Page 2 of 4

#26 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Posted: 27/04/2022 10:36
by Bloo
skoronikako wrote: 27/04/2022 08:44
Bloo wrote: 26/04/2022 21:15

*engleski jezik
*arapski jezik
*na bosanski (jezik)
* na arapski (jezik)

U bosanskom jeziku se pridjevi na -ski ne pišu velikim slovom u ovom slučaju.


Što se tiče kontrastivne analize dva prevoda, najbolje je uzeti prevod koji je izdala neka izdavačka kuća, te gdje je naveden prevodilac i godina izdavanja i svi neophodni podaci o knjizi. PRedgovor je isto tako bitan pogotovo ako daje neki okvir o samom prevodu.

Na stranici quran.com ne vidim da su navedeni prevodioci i njihove reference. Što je jako bitno.
Na primjer
https://www.alislam.org/quran/Holy-Quran-English.pdf
Pogledaj stranice 3 i 4. Podaci koji su navedeni.

Znači pogledati prevodioca, njegove reference, obrazovanje itd. Takode je bitno i ko je izdao, koije je izdanje...

Prevođenje je umjetnost i zeznuta profesija. :)
Quran.com navodi imena prevodilaca. Osnovni je Dr. Mustafa Khattab.
Dr. Mustafa Khattab is a Canadian-Egyptian authority on interpreting the Quran. He was a member of the first team that translated the Ramadan night prayers (Tarawîḥ) live from the Sacred Mosque in Mecca and the Prophet’s Mosque in Medina (2002-2005). Dr. Khattab memorized the entire Quran at a young age, and later obtained a professional ijâzah in the Ḥafṣ style of recitation with a chain of narrators going all the way to Prophet Muḥammad (S). He received his Ph.D., M.A., and B.A. in Islamic Studies in English with Honors from Al-Azhar University’s Faculty of Languages & Translation.
Kur'an na tvom linka je prijevod Ahmedija, sekte za koju mnogi smatraju da uopste nisu ni muslimani. Tako da, nije bitno navesti samo ime i prezime i "reference", u ovakvim slucajevima je izuzetno bitno sta to ime i prezime predstavlja.
Forma ne sustina.
Kao sto rekoh, nebitno ciji ne Kuran, samo sam dala link na prvi koji pokazuje ono sto treba. Raskole unutar ideologije nisam uzimala u ozbir jer je nebitno u ovom slucaju. I naglasila sam ako je nekom bitno, ko je izdao, kada itd.

Hvala za info o prevodiocu, ja nisam vidjela. :)

#27 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Posted: 27/04/2022 11:01
by mali jomu
Najbolji prevodi Kur'ana su oni prevodi preko kojih "skontas" da se Kuran "uci..." na Kuranskom Arapskom jeziku.

#28 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Posted: 27/04/2022 11:15
by Bosanac sa dna kace
Static-X wrote: 25/04/2022 19:39 Dali neko zna koji prevod Kur'ana je najvjerodostojnije preveden sa arapskong na bosanski jezik?

Hvala :)
Prevod rahmetli Besima Korkuta ti je najbolji.
Zašto?
Zato što ga prije svega preveo tumačeći, pa bi se smjelo reći da je to i svojevrsnu tumač Kur'ana, a ne samo suhi prevod. Kolko ja znam prilikom prevođenja najviše se koristio Zamahšerijevim tefsirom Kešf el-Zunnun. Zamahšeri je bio jedan od posljenjih mutezilija-racionalista klasičnog perioda, Takođe se njego vtefsir smatra jednim od najtežih, i mislim da je isto tako među najobimnijim.
Korkut je na prevod potrošio oko 20 godina, otiš'o je u prijevremenu penziju da bi ga završio.
Sam prevod je prvo objavio Orijentalni institut, da bi kasnije Islamska zajednica otkupila autorska prava.
Jedna od glavnih karakteristika Korkutovog prevoda je i usredotočenje da to bude zaista sve na bosanskom jeziku, ne zapadna, ne istočna varijanta SH jezika, nego baš bosanski, neumorno je nastoj'o da izbjegne sve strane riječi, ma koliko god se one bile udomaćile. Pa tako nije "namaz" već molitva, nije "ibadeti" već obredi, isto je i sa rijčeima koje su došle sa zapada, itd...
To što ruh el-kudus / sveti duh ne prevodi doslovno nije po vlastitom nahođenju, već je to na osnovu hadisa, tefsira i mišljenja alima kako iz prvog doba, tako i kasnije...
Korkut je bio arabista, dakle arapski jezik mu je bio profesija, ne hobi, ne zanimacija, ne nešto usputno. Pratio je sva kretanja, bio upućen u klasičnu literaturu, u modernu literaturu. A prije svega bio je svršenik medrese po starom sistemu, kasnije je završio Šerijatsku sudačku školu, a potom el-Azhar univerzitet.
Kažu da je često znao otiću među obične ljude, ponekad i u malo dalja sela, kako u Bosni, tako i u arapskom svijetu i slušati šta pričaju ili na neki način nametnuti pričiu kako bi riješio nedoumice samo oko jedne riječi....
Alija Nametak u Nekrologiju navodi da su neki arabisti njemu govorili kako je Korkut jedan od rijetkih poznavaoca arapskog jezika u svijetu.

