نعم
Mada bih umjesto tef'alu ( činiš) rekao te'amelu (radiš).
Pa dobro, to ime je preuzeto od turskog imena Mirhat.sikstinajn wrote: ↑04/08/2024 22:59 مرحاض - Mirhaad, tj. el-mirhadu ( i kod njih ima onaj određeni i neodređeni član koji su obeshrabrujući pri učenju arapskog jezika) dakle مرحاض , riječ koja znači Wc, toalet.
to je i relativno često ime kod bosanaca i hercegovaca.
mislim... bošnjaka
Bio sam umoran kada sam je otvorao jbg.Bosanac sa dna kace wrote: ↑06/08/2024 23:04 Zašto je naziv teme na bosanskom "arapska mahala"
A kad se prevede sa arapskom onda to znači "arapski centar"?
Da, no, ima jedna važna stvar.sikstinajn wrote: ↑17/08/2024 23:56 للسيطرة- jedna malo teža riječ za upamtiti
lisajtarati-kontrolisati
دائرة--daairetun-krug
sam od prve zapamtio.
جودة-džuudetun-kvalitetno
sam odma zapamtio.
فمن الممكن- fe min el mumkin-moguće je
ide ko maslo
المطبخ- el matbahu( hrakavo H)-kuhinja , množina el mataabihu,, jedva čekam da je upotrijebim.