to slozi i postane prilicno nebitno.
Sad iz ove perspektive mi je normalno i da ljudi sa 19 godina koji su se godinama u jednom Bihacu, Maglaju ili Gorazdu druzili s nekim ljudima, vise ne osjecaju isto zadovoljstvo u druzenju s ljudima cije im je drustvo bilo dovoljno prije odlaska u vecu sredinu. To nije zbog toga sto oni misle da su bolji, ljepsi ili pametniji nego jednostavno sto su u prilici da biraju iz vece ponude ljudi i sto napokon mogu naci ljude koji gaje slicne interese i s kojima se osjecaju potpuno i prirodno. Tako se covjek razvija, odrasta, spoznaje sta mu je bitno a sta nije.
Covjek koji razmislja slicno sa 18, 28 ili 38, covjek koji u tim periodima zivota ne osjeca potrebu za promjenom, razvojem svoje licnosti, sirenjem kruga poznanstava, upoznavanjem novih sredina, ljudi i obicaja, covjek koji ne osjeca potrebu da se mijenja i koji se godinama zadovoljava istim nacinom zivota je, barem meni, jako tuzno i ograniceno bice, koje ce tesko okusiti slast zivljenja.

SilentWhisper
Posts: 320
Joined: 05/06/2006 17:16
Location: Happy place!!!!

#8

Post by SilentWhisper » 26/06/2006 23:44

Sve je to lijepo, al' kad te covjek ne poznaje u velikom gradu, a u rodnom ti glumi prijatelja. Ja govorim o takvim karakterima....
Ili kad se jos i srami reci odakle je, pa se ne smije druziti sa ljudima iz rodnog kraja, kako ga ne bi neka njegova nova raja provalila....

Pazi ovo, cura s kojom sam isao u srednju nijednom me nije pozdravila za vrijeme njenog studija, no kad se je zaposlila u rodnom gradu (mada joj to sigurno nije bio prvi izbor), odjednom pozdravlja, sta ima, kao zivot, sta se radi!!!!

P.S.
Ona vjestica Romana u Srbiji peva, a u BanjaLuci i BiH pjeva?
Je li to simpaticno??????

zemljotres
Posts: 596
Joined: 25/03/2004 10:33

#9

Post by zemljotres » 27/06/2006 01:44

jacina karaktera i samosvjest, nista drugo

neupucena
Posts: 623
Joined: 05/06/2006 16:03
Location: Livada na kojoj krave zadovoljno pasu travu
Contact:

#10

Post by neupucena » 28/06/2006 17:32

SilentWhisper wrote:Sve je to lijepo, al' kad te covjek ne poznaje u velikom gradu, a u rodnom ti glumi prijatelja. Ja govorim o takvim karakterima....
Ili kad se jos i srami reci odakle je, pa se ne smije druziti sa ljudima iz rodnog kraja, kako ga ne bi neka njegova nova raja provalila....

Pazi ovo, cura s kojom sam isao u srednju nijednom me nije pozdravila za vrijeme njenog studija, no kad se je zaposlila u rodnom gradu (mada joj to sigurno nije bio prvi izbor), odjednom pozdravlja, sta ima, kao zivot, sta se radi!!!!

P.S.
Ona vjestica Romana u Srbiji peva, a u BanjaLuci i BiH pjeva?
Je li to simpaticno??????



Nije ti valjda i Romana bivsa druga koja se sad pravi da te ne poznaje? :D

Ti ljudi sto ti "glume prijatelje" zbog te cinjenice nisu vrijedni paznje i ne kontam zasto se uopste uzbudjujes oko toga.
Ne muci me nista od toga. U Beogradu normalno pricam koristeci se ijekavicom i svojim naglaskom kojim pricam uvijek i nikad nisam imala nikakvih problema.
Mislila sam na ljude kod kojih je sve to prolazna faza sazrijevanja i pronalazenja sebe a to sto ti opisujes su osobe koje imaju vise problema, jer je svakoj zdravoj osobi van svake pameti da se stidi svog rodnog mjesta bez obzira o kojem mjestu se radi. Veliko mjesto ne radja nuzno velike ljude niti malo mjesto radja nuzno male ljude. Niko nema pravo da bira gdje ce biti rodjen a van svake pameti je da se pojedinac identifikuje sa mjestom odakle dolazi a ne sa onim sto on kao pojedinac znaci.