#29 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Posted: 27/04/2022 11:46
by n+1
Svaki prevod je istovremeno i tumačenje.

Nema odgovora na pitanje koji prevod je najbolji, jer to zavisi od doktrinarne referentne tačke. Za nekoga ko ne miriše mu'tezille, Korkutovo priklanjanje istima predstavljat će problem, i obrnuto.

A nema prevoda bez priklanjanja ovoj ili onoj doktrinarnoj referentnoj tački.

#30 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Posted: 27/04/2022 11:50
by mali jomu
Vodeci se sa ovim sto je napisano u postu od (bosanca sa dna kace :mrgreen: ), evo Kur'an sa prevodom od Besima Korkuta PDF, ako ce bilo kome pomoci, sretno i hairli mu :thumbup:




https://d1.islamhouse.com/data/bs/ih_bo ... zdanje.pdf

#31 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Posted: 27/04/2022 12:09
by Bosanac sa dna kace
n+1 wrote: 27/04/2022 11:46 Svaki prevod je istovremeno i tumačenje.

Nema odgovora na pitanje koji prevod je najbolji, jer to zavisi od doktrinarne referentne tačke. Za nekoga ko ne miriše mu'tezille, Korkutovo priklanjanje istima predstavljat će problem, i obrnuto.

A nema prevoda bez priklanjanja ovoj ili onoj doktrinarnoj referentnoj tački.
Nije svaki prevod i tumačenje, imaš recimo prevode Kur'ana na turski i perzijski koji su "između redova"" tj. među ajetima na arapskom i tačno prevod riječ po riječ, tj. iznad arapske riječi je riječ na perzijskom/turskom.
Usput ja sam više mislio na tefsir, nego na doslovno značenje riječi tumačenje.
To što se Korkut koristio Zamahšerijem ne znači da je se priklonio mutezilijama ili da je preveo Kur'an po nekoj mutezilitskoj ideološkoj matrici.
Naprotiv, možda je radio sve suportno od mutezilija.
Imaš li neki dokaz da se priklonio mutezilijama prevodeći Kur'an.
n+1 wrote: 27/04/2022 11:46 A nema prevoda bez priklanjanja ovoj ili onoj doktrinarnoj referentnoj tački.
Duboko griješiš, u Korkutovom slučaju je sve suprotno od Tvoje tvrdnje.

#32 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Posted: 27/04/2022 12:10
by Bosanac sa dna kace
mali jomu wrote: 27/04/2022 11:50 Vodeci se sa ovim sto je napisano u postu od (bosanca sa dna kace :mrgreen: ), evo Kur'an sa prevodom od Besima Korkuta PDF, ako ce bilo kome pomoci, sretno i hairli mu :thumbup:



https://d1.islamhouse.com/data/bs/ih_bo ... zdanje.pdf
Hvala na linku!
Ja koristim ovaj link:
https://www.orbus.be/religion/islam/kuran_bos/

#33 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Posted: 27/04/2022 13:20
by n+1
Bosanac sa dna kace wrote: 27/04/2022 12:09
n+1 wrote: 27/04/2022 11:46 Svaki prevod je istovremeno i tumačenje.

Nema odgovora na pitanje koji prevod je najbolji, jer to zavisi od doktrinarne referentne tačke. Za nekoga ko ne miriše mu'tezille, Korkutovo priklanjanje istima predstavljat će problem, i obrnuto.

