Aleksandar Hemon - all about

Kulturna dešavanja, predstave, izložbe, festivali, obrazovanje i budućnost mladih...

Moderator: Chloe

Master.DKP
Posts: 351
Joined: 05/04/2008 22:49

#76 Re: Aleksandar Hemon - all about

Post by Master.DKP »

User avatar
Rozalija
Posts: 12
Joined: 20/01/2010 13:21

#77 Re: Aleksandar Hemon - all about

Post by Rozalija »

Daisy wrote:evo upravo zavrsih "Love and obstacles"
odlicna knjiga, preporucujem!!!
Daisy, koju bi do sad izdvojila kao najbolju Hemonovu knjigu? Procitala sam "The Lazarus Project" i "Nowhere Man", slijedeca na listi mi je "Love and obstacles". :)

Jesi mozda citala "Best European Fiction 2010"? http://www.dalkeyarchive.com/catalog/show/609
User avatar
StLouis
Posts: 2969
Joined: 07/03/2004 00:00
Location: USA

#80 Re: Aleksandar Hemon - all about

Post by StLouis »

http://www.bloomberg.com/news/2011-05-3 ... hemon.html

How Ratko Mladic’s Evil Dream Lives On: Aleksandar Hemon



By Aleksandar Hemon May 29, 2011 More

In the spring of 1992, at the beginning of the siege of Sarajevo, an exchange between General Ratko Mladic and a Serb artillery colonel commanding positions above the city was intercepted and recorded. "Fire on Velesici and Pofalici," General Mladic ordered, referring to two Sarajevo neighborhoods. "There aren’t many Serbs there." A certain glee in his voice is audible as he refines his order: "Don’t let them sleep. Make them lose their minds."

Later on, he’d claim that the conversation was faked, that the order was given by "a skillful imitator" of his voice. Had he ever existed, the imitator would have been deservedly praised for capturing perfectly a ruthlessness worthy of Christopher Marlowe’s Tamburlaine. For General Mladic, handpicked by Slobodan Milosevic, the Serbian president, to command the destruction of Bosnia and Herzegovina, the price of a few dead fellow Serbs wasn’t too high if he could make Sarajevans lose their minds, before they lost their lives.

But the man who proudly addressed a TV camera on July 11, 1995, the day the "safe" enclave of Srebrenica fell to the Serb forces, wasn’t a skillful imitator, but General Mladic himself. He offered the conquered city as "a gift to the Serb people," adding that "finally the time has arrived to take revenge upon the Turks, after the uprising against the Dahi." Apart from putting himself, out of evident patriotic vanity, on the scene of a war crime, General Mladic precisely formulated the racist pathology of Serbian nationalism: The uprising against the Dahi -- the local Ottoman overlords -- took place in the early 19th century. By "the Turks" he now meant Bosnian Muslims. Invested in an uprising from 200 years earlier, he fought imaginary enemies.

Srebrenica Massacre
His victims were far too real. In Srebrenica, General Mladic directly oversaw the killing of almost 8,000 men, a feat now known as the largest mass murder in Europe since World War II. He was all over the place, and a camera faithfully followed him: Walking the streets of the ravaged city, he issued orders off the cuff. To the desperate women and children, he promised passage to safety, suggesting that the men would follow later. He bullied Colonel Thomas Karremans, the commander of the Dutch United Nations battalion, who then meekly delivered to their death the men seeking protection in the UN camp. At a meeting with the hapless Karremans that included Nesib Mandzic, a local high-school teacher, Mladic claimed that if the Muslim men in the UN camp chose to lay their arms down (they had none, as that had been the condition of their entering the camp) he would "guarantee" their lives; to the terrified teacher he entrusted the task of convincing them, and told him that "the fate of his people (was) in his hands."

Absolute Power
The fate of the people of Srebrenica was, of course, in General Mladic’s hands. From a position of absolute power over life and death, he made his victims believe he had no reason to lie, precisely because his power was absolute. He clearly enjoyed offering false choices to the men he was about to exterminate, offering candy to their children, offering eternal expulsion to their wives and mothers, his power increasing by a pleasant notch: it was now so great that he could choose not to wield it. The whole world knows he did.

A career officer in the Yugoslav People’s Army, he’d commanded a provincial garrison in the Macedonian town of Stip in the late ’80s. After his sociopathic talents had been recognized by Milosevic, Mladic was promoted and transferred in 1991 to the Knin garrison in Croatia, where he quickly carved out a large chunk of territory, which the Serbs lost only in 1995. In 1992, he was sent to Bosnia to continue establishing Greater Serbia. When Radovan Karadzic, the Bosnian Serb civilian leader, tried to remove him from his supreme commanding post in 1995, General Mladic simply ignored him, as did Mladic’s loyal Bosnian Serb Army. All over the Serb lands, songs were sung about him and his heroic feats.

Home Movies
None of his heroic ruthlessness, however, was visible in the footage broadcast on Bosnian television in 2009, in which Mladic was featured in a series of home movies. Apart from an occasional thick-necked bodyguard stumbling into the frame, nothing suggests the war, let alone a genocidal exercise of power in Srebrenica. Instead, Mladic is seen at parties and weddings, singing loudly out of tune; he’s visited by other suspected war criminals in civilian suits, carrying flowers for his wife; he enjoys downtime in the idyllic surroundings of military barracks somewhere in Serbia -- accompanied by a singing bird, he pensively says: "Peace. Quiet." If it weren’t for the images from his suicide daughter’s funeral, where he kisses the morbid little window on her coffin, and then, ever a neat soldier, wipes it with a handkerchief, the footage would be practically a commercial for comfortable retirement.

For years after the war ended in 1995, he moved freely between the Bosnian Serb territories and Serbia proper. Only after the fall of Milosevic in 2000 did he go into what is very generously called hiding, as the Serbian security forces seemed to have known where he was all along. He continued receiving Serbian military pension until 2005.

Burning for Revenge
The 69-year-old man who emerged from a house in Lazarevo, in northeastern Serbia, looks nothing like the Mladic of Srebrenica, who was burning, his sleeves rolled up, to get to the business of revenge. Now a spent man, Mladic has outlived Milosevic, his project of Greater Serbia and the fanatical loyalty of many Serbs, fed from the fertile ground of mass murder. And there is a happy consensus in Serbia and Europe that it is time to drop the stinking weight of Yugoslav wars and proceed to Greater Europe, where free-trade oblivion will soon ensue.

