Odmah je iz naslova jasno: Allah, Kur'an i Poslanik Muhammed na hrvatskom se pišu Alah, Kuran i Prorok Muhamed, iako ostale tuđice (osim arapskih imena) se pišu kako i jesu (izvorno). Evo npr. sa telexta HRT: "Yasi pogodio Australiju", "U Chicagu i Torontu nema škole", "Umrla Maria Schneider", rijeli poput Barack Obama, Chicago, O'Hara, Rose, Griffin.
Meni laiku za jezike ovo izgleda diskriminatorski, ali uvjeren sam u racionalno. Tako da šuplji ne bi prosipao pamet, molim da neko objasni zašto se arapske tuđice pišu po vukovom sistemu u hrvatskom?
Hvala!
Alah i Prorok Muhamed - hrvatski jezik
-
- Posts: 778
- Joined: 20/05/2008 14:52
#1 Alah i Prorok Muhamed - hrvatski jezik
Last edited by Utokkha on 03/02/2011 21:36, edited 1 time in total.
- cyprus
- Posts: 39275
- Joined: 21/03/2007 22:00
- Location: Σαράγεβο / Saraybosna
#2 Re: Alah i Prorok Muhamed - hrvatski jezik
Ne znam, na istom teletekstu evo piše Ramallah, Amman... ne znam na šta misliš
-
- Posts: 923
- Joined: 14/06/2008 19:25
#3 Re: Alah i Prorok Muhamed - hrvatski jezik
Transkripcija i transliteracija arapskih imena by wiki
Postoji više propisanih standarda za transliteraciju arapskih imena, kao DIN 31635 ili ISO 233. Ipak u većini slučajeva, npr. u novinama ili knjigama, može se naći transkribirana inačica naziva, npr. sura aš-Šams / ash-shams (engleski) / asch-Schams (njemački) / asj-Sjams (nizozemski) / ach-chams (francuski).
Budući da je velik broj današnjih arapskih zemalja bio kolonijalni posjed nekih europskih zemalja, mnoge u transliteraciji arapskih imena koriste jezična pravila svojih bivših kolonizatora. Primjerice: Hicham El Guerrouj (francuska transliteracija) ili Omar Sharif (engleska transliteracija).
U hrvatskoj je jezičnoj praksi fonetiziranje arapskih imena.
Postoji više propisanih standarda za transliteraciju arapskih imena, kao DIN 31635 ili ISO 233. Ipak u većini slučajeva, npr. u novinama ili knjigama, može se naći transkribirana inačica naziva, npr. sura aš-Šams / ash-shams (engleski) / asch-Schams (njemački) / asj-Sjams (nizozemski) / ach-chams (francuski).
Budući da je velik broj današnjih arapskih zemalja bio kolonijalni posjed nekih europskih zemalja, mnoge u transliteraciji arapskih imena koriste jezična pravila svojih bivših kolonizatora. Primjerice: Hicham El Guerrouj (francuska transliteracija) ili Omar Sharif (engleska transliteracija).
U hrvatskoj je jezičnoj praksi fonetiziranje arapskih imena.
-
- Posts: 778
- Joined: 20/05/2008 14:52
-
- Posts: 923
- Joined: 14/06/2008 19:25
#5 Re: Alah i Prorok Muhamed - hrvatski jezik
Ja sam upravo primijetio suprotno da se baš imena ne fonetiziraju uvijek u medijima valjda pod utjecajem engleskog jezika i interneta pišu se na engleskoj transkripciji - što je pogrešno. Nije to slučaj samo sa arapskim, već i sa kineskim i japanskim. U manje slučajeva i s ruske (ili bjeloruske, ukrajinske ili bugarske) ćirilice.
-
- Posts: 923
- Joined: 14/06/2008 19:25
#6 Re: Alah i Prorok Muhamed - hrvatski jezik
E vidiš Allah nije originalno na arapskom već transkripcija po nekom od sustava DIN 31635 ili ISO 233.
-
- Posts: 778
- Joined: 20/05/2008 14:52
#7 Re: Alah i Prorok Muhamed - hrvatski jezik
Shadda/Tashdid?
-
- Posts: 923
- Joined: 14/06/2008 19:25
#8 Re: Alah i Prorok Muhamed - hrvatski jezik
E to se vidi sva njihova psimenost.cyprus wrote:Ne znam, na istom teletekstu evo piše Ramallah, Amman... ne znam na šta misliš
Na hrvatskom bi to bilo Ramala i Aman Nije ni HRT kao što je nekad bio.
Kao što za Mao Ce Tunga pišu Mao Zedong, ili za Kuznjecovu - Kuznetsova - to je utjecaj engleskog jezika te riječi nisu ni napisane ni na arapskom, kineksom ili ruskom (tj. na originalu) već na engleskom.