A nema prevoda bez priklanjanja ovoj ili onoj doktrinarnoj referentnoj tački.
Nije svaki prevod i tumačenje, imaš recimo prevode Kur'ana na turski i perzijski koji su "između redova"" tj. među ajetima na arapskom i tačno prevod riječ po riječ, tj. iznad arapske riječi je riječ na perzijskom/turskom.
Usput ja sam više mislio na tefsir, nego na doslovno značenje riječi tumačenje.
To što se Korkut koristio Zamahšerijem ne znači da je se priklonio mutezilijama ili da je preveo Kur'an po nekoj mutezilitskoj ideološkoj matrici.
Naprotiv, možda je radio sve suportno od mutezilija.
Imaš li neki dokaz da se priklonio mutezilijama prevodeći Kur'an.
n+1 wrote: 27/04/2022 11:46 A nema prevoda bez priklanjanja ovoj ili onoj doktrinarnoj referentnoj tački.
Duboko griješiš, u Korkutovom slučaju je sve suprotno od Tvoje tvrdnje.
Prijevod "riječ po riječ" je bliže rječniku Kur'ana, nego prevodu. Takvo šta uopće ne bih zvao prevodom, jer je lišen semantike cjeline. Ili da to kažem ovako: ako prevedeš sve riječi koje se nalaze u jednoj pjesmi, nisi preveo pjesmu. Samim tim, svaki prevod jeste tumačenje jer se prevodilac nužno mora odrediti o značenju cjeline (e.g. ajeta). Onog trenutka kada se odredi o značenju, on ga već tumači.

Eto, da se odmah nadovežem i na Korkuta. Gdje god izvorni arapski tekst antropomorfizira Allaha spominjući dijelove tijela, Korkut se priklanja tipičnom mu'tezilskom tumačenju takvih ajeta, pa ih interpretira ih kao metaforu, zauzimajući stav da Bog nema dijelove tijela, jer kako Kur'an kaže na drugom mjestu "On nije ničemu sličan". Pa je tako Allahova ruka zapravo moć, dok Allah koji sjedi na prijestolju se zapravo uzvisio nad prijestoljem.

Ovi primjeri, osim što pokazuju naklonost mu'tezilama, ujedno odgovaraju na tvoje prvo pitanje: nema prevoda bez tumačenja. Da bi preveo, prevodilac najprije mora zauzeti stav šta je Allahova ruka, a tek onda prevesti. A time je ajet već protumačio.

#34 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Posted: 27/04/2022 15:16
by mali jomu
Evo sta Mustafa Mlivo pise u knjizi "101 neispravnost u prijevodima Kur'ana"

https://ervincurkoli2015.files.wordpres ... vodima.pdf

#35 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Posted: 27/04/2022 15:35
by dr_Evil
mali jomu wrote: 27/04/2022 11:01 Najbolji prevodi Kur'ana su oni prevodi preko kojih "skontas" da se Kuran "uci..." na Kuranskom Arapskom jeziku.
Jos cu pomisliti da ljudi kojima je arapski maternji jezik su u stanju da razumiju sta pise u Kuranu, eto uzmi ti povelju Kulina bana pa da vidimo koliko ces skontat. (Ja, ja sad cu da cujem da se arapski jezik nije mjenjao, malo morgen).

Veze mi nemamo sta je pisac htio da kaze ni na kojem jeziku.

#36 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Posted: 27/04/2022 15:40
by Bosanac sa dna kace
mali jomu wrote: 27/04/2022 15:16 Evo sta Mustafa Mlivo pise u knjizi "101 neispravnost u prijevodima Kur'ana"

https://ervincurkoli2015.files.wordpres ... vodima.pdf
Sta je osnovna profesija Mustafe Mlive?
Gdje je studir'o arapski?
Gdje i koje je islamske nauke učio?

#37 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Posted: 27/04/2022 21:23
by mali jomu
Bosanac sa dna kace wrote: 27/04/2022 15:40 Sta je osnovna profesija Mustafe Mlive?
Gdje je studir'o arapski?
Gdje i koje je islamske nauke učio?