But the state of Bosnia and Herzegovina today ought to be part of Mladic’s indictment: Srebrenica is still under Serb control; the families of the murdered men dare not return. The politicians of "Republika Srpska," a Serb state-let built by Mladic and his killers, but nominally part of Bosnia, participate in Bosnian political institutions only to block their functioning. Europe, for which Mladic is the Serbian ticket, is closed to Bosnia, partly because there aren’t Bosnian war criminals that could be traded in for prosperity. General Mladic’s project of Greater Serbia has failed, but his project of destroying Bosnia still has a good chance of succeeding.
User avatar
Gny. Sgt. Hartman
Posts: 79
Joined: 10/06/2006 23:40
Location: Sarajevo

#81 Re: Aleksandar Hemon - all about

Post by Gny. Sgt. Hartman »

http://www.bbc.co.uk/podcasts/series/forum60sec

Select MPs by Citizen Lottery. Aleksandar Hemon 09Jul11

Bosnian born novelist Aleksandar Hemon says that all parliaments around the world should have a portion of their members chosen by lottery, and that people aged 12 and up should be eligible. That way you would have a more ethnically diverse political body, and more women. Why from the age of 12? Because teenagers have a direct stake in the future, so would be motivated to enact laws which protect it.

http://www.bbc.co.uk/podcasts/series/forum

Divorce and partition. Anatol Lieven, Aleksandar Hemon, Linda Nakakande 09Jul11

As Sudan prepares to split in two, British professor of war and terrorism studies Anatol Lieven explains why separation should be the last resort. Bosnian writer Aleksandar Hemon tells us why in divorce – whether for a couple or country – we never see it coming. And Ugandan women’s rights campaigner Linda Nakakande says women in parts of Africa are now using divorce as a way to freedom and self-determination.
User avatar
Zena_drugog_sistema
Posts: 5572
Joined: 08/09/2010 04:28
Location: Moj grad,moj klub

#82 Re: Aleksandar Hemon - all about

Post by Zena_drugog_sistema »

Hemon o Sarajevu i Banjalucanima

Moj otac je krajiški Ukrajinac, rođen u okolini Prnjavora, gdje je prije rata živjelo petnaestak različitih nacija. Ukrajinci su se tu doselili krajem devetnaestog i početkom dvadesetog vijeka, nakon što je Austro-Ugarska prvo okupirala, a onda anektirala Bosnu i Hercegovinu. U ta doba zapadna Ukrajina - Galicija i Bukovina - također je bila dio Austro-Ugarske, pa su se moji galicijski pradjedovi i bukovinske prababe kretali unutar granica, a u Bosnu su, prema porodičnom predanju, došli zbog šuma - sa obiljem drva bilo je lakše preživjeti zimu.

Duga je to priča, ali jedna od posljedica tog egzodusa je da sam uvijek imao i još imam dosta rodbine po Bosanskoj krajini, uključujući i Banju Luku. Moja sestra od strica Ana, koja u Banjoj Luci radi kao doktor, jedna mi je od najdražih rođaka. Manje-više smo istih godina, a i često smo provodili ljeta na selu oko Prnjavora, pa kad god dođem u Bosnu, ja odem u Banju Luku da je posjetim. Ovaj put, međutim, nagovorio sam je da sa kćerkom Natašom dođe kod mene u Sarajevo. Ana je u Sarajevu bila mnogo puta, ali Nataša je tek malo starija od dejtonske Bosne (11 godina) i u Sarajevo nikad nije zalazila.

Nataša je normalno, pametno, prelijepo dijete. Odličan je učenik, ali prati likove i djela kako stranih, tako i domaćih estradnih zvijezda. Voli da čita knjige, ali ne voli Harryja Pottera. Nedavno je bila na ekskurziji u Tesliću, i jako voli svoju baku, moju strinu. Moja skrivena ambicija je bila da Nataša nikad ne zaboravi svoju prvu posjetu Sarajevu. Otud mi nije bilo lijeno da im Sarajevo pokažem uzduž i poprijeko. Jeli smo impresivne ćevape kod Želje. Sjedili smo u Inat kući i gledali Bembašu, poznatu im iz pjesme. Išli smo na kolače i bozu kod Ramisa, hodali po Čaršiji, sjedili na Ferhadiji. Sa Jekovca smo gledali na Sarajevo i ja sam im objašnjavao kako se odvijala opsada (koliko sam mogao, jer ja za opsade nisam bio ovdje), kakva je bitka bila na Žuči. Prošli smo pored Markala, pokazao sam gdje je pala granata na red za hljeb u Ferhadiji, kojom se ulicom penjao nosač Samuel. Išli smo na Vrelo Bosne, iznad kojeg je sve minirano, truckali se Alejom kestenova u kočiji. Pričao sam im o braći Morić i braći Halilbašić, o Ćeli, Caci i Ćeli i Aliji Delimustafiću i inim patriotskim ubicama i gangsterima, pokazao Morića han i Gazi Husrev-begovu džamiju i medresu i biblioteku. Hodali smo Vilsonovim, prošli pored mnogih ruševina, stali na Vrbanji gdje su pale Suada Dilberović i Olga Sučić.

U stanu moje bake Jozefine vidjele su rupe od snajperskih metaka i gelera, a ona im je pričala kako je snajper u stomak strefio ženu koja ju je u tom trenutku držala pod ruku. Gonio sam ih da jedu svjež rahatlokum, naučio ih šta je ćurokot i gdje je Vratnička kapija, ispričao im o značaju i vrijednosti aščinice Hadžibajrić F. Namika, kojom sad rukovode njegove divne kćerke. Stajali smo i na mjestu s kojeg je Gavrilo strovalio jednu Imperiju, pokazao gdje su Sinagoga i Eiffelov most i razne pravoslavne crkve. I onda sam na kraju te sulude turneje, koja ih je obje iscrpila, pitao Natašu da mi opiše svoje utiske, kako joj Sarajevo izgleda.

Nataši se Sarajevo jako dopalo. Veći je grad od Banje Luke, ima više prodavnica i kafića i turista, ali joj se činilo, rekla je, kao da je u "stranoj zemlji": građevine su drugačije, ima puno džamija i muslimana (kojih, je li, nema u Banjoj Luci), imena ulica su drugačija (Ferhadija, recimo, kao ona džamija što je više nema u Banjoj Luci) itd.

Sa stanovišta običnog banjalučkog djeteta Sarajevo je ljuto inostranstvo. Zahvaljujući naporima izvjesnog Radovana Karadžića i njegovih nasljednika koji, evo, sjede u vrhu dejtonske države koju su onomad zatirali, Nataša je odsječena od historije i iskustva, ne samo zemlje u kojoj živi nego i vlastite porodice - ja sam onaj ujko iz dalekog inostranstva.