-
- Posts: 778
- Joined: 20/05/2008 14:52
#9 Re: Alah i Prorok Muhamed - hrvatski jezik
Ivane hvala za doprinos temi. Imam još jedno ALI: duuga (ne mogu naći u s kvakicom na tastaturi) nije isto što i duga. Duuga se naglašeno posebno piše kako bi čitaoca uputila. Isto tako, mi riječ Allah ne izgovaramo Alah, nego baš naglasimo ll, jer se tako izgovara i na arapskom.
-
- Posts: 36
- Joined: 01/02/2011 21:57
#10 Re: Alah i Prorok Muhamed - hrvatski jezik
u Kavkazskie jezici postoje posebni znakovi Ćirilični za grleni zvuci arapski jezik
- psydelija
- Posts: 1846
- Joined: 02/09/2010 03:46
- Location: ispod pantografa
#11 Re: Alah i Prorok Muhamed - hrvatski jezik
hrvati su h*bene mustre.., vole na kvarnjaka...
ovo u vezi nepravilnosti u pisanju "Allah i Muhammed" trebalo bi da im sugerisu iz i.z.hrvatske.
mozda i nije namerna greska.., aha.
ovo u vezi nepravilnosti u pisanju "Allah i Muhammed" trebalo bi da im sugerisu iz i.z.hrvatske.
mozda i nije namerna greska.., aha.
-
- Posts: 36
- Joined: 01/02/2011 21:57
#12 Re: Alah i Prorok Muhamed - hrvatski jezik
russ Аллах = avarski Аллагь
russ Мухаммед = avarski МухIаммад
russ Коран = avarski Къур'ан
russ Мухаммед = avarski МухIаммад
russ Коран = avarski Къур'ан
- Mjesanac
- Posts: 7706
- Joined: 01/09/2009 01:45
- Location: Sarajevo
#13 Re: Alah i Prorok Muhamed - hrvatski jezik
Jel to ti nama pises sa teletexta
Sad ozbiljno. Tesko je diskutovat jezik. Jezik cesto nema logike, kao npr. da se na hrvatskom i srpskom bosanski jezik kaze bosnjacki
A sto se tice samog teksta na teletextu, provokatorski isto kao i CNN.
-
- Posts: 207
- Joined: 22/05/2008 06:36
- Location: The Matrix
#14 Re: Alah i Prorok Muhamed - hrvatski jezik
@utokkha
Dobro si ovo primijetio i formulisao sa ovog aspekta, meni to konstantno "zvoni" u ušima kad njihov spiker izgovori pogrešno čitajući Alah umjesto Allah a isto tako, pogrešno transkribiranje imena Muhamed umjesto Muhammed može da dovede do totalno neprirodnog izgovaranja tog imena zbog akcenta u hrvatskom jeziku.
Znajući hrvatske jezičke standarde kao i stanje na njihovoj državnoj televiziji, ovo ne bi smjelo da se dešava. Tj. po srijedi je očito primjena dvostrukih standarda transkripcije i tu dvostruku standardizaciju primjenjuju u okviru jednog te istog jezika gdje su jedna ili dvije riječi transkribirane jednim metodom a sve druge riječi se transkribiraju po nekom drugom standardu...
Dobro si ovo primijetio i formulisao sa ovog aspekta, meni to konstantno "zvoni" u ušima kad njihov spiker izgovori pogrešno čitajući Alah umjesto Allah a isto tako, pogrešno transkribiranje imena Muhamed umjesto Muhammed može da dovede do totalno neprirodnog izgovaranja tog imena zbog akcenta u hrvatskom jeziku.
Znajući hrvatske jezičke standarde kao i stanje na njihovoj državnoj televiziji, ovo ne bi smjelo da se dešava. Tj. po srijedi je očito primjena dvostrukih standarda transkripcije i tu dvostruku standardizaciju primjenjuju u okviru jednog te istog jezika gdje su jedna ili dvije riječi transkribirane jednim metodom a sve druge riječi se transkribiraju po nekom drugom standardu...
- spreca
- Posts: 66518
- Joined: 07/11/2006 19:31
- Location: Na Spreci fatam ribe....... za guzicu
#15 Re: Alah i Prorok Muhamed - hrvatski jezik
russ МогамедMajid wrote:russ Аллах = avarski Аллагь
russ Мухаммед = avarski МухIаммад
russ Коран = avarski Къур'ан
Bosna i Hercegovina rusi pisu i izgovaraju Босния и Герцеговина i sskoro uvijek H izgovaraju i pisu Г(g)
-
- Posts: 778
- Joined: 20/05/2008 14:52
#16 Re: Alah i Prorok Muhamed - hrvatski jezik
IAKO se al-Qaida i službeni sljedbenici Osame bin Ladena još nisu oglasili o smrti svoga vođe, na internetskim forumima su se pojavili komentari u kojima Osamini pristaše žale zbog njegove smrti.