Biografija:

https://readgur.com/doc/109683/mustafa- ... rafija.pdf





Prevod Kur'ana:

http://ikc-berlin.de/bosnisch/html/lail ... Prevod.pdf

#38 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Posted: 27/04/2022 21:36
by travar
Počelo je .... :mrgreen:

#39 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Posted: 27/04/2022 23:43
by Bloo
n+1 wrote: 27/04/2022 13:20 Ovi primjeri, osim što pokazuju naklonost mu'tezilama, ujedno odgovaraju na tvoje prvo pitanje: nema prevoda bez tumačenja. Da bi preveo, prevodilac najprije mora zauzeti stav šta je Allahova ruka, a tek onda prevesti. A time je ajet već protumačio.
Dati ateisti da prevodi. :D

#40 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Posted: 28/04/2022 00:34
by arman1
mali jomu wrote: 27/04/2022 11:50 Vodeci se sa ovim sto je napisano u postu od (bosanca sa dna kace :mrgreen: ), evo Kur'an sa prevodom od Besima Korkuta PDF, ako ce bilo kome pomoci, sretno i hairli mu :thumbup:




https://d1.islamhouse.com/data/bs/ih_bo ... zdanje.pdf
HVALA

#41 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Posted: 28/04/2022 12:51
by mali jomu
Bosanac sa dna kace wrote: 27/04/2022 12:10 Hvala na linku!
arman1 wrote: 28/04/2022 00:34 HVALA


Po meni to je do sad najbolji prevod za ovo nase podneblje... jednostavan, lahak, i "ide sam od sebe..." vuce na sufaru.


Sufara: http://mekteba.com/knjige/sufara-uvod-u-kuransko-pismo/ (klikni na preuzmi knjigu) PDF



Sufara: gornji lijevi ugao download PDF
https://download.mekteb.net/wpfd_file/s ... im-softic/


ili moze i ovako: Sufara https://kupdf.net/download/sufara-ibrah ... 624b48_pdf

#42 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Posted: 21/12/2022 13:31
by liyf
dembele wrote: 26/04/2022 20:53 Meni prevod od Korkuta nekako najviše leži.
Mićko je ako se ne varam napravio prevod sa francuskog a ne arapskog jezika.
prevod Besim Korkua jeste najrasprostranjeniji na prostorima Balkana, ali ima i akidetskih grešaka. Besim Korkut je muatezilske akide, koja ima dosta grešaka.

Neke od, a ima ih mnogo grešaka su;
Ez-Zuhruf, 82 - Korkut kaže: "Onaj koji svemirom vlada", dok je ispravan prijevod Gospodar Arša.
Er-Rahman, 27 - "Ostaje samo Gospodar tvoj" dok je ispravno "Ostaje samo Lice Gospodara tvoga"
Sura El- Fedžr, 22 - "I kada dođe naređenje Gospodara tvoga” a ispravno je “Kada dođe Gospodar tvoj"
Sura El-Bekare, 210 - “Čekaju li oni da im Allahova kazna dođe iz vedra neba”, dok je ispravno “Čekaju li oni da im Allah dođe”.
Sura El-Kasas, 88 - “Sve će osim Njega propasti” a ispravno je “Sve će osim lica Njegovog propasti”.
Sura Taha, 5 - “Milostivi koji upravlja svemirom svim”, a ispravno je“Milostivi koji se na Arš uzdigao”.
Sura Er-Rahman, 27 - “Ostaje samo Gospodar tvoj” dok je ispravno: “Ostaje samo lice tvoga Gospodara”

Po akidi na kojoj je Korkut, zabranjeno je Allahu pripisivati kretanje (npr. On dolazi - to je po njima zabranjeno), također, muatezile odbijaju Allahovo lice kao Njegovo svojstvo. Također i negiraju uzdizanje Allaha iznad Arša. Također, po njima Džennet i Džehennem nisu još stvoreni, pa umjesto "Džennetske bašče kroz koje rijeke teku", on(i) prevode: "Džennetske bašče kroz koje će rijeke teći"

#43 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Posted: 21/12/2022 13:37
by liyf
Bosanac sa dna kace wrote: 27/04/2022 12:09
n+1 wrote: 27/04/2022 11:46 Svaki prevod je istovremeno i tumačenje.

Nema odgovora na pitanje koji prevod je najbolji, jer to zavisi od doktrinarne referentne tačke. Za nekoga ko ne miriše mu'tezille, Korkutovo priklanjanje istima predstavljat će problem, i obrnuto.