SilentWhisper
Posts: 320
Joined: 05/06/2006 17:16
Location: Happy place!!!!

#11

Post by SilentWhisper » 28/06/2006 19:12

Kako si znala za Romanu!!!! :-D

Ma ne uzbudjujem se, samo kazem da ljudi ima svakakvih.... Nemoj mislit da ja ljude dijelim ljude geografski!!!! Sama si rekla da su ovo ljudi koji imaju problema, i ja sam happyyyyy :-)

Nokia__
Posts: 10
Joined: 12/08/2006 01:40

#12

Post by Nokia__ » 11/09/2006 08:09

Vjeruj kada sam dosao u diasporu i napravio prvi kontakt sa nasima da je i mene to nerviralo. Sve nesto uvrcu i zavrcu, bilo mi smjesno i glupo. Nakon 2 godine zivota ovdje poceo i ja, ali sam sebe mogao zaustaviti kada sam svatio da mi izlazi americki akcenant. Nakon 4 godine nisam se vise ni mogao zaustaviti a sada mi je normala. Kada se vratim u BiH rodbina me pita zasto tako pricam a ja uopste vise ne primjecujem da pricam drukcije. Normala. Kako se to desilo, ne znam, nisam pokusao da se desi samo doslo. Kako mi se desilo da 80% vremena razmisljam na engleskom cak kada sam u Bosni? Kada sam ucio engleski mislio sam da je nesto veliko ako sanjam na engleskom, sada se uhvatim da sklapam misli na engleskom zadnjih deset minuta. Isto tako kada sam ucio engleski bukvalno sam sve prevodio sa naseg, kao ono "how yes no". Kada sam pricao sa rodbinom u BiH o jednoj rodici koja je porodila ja sam upitao "kada je ona imala bebu"? Svi su me gledali koda sam pao sa marsa, a ja sam preveo bukvalno "when did she have a baby". Nakon 10 sekundi sam svatio sta sam u stvari rekao...ima puno takvih primjera gdje me je familija fatala gdje nesto lupim sto je ustvari bukvalno preveden engleski. Ali to samo izlazi, u mojoj glavi je to sasvim normalno.

Za moju obranu zelim reci da sam iz srpsko hrvatskog imao 3, iz srpskog 2 i iz bosanskog jednu godinu sto sam ucio dobio sam keca ili 2 manje.. A iz engleskog uvijek peticu. Mozda nema veze diaspora i sto sam ovdje ovoliko dugo, mozda mi engleski samo bolje stoji nego nas jezik/jezici. :-)

Sigurno kada bi proveo duze vremena u Bosni vratilo bi se to u normalu. Ali nesto nemogu da skontam, lako mi je pisati na nasem na kompjuteru. Ali papir i olovka to je vec teze. Da li cu za dvije godine prestati tolano pisati na papiru pa onda uskoro i na kompjuteru na nasem? Ovdje znam ljudi koji vise ne pisu ni nasem meni email. Sve na engleskom, duze su ovdje nego ja, mozda i to mene ceka. To su oni kojima sam se ja smijao sto izvaljaju iste stvari sto i ja sada izvaljujem. Rodbina mi kaze da moram citati knijge jer gubim fond rijeci. Zivio sam u bih 12 godina sada imam 26. U 13 god sam procitao nasu knjigu, mislim na nasem knjigu. Citam ponekada novine iako me i to zamara. Vise volim citati na internetu jer nema kvaka iznad ch i sh. Kada vidim kvake koda sam sebe tjeram da procitam tvrdo i mekano, mislim da mi to smeta o vako samo letim preko slova.