Neko veče sam gledao gospodina Paddyja Ashdowna kako vješto odolijeva naletima Senada Hadžifejzovića - kad bi Senad servirao pitanje čiji je subjekat bila muka "običnog čovjeka", gospodin Ashdown bi uzvratio bekhendom raznovrsnih procenata (porast industrijske proizvodnje u prošloj godini je 25 posto, naučili smo). Kad bi Senad spomenuo "mržnju" koja je gora nego ikad, gospodin Ashdown bi govorio o pozitivnim promjenama i budućnosti - u Bosni je dobro, smatrao je Ashdown, samo to niko iz nekog razloga ne zna. Ne ulazeći u analizu nevjerovatne kombinacije arogancije i namjernog neznanja, sve što ja treba da znam da vidim da je posljedica gospodina Ashdowna i stranog protektorata potpuna katastrofa jeste ono što mi je Nataša rekla - da joj je Sarajevo "strana država".

Srpski, a i drugi, kriminalni nacionalisti znaju da je sve što Ashdownu treba iluzija integracije, da oni dođu na posao da se igraju demokratije i države, i da za to dobiju nezasluženu platu. U međuvremenu, Natašina generacija (a i druge, bezbeli) odrasta obučena da je sve izvan Republike šumske inostranstvo - za desetak-dvadeset godina, dok se Paddy Ashdown bude odmarao u udobnoj penziji na nekom Mediteranu, Natašina i druge generacije neće imati apsolutno nikakve veze sa prijestonicom države čiji su nominalni građani. Nacionalistička vrhuška tzv. međunarodnu zajednicu zamajava i zavlači iluzijom mučne integracije, koreografijom minimalne tolerancije, koja svojevoljno slijepom Ashdownu možda izgleda kao napredak, dok se na terenu, u Banjoj Luci, djeca uče da Bosne tamo nema, da je nije nikad bilo, niti će je ikad biti, da je Bosna preko sedam mora i sedam mora, u inostranstvu.

Nataša će možda sa bosanskim pasošem putovati u pravo inostranstvo, kod tog ujaka ili kod ostalih, kanadskih, Hemona, ali će građanin Republike Bosne i Hercegovine biti koliko i gorespomenuti Harry Potter. Nije to, naravno, njena krivnja, a ona će, možda, uz zalaganje rodbine i ujaka koji će joj pričati priče o Sarajevu i drugim gradovima u svijetu koji se ne sastoji isključivo od Srba, naučiti nešto o zamišljenoj, začaranoj zemlji u kojoj je, nekad davno, prije nego što se ona rodila, bilo gradova gdje je znalo živjeti petnaestak različitih nacija i, što je važnije, raznovrsni dobri ljudi."
Timotije
Posts: 1031
Joined: 07/06/2005 20:26

#83 Re: Aleksandar Hemon - all about

Post by Timotije »

Nas najbolji suvremeni pisac, po meni... Dugo, jako dugo, ne citam, ne srecem nista njegovo...Od njegove licne tragedije, ne znam nista :( ...Gdje, sta, kako je, pise li ....? Zamolio bih one koji znaju, da napisu...
User avatar
Sezam
Posts: 3412
Joined: 03/08/2006 20:30

#84 Re: Aleksandar Hemon - all about

Post by Sezam »

Skoro sam upratio da radi na nekom projektu za Ujedinjene Nacije...
User avatar
de fakto
Posts: 245
Joined: 10/11/2010 23:34
Location: u kotlini

#85 Re: Aleksandar Hemon - all about

Post by de fakto »

Upratim poneku njegovu kolumnu kao npr.

http://www.6yka.com/novost/26623/aleksa ... bar-covjek

svakako preporucujem da je svi procitaju :thumbup:
Kobran I
Posts: 21
Joined: 20/03/2012 16:19

#86 Re: Aleksandar Hemon - all about

Post by Kobran I »

Zena_drugog_sistema wrote:Hemon o Sarajevu i Banjalucanima

Moj otac je krajiški Ukrajinac, rođen u okolini Prnjavora, gdje je prije rata živjelo petnaestak različitih nacija. Ukrajinci su se tu doselili krajem devetnaestog i početkom dvadesetog vijeka, nakon što je Austro-Ugarska prvo okupirala, a onda anektirala Bosnu i Hercegovinu. U ta doba zapadna Ukrajina - Galicija i Bukovina - također je bila dio Austro-Ugarske, pa su se moji galicijski pradjedovi i bukovinske prababe kretali unutar granica, a u Bosnu su, prema porodičnom predanju, došli zbog šuma - sa obiljem drva bilo je lakše preživjeti zimu.

Duga je to priča, ali jedna od posljedica tog egzodusa je da sam uvijek imao i još imam dosta rodbine po Bosanskoj krajini, uključujući i Banju Luku. Moja sestra od strica Ana, koja u Banjoj Luci radi kao doktor, jedna mi je od najdražih rođaka. Manje-više smo istih godina, a i često smo provodili ljeta na selu oko Prnjavora, pa kad god dođem u Bosnu, ja odem u Banju Luku da je posjetim. Ovaj put, međutim, nagovorio sam je da sa kćerkom Natašom dođe kod mene u Sarajevo. Ana je u Sarajevu bila mnogo puta, ali Nataša je tek malo starija od dejtonske Bosne (11 godina) i u Sarajevo nikad nije zalazila.

Nataša je normalno, pametno, prelijepo dijete. Odličan je učenik, ali prati likove i djela kako stranih, tako i domaćih estradnih zvijezda. Voli da čita knjige, ali ne voli Harryja Pottera. Nedavno je bila na ekskurziji u Tesliću, i jako voli svoju baku, moju strinu. Moja skrivena ambicija je bila da Nataša nikad ne zaboravi svoju prvu posjetu Sarajevu. Otud mi nije bilo lijeno da im Sarajevo pokažem uzduž i poprijeko. Jeli smo impresivne ćevape kod Želje. Sjedili smo u Inat kući i gledali Bembašu, poznatu im iz pjesme. Išli smo na kolače i bozu kod Ramisa, hodali po Čaršiji, sjedili na Ferhadiji. Sa Jekovca smo gledali na Sarajevo i ja sam im objašnjavao kako se odvijala opsada (koliko sam mogao, jer ja za opsade nisam bio ovdje), kakva je bitka bila na Žuči. Prošli smo pored Markala, pokazao sam gdje je pala granata na red za hljeb u Ferhadiji, kojom se ulicom penjao nosač Samuel. Išli smo na Vrelo Bosne, iznad kojeg je sve minirano, truckali se Alejom kestenova u kočiji. Pričao sam im o braći Morić i braći Halilbašić, o Ćeli, Caci i Ćeli i Aliji Delimustafiću i inim patriotskim ubicama i gangsterima, pokazao Morića han i Gazi Husrev-begovu džamiju i medresu i biblioteku. Hodali smo Vilsonovim, prošli pored mnogih ruševina, stali na Vrbanji gdje su pale Suada Dilberović i Olga Sučić.

