Anglizmi
Moderator: Chloe
- sojka
- Posts: 2782
- Joined: 17/03/2004 14:57
- Location: Amargant
- Contact:
#27
I Ministarstva skolstva u medjuvremenu pojacano idu u borbu protiv anglizama koja za posljedicu imaju osiromasenje jezika, kao i nepravilne komunikacije. I Piza studije (skolstva) ukazuju upravo na taj problem.A wrote:U Francuskoj je svojevremeno bivsi ministar kulture, M Jacques Toutbon (tout bon = sve dobro) uveo da se mora koristiti francuski rijecnik u sredstvima javnog informisanja. Ismijavali ga, nazvali ga Mister Jack Allgood, ali je boga mi proslo to. Tako da je sad u francuskom sve manje anglizama.
Najveci problem je sto stranci cesto pogresno koriste engleske rijeci, tako da Britanac uopste ne razumije Njemca koji mu trazi "hendi", etc.
- horns&drums
- Posts: 15667
- Joined: 16/03/2004 16:24
- Location: Quaff a cup to the dead already and hooray for the next to die
#28
Onda trazis jajni ili paradajzni dodatak :D:D:D:D
Care, wow, koji komentar jebo teeeeeeee...
Care, wow, koji komentar jebo teeeeeeee...
-
- Posts: 83
- Joined: 20/10/2005 14:13
#29
Zar se jos narod pali na engleske rijeci
-
- Posts: 3483
- Joined: 14/06/2002 00:00
- Location: Dunaj
- Contact:
#30
ja sam za to da se koriste "domaci" izrazi svugdje gdje je to moguce..
a uvijek bude teskih situacija.. elem, neki dan, moja firma treba da radi neki portal u hrvatskoj, i sad treba prevesti pojam "client manager".. i mene profesionalna prevodilica (?) koju su angazovali ovdje i koja pored toga sto je rodjena i odrasla u hrvatskoj, perfektno vlada i sa jos par jezika, i pita me, kako cu prevesti client manager na hrvatski..
kontam, pa client manager je client manager.. nema tog izraza na hrvatskom osim da napises opisnu recenicu koja ce to doslovce pojasniti.. i na kraju se slozimo da ostane client manager.. pa cekamo odgovor iz cro..
tesko je ponekad koristiti "domace" rijeci, kad je kod nas pravo puno rijeci udomaceno iz turskog, njemackog, latinskog, a eto u novije vrijeme i engleskog odnosno americkog..
nije bilo potrebe do unazad par godina da se koristi rijeci skrolanje, skrolovanje, ili kako li vec.. sad ta rijec fali i ili nam je valja izmisliti ili udomaciti neku stranjsku rijec..
licno, meni je puno drazi izraz monitor nego zaslon, kompjuter nego racunalo, tastatura nego tipkovnica, user interface umjesto sucelje, i tak..
a uvijek bude teskih situacija.. elem, neki dan, moja firma treba da radi neki portal u hrvatskoj, i sad treba prevesti pojam "client manager".. i mene profesionalna prevodilica (?) koju su angazovali ovdje i koja pored toga sto je rodjena i odrasla u hrvatskoj, perfektno vlada i sa jos par jezika, i pita me, kako cu prevesti client manager na hrvatski..
kontam, pa client manager je client manager.. nema tog izraza na hrvatskom osim da napises opisnu recenicu koja ce to doslovce pojasniti.. i na kraju se slozimo da ostane client manager.. pa cekamo odgovor iz cro..
tesko je ponekad koristiti "domace" rijeci, kad je kod nas pravo puno rijeci udomaceno iz turskog, njemackog, latinskog, a eto u novije vrijeme i engleskog odnosno americkog..
nije bilo potrebe do unazad par godina da se koristi rijeci skrolanje, skrolovanje, ili kako li vec.. sad ta rijec fali i ili nam je valja izmisliti ili udomaciti neku stranjsku rijec..
licno, meni je puno drazi izraz monitor nego zaslon, kompjuter nego racunalo, tastatura nego tipkovnica, user interface umjesto sucelje, i tak..
- horns&drums
- Posts: 15667
- Joined: 16/03/2004 16:24
- Location: Quaff a cup to the dead already and hooray for the next to die
#32
Napisao sam ironicno presija
Inace i sam sam ranije sam non-stop govorio anglizme tj. tudjice no popravljam se.
Meni licno tj. osobno, učinkovito je super rijec :D Kao i nogostup
Inace i sam sam ranije sam non-stop govorio anglizme tj. tudjice no popravljam se.
Meni licno tj. osobno, učinkovito je super rijec :D Kao i nogostup
-
- Posts: 28084
- Joined: 20/08/2004 15:21
- Location: Bolje biti frustrirani mjesanac nego cistokrvni idiot.