Sve u svemu mislim da je to sramota sto mi se desilo ili desava, ali nisam htjeo da mi se desi, jednostavno samo doslo. Fuck it.

zemljotres
Posts: 596
Joined: 25/03/2004 10:33

#13

Post by zemljotres » 11/09/2006 08:55

Nokia__ wrote:Vjeruj kada sam dosao u diasporu i napravio prvi kontakt sa nasima da je i mene to nerviralo. Sve nesto uvrcu i zavrcu, bilo mi smjesno i glupo. Nakon 2 godine zivota ovdje poceo i ja, ali sam sebe mogao zaustaviti kada sam svatio da mi izlazi americki akcenant. Nakon 4 godine nisam se vise ni mogao zaustaviti a sada mi je normala. Kada se vratim u BiH rodbina me pita zasto tako pricam a ja uopste vise ne primjecujem da pricam drukcije. Normala. Kako se to desilo, ne znam, nisam pokusao da se desi samo doslo. Kako mi se desilo da 80% vremena razmisljam na engleskom cak kada sam u Bosni? Kada sam ucio engleski mislio sam da je nesto veliko ako sanjam na engleskom, sada se uhvatim da sklapam misli na engleskom zadnjih deset minuta. Isto tako kada sam ucio engleski bukvalno sam sve prevodio sa naseg, kao ono "how yes no". Kada sam pricao sa rodbinom u BiH o jednoj rodici koja je porodila ja sam upitao "kada je ona imala bebu"? Svi su me gledali koda sam pao sa marsa, a ja sam preveo bukvalno "when did she have a baby". Nakon 10 sekundi sam svatio sta sam u stvari rekao...ima puno takvih primjera gdje me je familija fatala gdje nesto lupim sto je ustvari bukvalno preveden engleski. Ali to samo izlazi, u mojoj glavi je to sasvim normalno.

Za moju obranu zelim reci da sam iz srpsko hrvatskog imao 3, iz srpskog 2 i iz bosanskog jednu godinu sto sam ucio dobio sam keca ili 2 manje.. A iz engleskog uvijek peticu. Mozda nema veze diaspora i sto sam ovdje ovoliko dugo, mozda mi engleski samo bolje stoji nego nas jezik/jezici. :-)

Sigurno kada bi proveo duze vremena u Bosni vratilo bi se to u normalu. Ali nesto nemogu da skontam, lako mi je pisati na nasem na kompjuteru. Ali papir i olovka to je vec teze. Da li cu za dvije godine prestati tolano pisati na papiru pa onda uskoro i na kompjuteru na nasem? Ovdje znam ljudi koji vise ne pisu ni nasem meni email. Sve na engleskom, duze su ovdje nego ja, mozda i to mene ceka. To su oni kojima sam se ja smijao sto izvaljaju iste stvari sto i ja sada izvaljujem. Rodbina mi kaze da moram citati knijge jer gubim fond rijeci. Zivio sam u bih 12 godina sada imam 26. U 13 god sam procitao nasu knjigu, mislim na nasem knjigu. Citam ponekada novine iako me i to zamara. Vise volim citati na internetu jer nema kvaka iznad ch i sh. Kada vidim kvake koda sam sebe tjeram da procitam tvrdo i mekano, mislim da mi to smeta o vako samo letim preko slova.

Sve u svemu mislim da je to sramota sto mi se desilo ili desava, ali nisam htjeo da mi se desi, jednostavno samo doslo. Fuck it.


Eto, za pocetak je "htio", a ne htjeo... :roll:

eHost
Posts: 321
Joined: 08/05/2005 02:14
Location: Bihac / USK / BiH
Contact:

