mad_max_ba wrote:
Hmmmm
Ako već pišeš na Bosanskom, Srpsko-Hrvatskom (i ostalih varijacija na temu jezika sa ovih prostora) obratio bi pažnju da se ne kaže niti piše htjeo već htio,
Ti mene učit...
Fantek....
Apropois supe ili juhe ampak čorbe, tarhana je, kao i čevap preuzeto iz turske kuhinje prilagođeno receptima nama, tj regiji BiH.
Grcima jedino mogu priznati tzatziki (satrica) a i kod njih je mnogo uticaja turske kuhinje pa čak i baklava (baklavaki) koju Grci svojataju....
no to nije tema.
Tema je prepucavanje članica EU šta je čiji autohtoni proizvod gdje imaš slučaj sa slavonskim kulenom koji su Slovenci patentirali pa su se proizvođači u Slavoniji jedva izborili da mogu svom sopstvenom proizvodu dati taj brand naziv.... i hiljade drugih slučajeva, aleksomkd spomenu i za Ajvar.....
Upravo se to može desiti i sa čevapima i sa Burekom
Kad se vec koristis francuskim izrazima onda bi trebao znati da se pise; À Propos a ne Apropois.
Grci izumili zivot blago receno, da ne pricam o jeziku, znanjima, skoro sve sto danas mozes zamisliti o razmisljanju, zabavi, prici, pa cak i ovom forumu u smislu diskusije, to mozes se zahvaliti Grcima. Kakva Turska i p.m. Ako uzmemo u obzir da Ajvar nista drugo nije vec pecena mljevena paprika i dodatci, a u citavoj SFRJ ga jeli od Triglava do Gevgelije, onda u jednom receo po cemu je to vise makedonsko a manje slovensko? Nije rijec o Prekmurskoj gibanici koja je bas iz tog dijela tadasnje SFRJ. Cevapi su toliko bosanski, koliko makedonski, koliko hrvatski, koliko crnogorski, koliko slovenacki. Uzmi Lonely Planet o Sloveniji pa ces procitati da je Burek slovenacko jelo.
Burek sa mesom = u BiH burek
Burek sa mesom i krompirom = Sareni Burek u BiH
Burek sa krompirom = krompirusa u BiH
Burek sa zeljem = zeljanica u BiH
Burek sa sirom = sirnica u BiH
Burek sa tikvom = tikvanjaca u BiH
A sve ovo se fino u BiH jednim nazivom moze reci, PITA.
To sto pojedinima u BiH se pitisak dize kad kazes burek sa sirom, ko ih sljivi za mene je to sve burek sa necim.