U stanu moje bake Jozefine vidjele su rupe od snajperskih metaka i gelera, a ona im je pričala kako je snajper u stomak strefio ženu koja ju je u tom trenutku držala pod ruku. Gonio sam ih da jedu svjež rahatlokum, naučio ih šta je ćurokot i gdje je Vratnička kapija, ispričao im o značaju i vrijednosti aščinice Hadžibajrić F. Namika, kojom sad rukovode njegove divne kćerke. Stajali smo i na mjestu s kojeg je Gavrilo strovalio jednu Imperiju, pokazao gdje su Sinagoga i Eiffelov most i razne pravoslavne crkve. I onda sam na kraju te sulude turneje, koja ih je obje iscrpila, pitao Natašu da mi opiše svoje utiske, kako joj Sarajevo izgleda.

Nataši se Sarajevo jako dopalo. Veći je grad od Banje Luke, ima više prodavnica i kafića i turista, ali joj se činilo, rekla je, kao da je u "stranoj zemlji": građevine su drugačije, ima puno džamija i muslimana (kojih, je li, nema u Banjoj Luci), imena ulica su drugačija (Ferhadija, recimo, kao ona džamija što je više nema u Banjoj Luci) itd.

Sa stanovišta običnog banjalučkog djeteta Sarajevo je ljuto inostranstvo. Zahvaljujući naporima izvjesnog Radovana Karadžića i njegovih nasljednika koji, evo, sjede u vrhu dejtonske države koju su onomad zatirali, Nataša je odsječena od historije i iskustva, ne samo zemlje u kojoj živi nego i vlastite porodice - ja sam onaj ujko iz dalekog inostranstva.

Neko veče sam gledao gospodina Paddyja Ashdowna kako vješto odolijeva naletima Senada Hadžifejzovića - kad bi Senad servirao pitanje čiji je subjekat bila muka "običnog čovjeka", gospodin Ashdown bi uzvratio bekhendom raznovrsnih procenata (porast industrijske proizvodnje u prošloj godini je 25 posto, naučili smo). Kad bi Senad spomenuo "mržnju" koja je gora nego ikad, gospodin Ashdown bi govorio o pozitivnim promjenama i budućnosti - u Bosni je dobro, smatrao je Ashdown, samo to niko iz nekog razloga ne zna. Ne ulazeći u analizu nevjerovatne kombinacije arogancije i namjernog neznanja, sve što ja treba da znam da vidim da je posljedica gospodina Ashdowna i stranog protektorata potpuna katastrofa jeste ono što mi je Nataša rekla - da joj je Sarajevo "strana država".

Srpski, a i drugi, kriminalni nacionalisti znaju da je sve što Ashdownu treba iluzija integracije, da oni dođu na posao da se igraju demokratije i države, i da za to dobiju nezasluženu platu. U međuvremenu, Natašina generacija (a i druge, bezbeli) odrasta obučena da je sve izvan Republike šumske inostranstvo - za desetak-dvadeset godina, dok se Paddy Ashdown bude odmarao u udobnoj penziji na nekom Mediteranu, Natašina i druge generacije neće imati apsolutno nikakve veze sa prijestonicom države čiji su nominalni građani. Nacionalistička vrhuška tzv. međunarodnu zajednicu zamajava i zavlači iluzijom mučne integracije, koreografijom minimalne tolerancije, koja svojevoljno slijepom Ashdownu možda izgleda kao napredak, dok se na terenu, u Banjoj Luci, djeca uče da Bosne tamo nema, da je nije nikad bilo, niti će je ikad biti, da je Bosna preko sedam mora i sedam mora, u inostranstvu.

Nataša će možda sa bosanskim pasošem putovati u pravo inostranstvo, kod tog ujaka ili kod ostalih, kanadskih, Hemona, ali će građanin Republike Bosne i Hercegovine biti koliko i gorespomenuti Harry Potter. Nije to, naravno, njena krivnja, a ona će, možda, uz zalaganje rodbine i ujaka koji će joj pričati priče o Sarajevu i drugim gradovima u svijetu koji se ne sastoji isključivo od Srba, naučiti nešto o zamišljenoj, začaranoj zemlji u kojoj je, nekad davno, prije nego što se ona rodila, bilo gradova gdje je znalo živjeti petnaestak različitih nacija i, što je važnije, raznovrsni dobri ljudi."
Meni ova pricica jeftina i glupa.
User avatar
wewa
Posts: 14767
Joined: 27/05/2010 15:20
Location: djah na brdu, djah u ravnici

#87 Re: Aleksandar Hemon - all about

Post by wewa »

https://www.nytimes.com/2019/06/19/book ... tion=Books

By Jennifer Szalai
When the Bosnian-born writer Aleksandar Hemon recalls the childhood bullies who tormented him and his friends on the streets of 1970s Sarajevo, he remembers their comeuppances too — and how the sweet satisfaction of vengeance, the exhilaration of victory, curdled into something more grubby and less glorious. One bully, pummeled in an ambush by a bigger teenager, hobbled off and left behind a single dirty tennis shoe; another boy had his faux-leather book bag stolen by one of Hemon’s friends.

It’s these forlorn objects that have lodged themselves in Hemon’s memory, carrying with them the weight of the bullies’ humiliation; losing a bag or a shoe was bound to get these boys into trouble with their parents. In the two-in-one autobiographical volume “My Parents: An Introduction/This Does Not Belong to You,” Hemon imagines his tormentors’ panic and suffering, compulsively identifying with them in spite of himself.

“Empathy is a terrible thing, blinds you to proper judgment of people and their terrible deeds,” Hemon writes — not that he could will himself into doing without it. In his fiction, which includes the slippery inventiveness of “Nowhere Man” and the mordant historical resurrection of “The Lazarus Project,” Hemon has always played with boundaries — of places, of selves — exploring how lines that can be so porous and contingent could also matter so much.

Hemon has published a previous volume of nonfiction, “The Book of My Lives,” its title suggesting the multiplicity of his experiences — from a boyhood of comic books and football stickers through a sullen adolescence to his eventual arrival in the United States in January 1992, during the death rattle of the former Yugoslavia. He settled in Chicago and learned English in earnest in his late 20s; he married, divorced and married again; and he watched his second daughter die as an infant — an experience he has recounted with both a father’s anguish and a crushing clarity.