#14

Post by eHost » 13/09/2006 00:12

engleski je jedan od najlaksih jezika. 5icom iz engleskog se niko nebi trebao hvaliti. Maternji jezik jeste najtezi, jer se koristi od malih nogu i ljudi stalno imaju priliku cuti nepravilnosti i iste preuzeti ;) Evo primjer - ja sam jako cesto u BiH ( u odnosu na druge ). Svakog mjeseca provedem barem par dana u Bihacu ( plus ljetni odmor = 1,5 mjesec ). Naravno kad covjek ne koristi bosanski jezik svakodnevno, neke rijeci se jednostavno zaborave i u pravom trenutku nisu dostupne :) Ja u takvim trenucima zastanem i razmislim ( sto nije tesko ). Takvo nesto ljudi bolje prihvate nego kad cuju da se mjesaju bosanski, njemacki i engleski izrazi. Ne moze mi niko reci ( ma koliko dugo da je u Americi ili negdje drugo ) da mu je lakse reci "of course" nego "naravno" ili "ma ja".. sto su uobicajeni izrazi u nasem jeziku. Ko mi god dodje u BiH i pocne se razbacivati sa stranim izrazima - taj je izgubio vjerodostojnost istog trena. Osobe koje takvo nesto rade se doslovce foliraju. I naravno oni koji zive u BiH i koriste samo bosanski jezik vidno odbijaju razgovarati sa takvim osobama. Oprostite, prilagoditi se je jedna stvar kad se promjeni zivotna okolina, ali zaboraviti svoje korjene, maternji jezik ili jos gore - unistiti maternji jezik nekim tamo engleskim - ne hvala ! Sramota ste !

Pozdrav

eHost
E:S

lutkica_lutkica
Posts: 108
Joined: 06/06/2004 17:37
Location: Sarajevo

#15

Post by lutkica_lutkica » 13/09/2006 01:15

evo tajne: osobe koje imaju razvijen sluh, tj osjećaj za muziku ritam itd
bolje uče strane jezike, ali zato prihvataju i jako brzo poprimaju tuđe akcente.

thats it. :-)

hool
Posts: 343
Joined: 31/07/2006 13:40

#16

Post by hool » 13/09/2006 02:04

SilentWhisper wrote:Nista protiv bilo cijeg akcenta, samo me iritira sto ga oni imaju nakon kratkog vremena, imao sam prijatelja s kojim sam zivio od malih nogu, otiso u slo i vrati se prica o hishama i racunalnicima (kucama i kompjuterima) cestita mi sretno novo leto itd....
O tome govorim.....
Treba biti svoj, a ne glumiti. Da li bi Sarajlija kad ode u ZG pokupio hr spiku, kuzish?

Pa radi to vecina Sarajlija, koji odu!

User avatar
Baghira
Posts: 1172
Joined: 04/09/2002 00:00

#17

Post by Baghira » 13/09/2006 10:25

eHost wrote:engleski je jedan od najlaksih jezika. 5icom iz engleskog se niko nebi trebao hvaliti. Maternji jezik jeste najtezi, jer se koristi od malih nogu i ljudi stalno imaju priliku cuti nepravilnosti i iste preuzeti ;) Evo primjer - ja sam jako cesto u BiH ( u odnosu na druge ). Svakog mjeseca provedem barem par dana u Bihacu ( plus ljetni odmor = 1,5 mjesec ). Naravno kad covjek ne koristi bosanski jezik svakodnevno, neke rijeci se jednostavno zaborave i u pravom trenutku nisu dostupne :) Ja u takvim trenucima zastanem i razmislim ( sto nije tesko ). Takvo nesto ljudi bolje prihvate nego kad cuju da se mjesaju bosanski, njemacki i engleski izrazi. Ne moze mi niko reci ( ma koliko dugo da je u Americi ili negdje drugo ) da mu je lakse reci "of course" nego "naravno" ili "ma ja".. sto su uobicajeni izrazi u nasem jeziku. Ko mi god dodje u BiH i pocne se razbacivati sa stranim izrazima - taj je izgubio vjerodostojnost istog trena. Osobe koje takvo nesto rade se doslovce foliraju. I naravno oni koji zive u BiH i koriste samo bosanski jezik vidno odbijaju razgovarati sa takvim osobama. Oprostite, prilagoditi se je jedna stvar kad se promjeni zivotna okolina, ali zaboraviti svoje korjene, maternji jezik ili jos gore - unistiti maternji jezik nekim tamo engleskim - ne hvala ! Sramota ste !