#33
nisu ni tudjice ni posudjenice....Sahbaz wrote:Eto ja prvi put sad cujem za anglizam. Kod nas na selu se govorilo nekad strane rijeci ili za one vise odomacene- tudjice.
to su sve NASE RIJECI htjeli mi to priznati ili ne...
jer cim se rijec udomaci u nasem jeziku, ona postaje nasa....
kao mobilni...MOBILE PHONE....
jezik je dinamicna struktura, i tezi ka ekonomicnosti....
prijevod: sve se vise ide linijom manjeg otpora i umjesto da nam vlada zasjeda i izmislja rijeci, mi uzimamo rijeci iz stranih jezika (ako u nasem ne postoji adekvatna zamjena) i prilagodjavamo ih Nasem govornom podrucju....
kul, zar ne?
- horns&drums
- Posts: 15667
- Joined: 16/03/2004 16:24
- Location: Quaff a cup to the dead already and hooray for the next to die
#34
O tome govorim, kao da nemamo dosta uenovaca po sarajvu nego jos i to da slusam...
-
- Posts: 28084
- Joined: 20/08/2004 15:21
- Location: Bolje biti frustrirani mjesanac nego cistokrvni idiot.
#35
zvuci, ali nemamo trenutno nista bolje....A wrote:No, ne zvuci li grozno - uploadati, skrolovati, brauzati....
svaka oblast u zivotu ima svoj jezicki registar, i to ti je kao ucenje novog jezika totalno....
nazalost, mi jos uvijek nemamo dovoljno dobro razvijen jezicki registar za informatiku....
tako da ja i daljem dAunlodujem (a nekad i skidam), skrolujem, klikam itd itd....
-
- Posts: 28084
- Joined: 20/08/2004 15:21
- Location: Bolje biti frustrirani mjesanac nego cistokrvni idiot.
#36
pa klizi mila, i prebacuj, ipak JEDNA prijec naspram TRI meni licno mnogo bolje zvuci....A wrote:Prebacujem sa servera, prebacujem na server... klizim gore, klizim dole (molim, bez komentara)...mIRCerka wrote:zvuci, ali nemamo trenutno nista bolje....A wrote:No, ne zvuci li grozno - uploadati, skrolovati, brauzati....
svaka oblast u zivotu ima svoj jezicki registar, i to ti je kao ucenje novog jezika totalno....
nazalost, mi jos uvijek nemamo dovoljno dobro razvijen jezicki registar za informatiku....
tako da ja i daljem dAunlodujem (a nekad i skidam), skrolujem, klikam itd itd....
Dok recimo "server" sasvim dobro odgovara i nasem jeziku, nema potrebe da se trazi druga rijec. Korijen je u latinskom i druge rijeci s tim istim korijenom su vec odomacene u nasem jeziku.
Docim racunar sasvim dobro zamjenjuje kompjuter.
pogotovo u svakodnevnoj komunikaciji...
u pisanoj formi bolje zvuci PREBACIVANJE...
dosta, sad smo se zachatale (zacaskale) oko par rijeci...
-
- Posts: 3483
- Joined: 14/06/2002 00:00
- Location: Dunaj
- Contact:
#37
nije li i korijen rijeci kompjuter u latinskom (computare) ??A wrote: Dok recimo "server" sasvim dobro odgovara i nasem jeziku, nema potrebe da se trazi druga rijec. Korijen je u latinskom i druge rijeci s tim istim korijenom su vec odomacene u nasem jeziku.
Docim racunar sasvim dobro zamjenjuje kompjuter.
-
- Posts: 3483
- Joined: 14/06/2002 00:00
- Location: Dunaj
- Contact:
#38
... tako da bi po toj tvojoj logici bilo ispravno ili racunar i posluzitelj ili kompjuter i server.. a nikako mijesati kruske i jabuke kad nam se kako svidi..car-x wrote:nije li i korijen rijeci kompjuter u latinskom (computare) ??A wrote: Dok recimo "server" sasvim dobro odgovara i nasem jeziku, nema potrebe da se trazi druga rijec. Korijen je u latinskom i druge rijeci s tim istim korijenom su vec odomacene u nasem jeziku.
Docim racunar sasvim dobro zamjenjuje kompjuter.