“My Parents: An Introduction/This Does Not Belong to You” has two front covers, two title pages, two copyright pages; the halves have been placed back-to-back rather than sequentially, separated by a series of uncaptioned black-and-white photos of what are presumably Hemon’s family. There happens to be an ungainly and commercially inescapable bar code on the cover side of “This Does Not Belong to You,” which I took as an excuse to read “My Parents” first. Even though I have absolutely no evidence for it, I imagine Hemon — always attuned to comic dissonance — being either annoyed or amused by the intrusion of something as mundane as a bar code.

Of the two halves, “My Parents” is the more conventionally straightforward. It’s a collection of essays about Hemon’s mother and father — or Mama and Tata — whose comfortable, middle-class existence in Sarajevo was upended and ultimately destroyed by the war. They settled in the Canadian town of Hamilton, Ontario, where they traded intuitive belonging for a hard-won stability. Like Hemon’s fiction, the real-life stories in “My Parents” are so exquisitely constructed that their scaffolding is invisible. You get the sense that he is trying to understand his parents in a way that his younger self did not.

He confesses to having been a nihilistic teenager who was bored by Yugoslavia’s socialist, pan-ethnic project, with its oppressive imposition of order and predictability; only later did Hemon realize that the 1980 death of Josip Broz Tito, the country’s longtime leader, was the beginning of a cataclysmic end. He can discern a shimmering thread of idealism in the Yugoslav experiment, buried amid a stolid reality. His mother escaped the grinding poverty of her female ancestors by benefiting from state-mandated gender equality and public education. His parents still have a picture of Tito hanging in their Canadian home.

“My Parents” is warm, wry and loving — but because this is Hemon, he shows his affection not through sentimental declarations but by paying close attention to specifics. Food — especially the “spoony food” rooted in their family’s peasant past — becomes the seat of his parents’ nostalgia and therefore their identity. Mama and Tata have numerous complaints about the inferiority of Canadian sour cream. Meat is treasured, and lowly vegetables can never rise above a side dish. “Unless something terrible happened,” Hemon writes, “no one in my family has ever eaten only salad for a meal.”

“This Does Not Belong to You” is rawer and stranger, focused more on Hemon than his parents, though the two halves of the book work in tandem. This half is a collection of personal vignettes and fragments: Some of them read as if they could have been notes for “My Parents,” with anecdotes and observations recast in a different form; others seem to alter or even undercut stories in “My Parents” that have been burnished to a high sheen.

In “My Parents,” Hemon depicts himself as a gentle boy who dreamed of having a pet, “as all non-psychopath kids do,” bringing home stray animals to cuddle and care for. In “This Does Not Belong to You” he is a junior sadist, tearing off the legs and wings of flies, innovating ways to kill frogs (boiling, hammering), spraying a flea-ridden orange kitten with poison — “the first creature I have ever killed (but not the last).”

That these two Hemons live side by side in the same volume is a way for him to show how the act of writing allows him to “organize my interiority.” To narrate is to impose meaning on an arbitrary existence; storytelling selects from the random data of experience and inevitably distorts it. “Take this thing you’re reading,” he writes in the last pages of “This Does Not Belong to You.” “I could’ve assembled a different version of it from an alternative set of fragments; I could’ve been born of different parts; I could’ve assembled someone else.”

There’s a fatalism that suffuses “This Does Not Belong to You,” an overwhelming sense of mortality and the suspicion that storytelling might never be enough. This despair is leavened by what Hemon so beautifully and concretely conveys in “My Parents,” with Hemon as a middle-aged son who is carefully and movingly trying to make sense of it all.

Writing about one exhausting excursion with his inexhaustible father (involving beehives, a color TV, the World Cup, and a tractor), Hemon distills their relationship into a couple of vibrant sentences, impeccably timed: “I just sat there accepting the fact that I was but a loose particle in my father’s hypercharged narrative field. Meanwhile, he was already contentedly slurping his soup.”



Follow Jennifer Szalai on Twitter: @jenszalai.

My Parents: An Introduction/This Does Not Belong to You
By Aleksandar Hemon
Illustrated. 350 pages. MCD/Farrar, Straus & Giroux. $28.
User avatar
hadzinicasa
Posts: 13620
Joined: 08/11/2005 16:08
Location: u tranziciji

#88 Re: Aleksandar Hemon - all about

Post by hadzinicasa »

wewac :)
Bread is practically sacred’: how the taste of home sustained my refugee parents
Photograph: Vedad Ceric/Alamy
Nothing taught me more about my parents – and myself – than the food they cherished after fleeing wartorn Bosnia.

By Aleksandar Hemon

Thu 13 Jun 2019 06.00 BST
Last modified on Wed 19 Jun 2019 14.50 BST

Shares
1.647

My parents’ social life in Bosnia (and therefore their children’s) regularly featured a bunch of their friends getting together for a lot of food and drinking and singing and laughing. Nobody would ever call that endeavour “dinner” – the activity revolved around food, but could never be reduced to it. In Bosnian, the verb that describes such an activity is sjediti, which means to sit, as the whole operation consists of sitting around the table, eating, drinking and being together for the purposes of well-earned pleasure. If I want to invoke an image of my parents being unconditionally happy (not an easy task), I envision them with their friends at a table, roaring with laughter between bites of delicious fare and sips of slivovitz (damson or plum brandy) or grappa.

This would sometimes last for a whole weekend: sometimes we would go to Boračko jezero, a modest mountain-lake resort, to join my parents’ friends and their families for 1 May, the socialist Labour Day. The inextricable part of the fun and joy there was the presence of others, and the spirit of abandon reigned from morn to midnight and beyond. But the central, inescapable bonding ritual was spit-roasting a lamb that would then be shared by all. There, as everywhere we lived, food was meant to be shared, which is why it is never permissible to eat while someone else is watching and not eating. Food is other people. We hate eating alone, just as we hate being alone.
Aleksandar Hemon.
Aleksandar Hemon. Photograph: Geraint Lewis/Rex/Shutterstock

There are no records or memories of my parents ever going out on a dinner date, before or after they got married. There really was no restaurant culture in the Sarajevo of our previous life, even before the war. The restaurants were either expensive or not good, most commonly both. Not even in Canada, where they moved in 1993 as refugees, did my parents acquire a habit of going out for a meal. While Hamilton is not quite a culinary mecca, the primary reason for this reluctance is that visiting a restaurant means my parents would have to leave their zone of hard-won nutritional comfort to encounter a world of food unlikely to meet their strict requirements.