Pozdrav

eHost
E:S


PoDApisujem :D

Tako me nervira, kad mi neko pocne ubacivati strane rijeci, ili jos gore slozi ti cijelu recenicu na drugom jeziku, kao ono prepricava sta je neko rekao, i ja ono blenem, veze s vezom nemam. I ja onda pitam sta je to kako je, nekad skontam, ali mi pravo bez veze. Znam da je nekad tesko se dosjetiti odredjene rijeci u tom momentu, ali moze se zastati malo, prokontati, kao sto eHost rece, opisati i opet ce prije skontati nego kad je na drugom jeziku kazem. Ovo sam uostalom cinila i kad sam dijete bila, jer sam od svog rodjena u drugoj drzavi, a u Bosnu sam dolazila, samo na godisnje odmore. Znaci moguce je ne koristiti strane rijeci, uz samo malo truda :wink:

User avatar
Saian
Posts: 14650
Joined: 08/04/2004 21:50
Been thanked: 1 time

#18

Post by Saian » 13/09/2006 10:31

slusham Schumachera nek dan reche "Ich werde nach dem Rennen ein Statement anouncen" i osta zhiv, havarija, kad umro od smijeha nisam, :roll: :roll: :roll: :-) sta uradise od onako finog jezika :roll:

User avatar
Baghira
Posts: 1172
Joined: 04/09/2002 00:00

#19

Post by Baghira » 13/09/2006 10:54

Saian wrote:slusham Schumachera nek dan reche "Ich werde nach dem Rennen ein Statement anouncen" i osta zhiv, havarija, kad umro od smijeha nisam, :roll: :roll: :roll: :-) sta uradise od onako finog jezika :roll:


Ma jos su Svabe dobre...ne koriste toliko stranih rijeci, mi smo tu puno gori. A vjerovatno i Majkl-u :D u tom trenu nije pala rijec na pamet :roll: :D Tako ti i ovi nasi prilagode njemacku rijec bosankom govoru :D Idi se dijete spielenovati :D

User avatar
Lace
Posts: 8157
Joined: 11/04/2002 00:00
Location: Sarajevo

#20

Post by Lace » 13/09/2006 11:01

lutkica_lutkica wrote:evo tajne: osobe koje imaju razvijen sluh, tj osjećaj za muziku ritam itd
bolje uče strane jezike, ali zato prihvataju i jako brzo poprimaju tuđe akcente.

thats it. :-)


i meni se to desi :D

sjecam se ko klinka...bila 15 dana u crnoj gori...smijala se nacinu na koji pricaju...vratila se kuci i onda su se meni smijali :-? :D ...kroz 5 dana odem na more i druzila se sa slovenkom narednih 15 dana...ma papazjanija od jezika i izgovora

primjetila sam da mi se desi...da dok slusam nekoga automatski pocnem oponasat njegov govor...neko ce jos pomisliti da ga zajebavam i namlatiti me...al ja to uradim nesvjesno :-? i cim postanem svjesna toga pokusavam se ispraviti al mi ide tesko

na moru mi cesto kazu da ne zvucim ko sarajka :-? :D

User avatar
Saian
Posts: 14650
Joined: 08/04/2004 21:50
Been thanked: 1 time

#21

Post by Saian » 13/09/2006 11:04

LAce kad te vidim sljedeci put morat ces mi otpjevat jednu :D :D :D

User avatar
Lace
Posts: 8157
Joined: 11/04/2002 00:00
Location: Sarajevo

#22

Post by Lace » 13/09/2006 11:22

Saian wrote:LAce kad te vidim sljedeci put morat ces mi otpjevat jednu :D :D :D


ok...ali moras poceti prvi...kako rekoh...talenat se probudi tek kada cujem nesto sto mogu oponasat :D

eHost
Posts: 321
Joined: 08/05/2005 02:14
Location: Bihac / USK / BiH
Contact:

#23

Post by eHost » 16/09/2006 17:58

Saian wrote:slusham Schumachera nek dan reche "Ich werde nach dem Rennen ein Statement anouncen" i osta zhiv, havarija, kad umro od smijeha nisam, :roll: :roll: :roll: :-) sta uradise od onako finog jezika :roll:


Jako zalosna je cinjenica da svi jezici sada sadrzavaju pripitomljene izraze iz engleskog jezika. To sto Schumacher koristi engleski izraz se moze nekako i razumjeti. On je samo vozac formule 1 a ne akademski obrazovana osoba i njemu je PR jako vazan. Zalosno je sto "ein Statement" se jako cesto cuje na njemackim TV kanalima umjesto "eine Stellungsnahme". Engleski je jako jednostavan jezik ( pocevsi od gramatike pa na dalje :D ) i ne cudi me sto ga svi preuzimaju. A i postala je fora kombinirati engleske izraze sa svojim maternjim jezikom.

Normalno je da se osoba prilagodi okolini u kojoj se nalazi. Ne moze covjek ocekivati od bosanca da samo prica bosanski jezik kad ode u Njemacku npr. Naravno da ce morati nauciti njemacki inace ga jedan veliki postotak njemackog stanovnistva nece razumjeti :) Ali brate kad se vratis u BiH, onda "sprehaj" maternji a ne neki mishung tamo :P

Prilagodjavanje je super, ali ljudi nebi trebali izgubiti svoje korjene i dugogodisnje navike samo radi promjene radne ili zivotne okoline.

Znaci ja kao krajisnik necu ni nakon 50 godina provedenih u Sarajevu reci "djes ba", a kamoli mjesati njemacki i bosanski jer sam slucajno studirao u Austriji.

Pozdrav
eHost
E:S

ziggy
Posts: 295
Joined: 21/06/2005 15:03

#24

Post by ziggy » 16/09/2006 18:23

Ma nije Schumacheru ni zamjeriti jer,kao sto neko rece,on nije akademski obrazovan covjek niti neko od koga se ocekuje da koristi svoj jezik gramaticki ispravno,pa nije cudo da koristi rijeci stranog jezika umjesto maternjeg.
Ali meni je zalosno i iritirajuce kada na austrijskoj drzavnoj televiziji cujem "mum" i "dad" prilikom sinkronizovanja nekih od americkih serija i filmova.
Tj. to se i ne prevodi.Postalo je fora govoriti mum i dad umjesto mutter i vater.
Ova dva primjera su mi sad pala na pamet,ali ima toga koliko hocete kad se malo udubite u tv program :D

Uh sad mi naumpade,wellness-vise niko ne koristi njemacku rijec za to,tj. wohlfühlen koliko me deutsch sluzi. :D

EI Presidente
Posts: 766
Joined: 17/11/2004 21:24

#25

Post by EI Presidente » 16/09/2006 18:44

ziggy wrote:Ma nije Schumacheru ni zamjeriti jer,kao sto neko rece,on nije akademski obrazovan covjek niti neko od koga se ocekuje da koristi svoj jezik gramaticki ispravno,pa nije cudo da koristi rijeci stranog jezika umjesto maternjeg.
Ali meni je zalosno i iritirajuce kada na austrijskoj drzavnoj televiziji cujem "mum" i "dad" prilikom sinkronizovanja nekih od americkih serija i filmova.
Tj. to se i ne prevodi.Postalo je fora govoriti mum i dad umjesto mutter i vater.
Ova dva primjera su mi sad pala na pamet,ali ima toga koliko hocete kad se malo udubite u tv program :D

Uh sad mi naumpade,wellness-vise niko ne koristi njemacku rijec za to,tj. wohlfühlen koliko me deutsch sluzi. :D


Einstürzende neubauten... :lol: :lol: :lol: Ma sta vam je ba, nije ni cudo sto ga sve vise ljudi koristi, Engleski je uzivancija od jezika! A delight! Pa poslije njega Spanski...una lengua buena! :D

Post Reply