A nema prevoda bez priklanjanja ovoj ili onoj doktrinarnoj referentnoj tački.
Nije svaki prevod i tumačenje, imaš recimo prevode Kur'ana na turski i perzijski koji su "između redova"" tj. među ajetima na arapskom i tačno prevod riječ po riječ, tj. iznad arapske riječi je riječ na perzijskom/turskom.
Usput ja sam više mislio na tefsir, nego na doslovno značenje riječi tumačenje.
To što se Korkut koristio Zamahšerijem ne znači da je se priklonio mutezilijama ili da je preveo Kur'an po nekoj mutezilitskoj ideološkoj matrici.
Naprotiv, možda je radio sve suportno od mutezilija.
Imaš li neki dokaz da se priklonio mutezilijama prevodeći Kur'an.
n+1 wrote: 27/04/2022 11:46 A nema prevoda bez priklanjanja ovoj ili onoj doktrinarnoj referentnoj tački.
Duboko griješiš, u Korkutovom slučaju je sve suprotno od Tvoje tvrdnje.
Nije bitno što ne mora značiti, nego je bitno što se on jeste priklonio muatezilama i prevodio Kur'an u skladu sa njihovom akidom. Primjere sam ti naveo eto u gornjem komentaru, pa bujrum pročitaj ako hoćeš. Kako se meni čini, hvališ njegov prevod a izgleda - nisi ga pročitao. Odakle ti to "možda"?!

Ako si spreman hvaliti nečiji prijevod koji (možda) ima akidetske greške bez uopšte razrađivanja tih akidetskih grešaka i zabluda, ti se trebaš preispitati malo. Nahvalio si Korkuta kao da je bio ashab subhanallah, "odbacio" si teoriju o zabludnjelim akidetskim greškama u prevodu, a čini mi se uopšte nisi ispitao da li su te greške uistinu greške. Allah ti se smilovao, prije nego što komentarišeš razmisli o komentaru.

#44 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Posted: 22/12/2022 17:36
by Bosanac sa dna kace
lavi wrote: 21/12/2022 13:37
Bosanac sa dna kace wrote: 27/04/2022 12:09
Nije svaki prevod i tumačenje, imaš recimo prevode Kur'ana na turski i perzijski koji su "između redova"" tj. među ajetima na arapskom i tačno prevod riječ po riječ, tj. iznad arapske riječi je riječ na perzijskom/turskom.
Usput ja sam više mislio na tefsir, nego na doslovno značenje riječi tumačenje.
To što se Korkut koristio Zamahšerijem ne znači da je se priklonio mutezilijama ili da je preveo Kur'an po nekoj mutezilitskoj ideološkoj matrici.
Naprotiv, možda je radio sve suportno od mutezilija.
Imaš li neki dokaz da se priklonio mutezilijama prevodeći Kur'an.

Duboko griješiš, u Korkutovom slučaju je sve suprotno od Tvoje tvrdnje.
Nije bitno što ne mora značiti, nego je bitno što se on jeste priklonio muatezilama i prevodio Kur'an u skladu sa njihovom akidom. Primjere sam ti naveo eto u gornjem komentaru, pa bujrum pročitaj ako hoćeš. Kako se meni čini, hvališ njegov prevod a izgleda - nisi ga pročitao. Odakle ti to "možda"?!

Ako si spreman hvaliti nečiji prijevod koji (možda) ima akidetske greške bez uopšte razrađivanja tih akidetskih grešaka i zabluda, ti se trebaš preispitati malo. Nahvalio si Korkuta kao da je bio ashab subhanallah, "odbacio" si teoriju o zabludnjelim akidetskim greškama u prevodu, a čini mi se uopšte nisi ispitao da li su te greške uistinu greške. Allah ti se smilovao, prije nego što komentarišeš razmisli o komentaru.
Korkutov prevod je preveden u i duhu bosanskog jezika, u duhu bosanskog covjeka i njegovog poimanja vjere, da ga mogu razumjeti i muslimani i nemuslimani, i uceni u vjeri i oni koji nisu upuceni cak ni u osnoce vjere. Zamisli kako bi neko pobozan ko ima max 3 razreda srednje skole mogao razumiti Tvoju primjedbu: Sura El- Fedžr, 22 - "I kada dođe naređenje Gospodara tvoga” a ispravno je “Kada dođe Gospodar tvoj"...
Samo razmisli....

#45 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Posted: 22/12/2022 20:20
by liyf
Bosanac sa dna kace wrote: 22/12/2022 17:36
lavi wrote: 21/12/2022 13:37
Nije bitno što ne mora značiti, nego je bitno što se on jeste priklonio muatezilama i prevodio Kur'an u skladu sa njihovom akidom. Primjere sam ti naveo eto u gornjem komentaru, pa bujrum pročitaj ako hoćeš. Kako se meni čini, hvališ njegov prevod a izgleda - nisi ga pročitao. Odakle ti to "možda"?!