Spending money on a meal in an unknown gastronomic territory, and all that in English, while Mama’s cooking is axiomatically the best in the world and their several fridges are full of reliable food, including the already proven leftovers, would just be foolish and irresponsible. In my family, eating is not meant to be an exploration, nor an expansion of cultural experience. Part of the food pleasure is in meeting the set expectations, while its indelible utility is in providing energy for labour, and therefore for survival. Food is an existential necessity, an irreplaceable element in the structure of daily life, and it should never be fucked around with in some expensive place that also happens to be devoid of friends and family.
Lose yourself in a great story: Sign up for the long read email
Read more

The only Hamilton place where the two of them might venture for a meal is the Mandarin, a Chinese restaurant featuring mounds of fried things and stewed stuff, plus very un-Chinese multilayered cake with industrial-strength frosting. The attraction to the Mandarin is largely a consequence of its all-you-can-eat wonder buffet, wherein the utopian concept of cheap and endless abundance, dreamed of by generations of Slavic peasantry, is finally fulfilled.
Advertisement

When my parents were growing up, there was little food, never mind bottomless buffets. As adults, they reached a level of comfort when they had enough; and then there was even more, so they took out a loan to buy a freezer in order to stock up. Their poor-people food ethos, where nothing should ever be wasted, aligned perfectly with the fact that unchecked consumption was prohibitive in socialism, everyone getting according to their needs and all that.

An aspect of ethical food management was thus always striving to avoid waste, which might be a problem when one is confronting a Chinese buffet, where all that is left uneaten might end up as garbage. I have seen my father at the Mandarin pile on so much food, then soak it with an ungodly combination of sauces on offer, that I would fear he might have a heart attack; he would eat all of it, then go for seconds and thirds. Moreover, a need to exploit the buffet and its low price to the max is a crucial part of enjoying it. There is also the pertinent fact that it is not certain, nor can it ever be, that a moment as abundant and enjoyable as this one – what with inexhaustible supplies of fried rice and spring rolls and dumplings and chicken wings – could be counted on to happen again. Eating more, beyond being full, means extending this safe and pleasurable moment, for the next one is never guaranteed; you eat now, for who knows what is around the bend? The food intake is proportional to the uncertainty of the future. This is, by the way, how I gained 40lbs after I arrived on a cultural exchange trip in the spring of 1992 and decided to stay as the threat of war was looming over my home.
Advertisement

Food can never be enjoyed unto itself; it is never just a sensory experience, let alone a matter of sophisticated taste. Its meaning is always dependent on the outcomes of potentially catastrophic situations, its value always assigned in the context of particular lives and histories. Taste as such has no purchase, for it is impossible to divorce the experience of eating from the constant practice of survival. Even if one eats to enjoy life, one has to stay alive first, which requires far more than merely entertaining the senses. The restaurant critics who pretend that their expert epicurean taste entitles them to evaluate food are nothing but fools who think that something as basic as eating could be objectively appraised.

Once or twice I took my parents to a white-tablecloth restaurant within my financial reach, insisting that they must enjoy the experience. Instead, they were confused by the long, convoluted descriptions of the dishes, suspicious of the server’s solicitude and pessimistic about the nutritional value of the pretty arrangement. “We’ll be hungry in an hour,” Mama would pronounce, inescapably projecting into the unstable future. In a stable, leisure-oriented world, being hungry in an hour would mean that you would simply eat in an hour. But as far as my parents are concerned, no one knows what might happen in an hour. At the very least, they might be working on something that would not allow them to stop, since hunger would only impede them from getting it done.
Aleksandar Hemon’s mother peeling potatoes.
Facebook
Twitter
Pinterest
Aleksandar Hemon’s mother peeling potatoes. Photograph: Courtesy of Aleksandar Hemon

The bizarre thing about the very concept of the restaurant, so obvious as to be invisible, is that it is a place where strangers serve strange food to strangers, knowing absolutely nothing about what they like, about what they think, about who they are, about what their life history is. Restaurant food is impersonal, uncommunal, consumed in the isolation of public space. In my parents’ culinary universe, pleasure and perfection are achieved by generations of fine-tuning, adjusting it all to the personal preferences. Mama cooks what has been cooked by all the other women in Bosnia; Tata asks her to make his favorite dishes in the way he likes them, and she does so. What restaurant can provide that kind of service? This creates mutual psychological collaboration between them, an addictive and symbiotic food-centered operation wherein Tata gathers (shopping) and produces (smoked meat, honey) the supplies for Mama to transform them into food.

In my family, food is part of a complex system of knowledge that has its own hierarchy of value, wherein meat and bread are at the top. Meat is appreciated in all its variations: cuts, smoked meat, sausage, spit-roasted. It has inherent value because, in the peasant past, it never came from a butcher or a supermarket, but from living creatures whose numbers measured wealth, who might have had names and spent winters in the house with the family.
Advertisement

The value of meat was also proportional to the work it took to put it on the table. This is why vegetables have always been considered inferior. Although tending the garden takes some work, vegetables just grow, and when you want to eat them you just cut them or add them to the meat – vegetables contained no drama, they could not be given names, nor could they ever become a measure of wealth and property. Vegetables are thus tolerated for being inherently a side dish, not quite real food. Although vegetarians might be respected (if ever encountered), they are hard to understand. The choice not to eat meat implies levels of comfort and privilege few of us have ever managed to reach. My family cannot quite fathom it. Why eat only broccoli when you can eat any meat you want?

Bread, on the other hand, is practically sacred. In Bosnian, there is an idiom applicable to a saintly good person: “As good as bread.” Although it does take land and hard work to produce wheat and grind it into flour that will become dough to be kneaded and baked into bread, its symbolic value has less to do with all the effort than with the fact that it is the poor people’s most basic staple – if you have bread, you have food, and if you have food, you live. Bread, in another words, equals life. My father’s favourite expression for work is “earning a crust of bread” while my mother (and everyone I know) harbours a deep respect for bread. She used to admonish us for not leaving it on its flat side but upside down, as that is somehow disrespectful. Nor is bread ever thrown away. My grandmother and aunts made a dish from old bread called popara: they steamed the stale bread and added lard to cover up the strong undertones of mould. I make French toast for my kids after I pick the mouldy bits off an old loaf.

In my parents’ ethical universe, a portion of which could always be found in their fridge, leftovers play an important role. To throw food away is a sin against the generations of poverty. This is also why a special value is ascribed to the last and smallest edible particles: to the meat around the joint bone, to the heel of bread or to the burnt potato sticking to the bottom of the roasting pan. I was brought up to believe that these were particularly tasty, only to undergo an epiphany a few years ago, realising in a single painful moment that it was all poor people’s bullshit, nothing but peasant propaganda, ensuring that even the tiniest, unpleasant morsels are eaten and nothing is ever thrown away.