Na internetskoj stranici Jihadology ostavljeni su komentari "O Alahu, učini da ovo nije istina", "Alahu, zaštiti nas u našem gubitku". Drugi komentatori pišu žele da vijest nije točna, a smatraju da je katastrofalna, ako je istinita.
"Ako je istina, tada moramo zahvaliti Alahu što ga Amerikanci nisu uhvatili živog. Inače bi ga ponižavali kao i Sadama Huseina", piše jedan od komentatora. Drugi se slažu da je Osama bin Laden njihov mučenik te mole Boga da prihvati sve mučenike.
(Index)
Na internetskoj stranici Jihadology ostavljeni su komentari "O Alahu, učini da ovo nije istina", "Alahu, zaštiti nas u našem gubitku". Drugi komentatori pišu žele da vijest nije točna, a smatraju da je katastrofalna, ako je istinita.
"Ako je istina, tada moramo zahvaliti Alahu što ga Amerikanci nisu uhvatili živog. Inače bi ga ponižavali kao i Sadama Huseina", piše jedan od komentatora. Drugi se slažu da je Osama bin Laden njihov mučenik te mole Boga da prihvati sve mučenike.
(Index)
- BiH-x
- Posts: 2193
- Joined: 18/07/2008 22:09
#17 Re: Alah i Prorok Muhamed - hrvatski jezik
Strasan problem
- Ma.Le.Na
- Posts: 11993
- Joined: 12/10/2009 11:12
- Location: ..na magarecoj klupi
#18 Re: Alah i Prorok Muhamed - hrvatski jezik
dokle vise po hrvatima
-
- Posts: 778
- Joined: 20/05/2008 14:52
#19 Re: Alah i Prorok Muhamed - hrvatski jezik
@BiH-X
Ooo, nek se nešto prokomentarisalo... Skloni se sa teme ako ti ne paše. Nužda se svakako obavlja na adekvatnom mjestu
Ooo, nek se nešto prokomentarisalo... Skloni se sa teme ako ti ne paše. Nužda se svakako obavlja na adekvatnom mjestu
-
- Posts: 2146
- Joined: 08/04/2008 08:48
#20 Re: Alah i Prorok Muhamed - hrvatski jezik
Ovo pravilo vrijedi i u bosanskom jeziku. Ne znam sta je problem slijediti Vukovo pravilo. Mada, moguce je i naravno napisati i Allah.
-
- Posts: 923
- Joined: 14/06/2008 19:25
#21 Re: Alah i Prorok Muhamed - hrvatski jezik
nije pogrešno...Barcafan wrote:@utokkha
Dobro si ovo primijetio i formulisao sa ovog aspekta, meni to konstantno "zvoni" u ušima kad njihov spiker izgovori pogrešno čitajući Alah umjesto Allah a isto tako, pogrešno transkribiranje imena Muhamed umjesto Muhammed može da dovede do totalno neprirodnog izgovaranja tog imena zbog akcenta u hrvatskom jeziku.
Znajući hrvatske jezičke standarde kao i stanje na njihovoj državnoj televiziji, ovo ne bi smjelo da se dešava. Tj. po srijedi je očito primjena dvostrukih standarda transkripcije i tu dvostruku standardizaciju primjenjuju u okviru jednog te istog jezika gdje su jedna ili dvije riječi transkribirane jednim metodom a sve druge riječi se transkribiraju po nekom drugom standardu...
svi jezici koji koriste latinično pismo u hrvatskome jeziku, pisanom obliku, ostaju identični kao i u originalnom jeziku
jezici koje se ne pišu na latinci, kao što je arapski, ruski, bugarski, srpski, japanski, mandarinski itd. se više-manje fonetiziraju ukoliko ne postoje posebna pravila transkripcije/transliteracije kao što u hrvatskome jeziku postoje za japanski, kineski i ruski, kod arapskoga različiti jezici kao engleski ili francuski koriste različiti pravila, i arpski se uglavnom fonetizira
u tome članku pogrešno je napisana al-Qaida, treba al-KaidaUtokkha wrote:IAKO se al-Qaida i službeni sljedbenici Osame bin Ladena još nisu oglasili o smrti svoga vođe, na internetskim forumima su se pojavili komentari u kojima Osamini pristaše žale zbog njegove smrti.
Na internetskoj stranici Jihadology ostavljeni su komentari "O Alahu, učini da ovo nije istina", "Alahu, zaštiti nas u našem gubitku". Drugi komentatori pišu žele da vijest nije točna, a smatraju da je katastrofalna, ako je istinita.
"Ako je istina, tada moramo zahvaliti Alahu što ga Amerikanci nisu uhvatili živog. Inače bi ga ponižavali kao i Sadama Huseina", piše jedan od komentatora. Drugi se slažu da je Osama bin Laden njihov mučenik te mole Boga da prihvati sve mučenike.
(Index)