Ako si spreman hvaliti nečiji prijevod koji (možda) ima akidetske greške bez uopšte razrađivanja tih akidetskih grešaka i zabluda, ti se trebaš preispitati malo. Nahvalio si Korkuta kao da je bio ashab subhanallah, "odbacio" si teoriju o zabludnjelim akidetskim greškama u prevodu, a čini mi se uopšte nisi ispitao da li su te greške uistinu greške. Allah ti se smilovao, prije nego što komentarišeš razmisli o komentaru.
Korkutov prevod je preveden u i duhu bosanskog jezika, u duhu bosanskog covjeka i njegovog poimanja vjere, da ga mogu razumjeti i muslimani i nemuslimani, i uceni u vjeri i oni koji nisu upuceni cak ni u osnoce vjere. Zamisli kako bi neko pobozan ko ima max 3 razreda srednje skole mogao razumiti Tvoju primjedbu: Sura El- Fedžr, 22 - "I kada dođe naređenje Gospodara tvoga” a ispravno je “Kada dođe Gospodar tvoj"...
Samo razmisli....
Subhanallah. Izvrćemo Allahove riječi da bi ih neki nepismeni Bošnjo mogao razumjeti? Kako vas nije strah Allaha? Akidu izvrćete da bi vi razumjeli? Nije bitno kakav čovjek čita, Kur'an se prevodi onako kako se treba prevesti.

#46 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Posted: 22/12/2022 21:00
by Idemedosumom
Pa svojim prijevodom je htio spriječiti antropomorfno shvatanje Boga. Da ima fizičko tijelo (lice, ruke, noge, potkoljenice) i da se nalazi doslovno "gore".

#47 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Posted: 22/12/2022 21:14
by n+1
lavi wrote: 22/12/2022 20:20
Bosanac sa dna kace wrote: 22/12/2022 17:36
Korkutov prevod je preveden u i duhu bosanskog jezika, u duhu bosanskog covjeka i njegovog poimanja vjere, da ga mogu razumjeti i muslimani i nemuslimani, i uceni u vjeri i oni koji nisu upuceni cak ni u osnoce vjere. Zamisli kako bi neko pobozan ko ima max 3 razreda srednje skole mogao razumiti Tvoju primjedbu: Sura El- Fedžr, 22 - "I kada dođe naređenje Gospodara tvoga” a ispravno je “Kada dođe Gospodar tvoj"...
Samo razmisli....
Subhanallah. Izvrćemo Allahove riječi da bi ih neki nepismeni Bošnjo mogao razumjeti? Kako vas nije strah Allaha? Akidu izvrćete da bi vi razumjeli? Nije bitno kakav čovjek čita, Kur'an se prevodi onako kako se treba prevesti.
Ne izvrću akidu, nego pripadaju drugoj akidetskoj školi, što je sasvim legitimno. Nemoj biti redukcionista i pluralizam misli s kojom je islam došao svoditi na jedno tumačenje (vjerovatno vasitijsku akidu), a sva druga a priori proglašavati izvrtanjem.

#48 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Posted: 22/12/2022 21:44
by zagortenej
101 Neispravnost U Prijevodima Kur'ana

https://www.mlivo.com/kuran-greskeuprevodima.pdf

#49 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Posted: 22/12/2022 21:46
by zagortenej

#50 Re: Najispravniji prevod Kur'ana?

Posted: 22/12/2022 21:52
by liyf
n+1 wrote: 22/12/2022 21:14
lavi wrote: 22/12/2022 20:20 Subhanallah. Izvrćemo Allahove riječi da bi ih neki nepismeni Bošnjo mogao razumjeti? Kako vas nije strah Allaha? Akidu izvrćete da bi vi razumjeli? Nije bitno kakav čovjek čita, Kur'an se prevodi onako kako se treba prevesti.
Ne izvrću akidu, nego pripadaju drugoj akidetskoj školi, što je sasvim legitimno. Nemoj biti redukcionista i pluralizam misli s kojom je islam došao svoditi na jedno tumačenje (vjerovatno vasitijsku akidu), a sva druga a priori proglašavati izvrtanjem.
Rekao je da je Korkut samo "prilagođavao" Bošnjacima, to je izvrtanje, to nije pripadanje drugoj akidetskoj skupini, kako god bilo, Korkut jeste preveo koristeći se muatezilskom akidom, koja je pogrešna akida i time je pogrešno preveo Kur'an.