-
- Posts: 6797
- Joined: 10/10/2003 00:00
#39
Jednom sam cuo zgodnu izreku o jeziku...od poznanika koji su onomad studirali na zagrebackom sveucilistu...jezickom odsjeku. Sad jel to bio profesor na predavanju ili asistent ....ne sjecam se najbolje ...uglavnom znam da smo se cijelu jednu polusezonu sprdali na tu temu....a veli:
"Cisti narodni jezik je sukcesivno destiniran parametrima imponderabiliteta"
"Cisti narodni jezik je sukcesivno destiniran parametrima imponderabiliteta"
-
- Posts: 3483
- Joined: 14/06/2002 00:00
- Location: Dunaj
- Contact:
#40
ne, nego ako kazes da prihvatas rijeci koje imaju korijen iz latinskog i da za njih smatras da ih ne treba ni prevoditi, onda ih prihvati..A wrote: Sta to znaci - da ako u recenici upotrijebis jedan turcizam, onda sve rijeci moraju biti turcizmi? Zasto mislis da je nemoguce mjesati rijeci razlicitog porijekla?
ako ti server dobro zvuci zato sto vuce korijene iz latinskog, zasto bi s kofnljuterom bilo drugacije?!
zato su tu braca hrvati, pa su nam "posluzili" rijec "posluzitelj"..Racunar - navikla sam na tu rijec, ne zvuci mi izvjestaceno prevedena. No ne misim da se mora koristiti iskljucivo ta rijec. A za server, zaista ne znam kako bih drugacije.
nama ionako fala jedna kvalitetna revizija jezika.. al kako jos nije uredjeno ni kojim mi to jezikom u biti govorimo, tesko da se moze ocekivati revizija istog.. zato, da ne bi bilo problema, raja se snalazi kako zna i umije..Ma uopste ne misim da se rijeci moraju prevoditi na nas jezik, ali recimo da mi je nakaradno koristenje rijeci koje se ne daju lijepo uklopiti u nas jezik, koje ne znas kako da mjenjas po padezima, po vremenima... pisati ih fonetski ili ne.
jedna moja frendica, koja radi za strance, imala je sefa koji se zvao john.. i upravo zbog tog problema fonetskog pisanja, izgovaranja, mijenjanja kroz padeze, da bi sebi olaksali zivot, john-u su dali ime hazim i od tada je sve ferceralo..
francuzi su po tom pitanju totalni ekstremi.. doduse, i spanci su preveli rijec kompjuter (ordenador), ali su francuzi otisli svjetlsonu godinu ispred kad je rijec o nacionalistickom ponosu glede jezika..Isti problem imam i ovdje, sa francuskim jezikom. U savremenom poslovnom govoru, to je postalo karikaturalno - feedback, kick-off, lounch, account manager (citaj: akunt) ...
a ovdje se sam borim protiv jednog drugog fenomena.. prica raja, i odjednom u po recenice neko kaze njemacku rijec.. mene to strasno nervira, ali se i sam borim s tim.. jer cesto se ne mogu sjetiti neke rijeci na nasem.. onda krenem nabrajat..
meni je u struci npr. poprilicno tesko naci prave rijeci na nasem, jer sve sto sam naucio je vezano ili za engleski ili za njemacki.. tako da kad pricam o ovom sto radim, upravo sa ovim klijentima iiz cro, skroz mi je tesko artikulisati se.. da ne govorimo o tome kako je hrvatski jezik u medjuvremenu "uznapredovo", pa se ponekad fakat tesko sporazumiti..
-
- Posts: 2002
- Joined: 03/10/2002 00:00
- Location: ljubljana
- Contact:
#41
kako se kaze "cunami" na bosanskom?horns&drums wrote:ok, no problem, ali zasto anglizmi?
Zasto ne kineskizmi ili japanizmi ili islandizmi? To vas ja pitam
kako bi ti preveo "skrolaj" ili "proguglaj"? pa da ima smisla i da se ne desi da "CD" postane "zgoscenka" kao u slovenaca naprimjer ...
--
inace, nije samo informatika "ne prevedena" (zedna preko vode). koliko je meni poznato skoro sve industrije sadrze ogromnu kolicinu strucnih izraza koji se koriste u njihovoj originalnoj (najcesce) engleskoj verziji. recimo, u mojoj struci - dizajn (!) - ni najosnovniji termini nisu odredjeni. slovenci, recimo, vec godinama pazljivo rade na prilagodjavanju novih termina slovenackom, i obratno. recimo, slovenci skoro nikada nece reci "dizajner" jer postoji rijec "oblikovalec". nikad nece reci font, nego "pisava". total dizajn/corporate ID se naziva skracenicom CGP (celostna graficna podoba). itd. itd.
moja prijateljica je magistrirala upravo na temi dizajn terminologije u "slovenschini", sa naglaskom na nastanak, znacenje te promjene znacenja rijeci "oblikovanje" i "oblikovalec".
ma koliko na prvi pogled ovi izrazi izgledaju cudni, moram priznati da (kad se naviknes) mnogostruko olaksavaju komunikaciju.
recimo, koliko puta dnevno printate na lendskejp format, a koliko puta na portret?
Last edited by dinash on 20/10/2005 15:48, edited 5 times in total.