Hence my parents’ fridge is always full: apart from what is needed daily (dairy, meat, wilted vegetables), there is the stuff that awaits its final consumption: half a sausage that may be weeks old; eggs scrambled once upon a time but presently nurturing their own little colonies of living organisms; the week-old soup in a little pot covered with a saucer which my mother will retrieve a moment before it goes bad to reheat it for my father. My parents can’t throw away food, just as I can’t kill a living thing – something deep inside us, some cellular moral law, prohibits such an act. Not so long ago, I undertook a heroic effort to clean my parents’ main fridge. Two swollen garbage bags later, the fridge still appeared full, as though possessed by some magic wherein the more you take out, the fuller it gets.
A Bosnian Serb boy roasting lamb and pig near Sarajevo.
A Bosnian Serb boy roasting lamb and pig near Sarajevo. Photograph: Dado Ruvic/Reuters
Advertisement

Nothing was ever thrown away in our house. At any given time, at least half of the food in our fridge was leftovers, distributed into small pots and bowls and a rare plastic container. The leftovers would never be served to guests; it was our duty to dispose of them as a family, while the most resilient remnants were to be exterminated by Tata. For some reason, one of the fatherly duties – and I fulfill it myself in my family, which is entirely oblivious to the theoretical foundations of my sacrifice – is to dispose of leftovers. “Ćale [Pop],” Mother would say, “do finish that sarma from two weeks ago,” and he would duly oblige, falsely asserting that sarma (cabbage stuffed with meat) is actually better the older it gets.

This food hoarding – if that’s what it is – is not necessarily related to my parents’ personal memories of hunger. Mama does not remember ever being hungry or worrying about food. Tata was only hungry after leaving his parents’ home to go to the boarding school, where there never was enough food for an adolescent boy, but that lasted only until he got his first stipend. In another words, they never, not even during the wars they lived through, experienced systemic deprivation that would constitute an existential threat. Their food anxieties are rooted in a shared history in which subsistence could never be guaranteed, where living was always survival and where food abundance was ever temporary, at least by virtue of being seasonal, entirely dependent on hard work and weather and luck.

And even if my parents rose out of poverty to become socialist middle-class, they learned that the structure of comfort they had spent their lives building offered no protection from history, which would, in the early 90s, come crashing down on their heads. Whatever food anxieties may have lessened with middle-class stability were doubly reactivated with the war, which totally validated the survivalist food ethics they had been so familiar with.

The value of leftovers is also rooted in a particular domestic economy and the gendered division of labour. Since time immemorial until, at best, my parents’ generation, women were the ones expected to manage food, in addition to rearing children and all the other domestic duties. Grandma Mihaljina spent her life between the kitchen and attending to the livestock and various small children, first hers, then her children’s. Grandpa Ivan would work in the field, and then come to the house for a meal – bread, borscht, pierogi, steranka – that she would prepare from scratch. She would save everything that was not eaten – and this also before they had a fridge – to serve it again until it was all gone. Leftovers equalled time and labour that she could put into other chores or, rarely, rest.

Grandma’s food was a conduit that transmitted love. Peasant women worked too hard and too much to find time to cuddle and play with the kids; instead, they would make their favourite dishes. This is another source for the ethical value of food – it carried love. Back in the day, upon Tata’s return from some long trip of his, Mama would make a zucchini pie (tikvenjača), thus expressing whatever happiness she might have felt for having him home. These days, when she comes to visit me, she insists on making something she believes I like and crave. Sadly, my diet and tastebuds have changed, so there is less and less of her comfort food that I long for. She gets hurt when I reject something she prepared for me, and I have to concede and allow her to actualise her love in the form of apples stuffed with walnuts and poached in honey. So for days after her departure, as I devour tufahije, my caloric intake triples.
Advertisement

When my grandmother died, my father was working in Africa. He received the news while staying at the Kinshasa Intercontinental, and could not get back in time for her funeral. Alone and devastated, he spent nights pacing in his impersonal hotel room, obsessively recollecting something that happened in Bosnia some 20 or so years before: he dropped by his parents’ because he was nearby for work; he surprised his mother and she was so happy to see him that she decided to make his favourite pie. At incredible speed, she peeled and shredded the apples and made the dough and stretched it thin and rolled it up with the apple, cinnamon and sugar mixture inside, put it in the oven to bake for 40 minutes or so. But he was young and impatient and could not wait and, even though she begged him to stay for the pie, he left before it was done. Twenty years later, in the Kinshasa hotel room, he beat his chest and ripped his hair out for not staying, longing hopelessly for that untasted apple pie, for that moment that could never be retrieved nor relived.

For my sister Kristina and me, “apple pie” has become a code term for a situation where our negligence toward our parents is likely to result in some devastating future regret. “I won’t be coming to see them for Christmas,” I would say. She would only say, “apple pie”, and I would be coming to see them for Christmas.

A few years ago, my father went to see a doctor, who diagnosed him with high blood pressure and instructed him to cut red meat out of his diet. A week or so later, I called to see how things were going. Tata picked up the phone. What are you doing?” I asked. “I’m eating bacon,” he said with no compunction whatsoever. I immediately started yelling: “Didn’t the doctor tell you not to eat red meat, and now you’re eating bacon?”

“It’s not red, the bacon,” he said. “It’s all white.”

For my parents, one of the symptoms of my having become “American” is my new fussiness in relation to food – I seem to pay too much finicky attention to my diet. When I go to visit them, I berate them for eating bacon, force them to eat fish (“We’ll be hungry in an hour”), and steam vegetables instead of roasting them. For some dubious future health benefit, I deny them – as I do myself – the food they have always eaten and enjoyed. To my mind, I practise as much dietary recklessness as the next Bosnian, but what my parents see is not so much a radical change in nutritional content as a shift in attitude.

The US approach to eating is characterised by the fundamentally puritan notion of self-denial as a means of improvement. To be healthy, one has to eliminate tempting, enjoyable foods from one’s diet. The process complies with the basic puritan operation of rejecting – indeed transcending – pleasure in order to become a better person. Many people in the US see value in denying the desire and controlling the body, which could earn them the reward of a better, healthier and, ultimately, more moral life. This explains a number of self-disciplining US obsessions: meaningless knee-destroying marathons, gluten-free nutrition, 0% milk, kale, yoga etc. This is where the wretchedness of traditional US cuisine comes from, as does the overreaction of compulsive eating and obesity. The basic choice is between puritan discipline of self-denial and total, unchecked, addictive indulgence – in either direction, there is little but joylessness.

To my parents, seeking health by way of self-deprivation makes no sense whatsoever. Food has always equalled survival, which is to say that the more and the better food was available, the greater the chances of survival were. Throughout my childhood, my mother would insist that “health enters through the mouth”.

Moreover, food is joy. It is joy because it contains pleasures earned by work; it is joy because it can be shared with other people; it is joy because it is life and life is a really good and healthy thing, incomparably better than any spiritual endeavour contingent upon morally rewarding self-mortification. The systemic extermination of joy in the US is not only unethical but also plain stupid. There is no reasonable argument that could be made against the pleasures of bacon, let alone the bacon my father cut and smoked himself. Only after I berated my parents a few times (and I might do it again) for their over-enjoyment of food did I realise that, compared to them, I did become American and thus, to some extent, puritan.

The value and meaning of food is always necessarily altered, just like everything else, by displacement. For one thing, “our” food is either unavailable or scarce in the new place, at least it was at the beginning. Therefore, it becomes a mark of loss, which makes it essential for all nostalgic discourse. For years after their arrival, my mother would deliver analytical soliloquies on, say, the ineffable yet substantial differences between “our” sour cream and the Canadian (“their”) kind. The authenticity of “our” food exactly matches the authenticity of our life in the past. Conversely, the inauthenticity of our life in displacement can be tasted in “their” food. In Mama’s discourse, our sour cream is a stable category, possessing unchanging qualities correlating to the unchanging, authentic principles that guided our previous life – the principles that were violated and, indeed, destroyed by the war and subsequent displacement.
Aleksandar Hemon’s parents in Canada.
Aleksandar Hemon’s parents in Canada. Photograph: Courtesy of Aleksandar Hemon
Advertisement

Our food, in other words, stands for the authentic life we used to live, which is no longer available except as a model for this new, elsewhere life. It is therefore important that the food-related practices from the previous life be reconstructed in the new context. The food, if made properly, might be where authenticity is partially restored, despite the displacement. While that authenticity was available in the previous life, it requires tremendous effort to rebuild it in the new one, where the torturous possibility that nothing could ever be the way it used to be is continuously present, like a big nose on a face.

This idea is best expressed in a story I heard in Sarajevo from someone who had heard it from someone else, who, in turn, knew the person who knew the person to whom all this happened. In short, the story is true as can be, even if I fact-checked none of it, because it accumulated relevant experiences and value while passing through other people.

So: a Bosnian refugee – let’s call him Zaim – ends up in some small town in the US. Life is tough, there are few friends, the family is far away and the longing for Bosnia is painful. Zaim develops a craving for spit-roasted lamb, the most universally revered food in Bosnia. He wants to do it the way it is supposed to be done – stick a whole lamb on a spit and then slowly revolve it for hours over fire and embers, sipping beer and talking to people, until it is finished. Though piecemeal lamb is available, a whole one is not. Zaim finds himself in some town rife with malls and megamarkets. There is everything there, except, of course, a whole lamb. In his profound craving for spit-roasted lamb, Zaim purchases all the pieces needed to assemble a whole lamb: the head, the neck, the breast, the shoulders, the chops, the ribs, the legs. When he collects all the necessary parts, he staples them together. So there it is: a monstrous lamb, which man and history rent asunder, but is now put back together by a determined Bosnian, who, beer in hand, proudly and slowly revolves it over the fire. Despite the heroic effort, it still doesn’t taste the same.

After more than 20 years in displacement, my parents have assembled a life, nutritional and otherwise, that aimed to be a restorative replica of the previous one, but is in fact a Frankensteinian assemblage of elements old and new. They eat everything they would have been eating if they had stayed in Bosnia, even if it can be hard work to get all the stuff. They depend on their ingenuity as well as on several stores catering to people from the former Yugoslavia. But the meaning of it all has changed in displacement. Whereas what they ate in Bosnia was typical, an important part of the totality of shared experience, in Canada it makes them appear of a different, exotic world. Their nutritional philosophy is not what connects them to their surroundings, but what sets them apart. They make their food to taste of home, but it inescapably ends up having the taste of displacement.
https://www.theguardian.com/food/2019/j ... Xnc_hioHzY

sjajno :D
User avatar
Porodice Foht
Posts: 2874
Joined: 14/01/2019 04:56

#89 Re: Aleksandar Hemon - all about

Post by Porodice Foht »

Hvala ti, Aleksandre, sto postojis! I branis i nakon 25 godina od kraja agresije na BiH istinu o nama, cak i na stranicama New York Times-a.

https://www.nytimes.com/2019/10/15/opin ... ocide.html
zijancer
Posts: 4749
Joined: 03/08/2004 20:52
Location: 39

#90 Re: Aleksandar Hemon - all about

Post by zijancer »

Jeste čitali ''Nije ovo tvoje''? :-D
Više je ovo knjiga o majci, ocu, stričevima, tetkama, odnosu sela i grada u vrijeme socijalizma, te što je veoma važno (i vjerojatno najhermetičnije!) knjiga o igri klikera. Jedno kratko poglavlje maestralna je leksikografska rekonstrukcija načina na koji se klikera igralo u onom Sarajevu i u ono vrijeme. Danas nitko u tom gradu ne zna ni što je roša, ni što je hopa, ni što je predhopa.
Jedno poglavlje, mučno do zla boga, kao što je u ovoj knjizi mnogo šta mučno - baš kao u onoj Salingerovoj “Za Esme, s ljubljavlju i mučninom” - posvećeno je jednom po svemu preuranjenom odlasku na skijanje. Problem jednostavan, a u ono vrijeme tako čest, svi su bili stariji od njega i svi su, ili većina njih, bolje skijali. On se tu zatekao kao prvorazredni gubitnik. A gubitnici u ono vrijeme baš nisu bili na cijeni.
I Šoba je pisao o skijanju i busevima za Jahorinu. Al hajde preživi bez skija. :lol:
User avatar
GarfieldLover
Posts: 406
Joined: 05/03/2013 13:07

#91 Re: Aleksandar Hemon - all about

Post by GarfieldLover »

Meni je malo tesko palo opisivanje mucenja zivotinja koje su provodili na selu kod tetke i tetka :sad:
Kad danas neko vidi/snimi dijete kako muci neku zivotinju, danima "gore" drustvene mreze i sve prsti od uzasavanja i prijetnji. A Hemon pobroja kidanje krila muhama, bacanje zaba u zid, mlacenje cekicem, przenje puza na usijanoj kanti... bas nekako sadisticki :run:
Tempo
ZeModerator
Posts: 5186
Joined: 07/12/2003 00:00

#92 Re: Aleksandar Hemon - all about

Post by Tempo »

GarfieldLover wrote: 05/01/2020 13:21 Meni je malo tesko palo opisivanje mucenja zivotinja koje su provodili na selu kod tetke i tetka :sad:
Kad danas neko vidi/snimi dijete kako muci neku zivotinju, danima "gore" drustvene mreze i sve prsti od uzasavanja i prijetnji. A Hemon pobroja kidanje krila muhama, bacanje zaba u zid, mlacenje cekicem, przenje puza na usijanoj kanti... bas nekako sadisticki :run:
hemon ti je stari sadista
Post Reply