prevedi pjesmu s nekog u muzičkom smislu manje popularnog jezika.
treniraj treniraj
Gülpembe (ruža pink boje)
Od osmijeha tvog ruže procvjetaju
Gulpembe
I slavuji zapjevaju...oslušni
Gulpembe
S tobom
I proljeće dođe
Gulpembe
Potoci žubore tvoje ime
Usrećuješ
Gulpembe
Umrijećeš jednog dana
s jesenjim kišama
to ne može biti
Gulpembe
Utihnuše naši gradovi
Pusti bez tebe
Nije dobro!
Gulpembe
Posljednja pjesma na mojim usnama
Gulpembe
Pjevaće o tebi, zvati tvoje ime
Gulpembe
Oblak u mojim očima
Gulpembe
Tražiće i čekati tebe
Gulpembe
prevedi pjesmu
Moderator: _BataZiv_0809
-
- Posts: 1442
- Joined: 15/01/2017 19:21
#2 Re: prevedi pjesmu
Sono solo parole (šuplja priča)
Tapkamo u mjestu.
Zatvaramo vrata, ne puštamo nikog.
'Ta si ti meni? Ja tebi?
Šta je ostalo od ljubavi?
Pokušavamo naći ...nešta...zajednički jezik
Uzalud.
Pretvarajući se da smo sretni,i dobro znamo da nismo.
Stegnuti nostalgijom.
Držimo se za ruke i....
Sono solo parole.
(pričamo šuplju priču)
Samo da više svane!
Da misli ostavimo vremenu !
Da ih posloži!
Jer naš život ustvari
Nije ništa drugo nego
Vječni trenutak!
Jedan trenutak
Između mene i tebe!
Mislim da družeći se sa tobom, postadoh drugi čovjek!
Dosadila si mi , šta da kažem, ne znam!
Ja tebi tkđ.
Izgubili smo se-biće da je to!
Dijelimo zajednički strah!
Želim te priviti uz sebe !
I reći ti da nije ništa!
Al' ne mogu supe na viljušku!
I samo ponavljam!
Sono sole parole
i da skratim prevod
gotovi smo.
-
- Posts: 1442
- Joined: 15/01/2017 19:21
#3 Re: prevedi pjesmu
Loly phabay (crvena jabuka)
Pod vagona grebe
ostadoh bez drage
raskrižih crvenu jabuku
jekpaštuke jekpašmange
pola tebi pola meni
hop hopp hop
-
- Posts: 1442
- Joined: 15/01/2017 19:21
#4 Re: prevedi pjesmu
Gyöngyhajú lány (djevojka biserne kose)
Jednom davno, umori se Sunce.
Te...(kako bih rekao) ..spavaše
U dubokom zelenom jezeru.
I....
I tama bi neugodna.
I....
Njoj žao bi, pa nam dođe. Dakle, djevojka biserne kose.
Dal' to bi san il' to bi stvarno?
I....
Tako ...
Zemlja i nebo postadoše zeleno i plavo.
Dođe djevojka biserne kose.
Dal' to bi san il' to bi uistinu?
I šta se tad zbiva.
Kako svanu Ona (jebiga)
Ode svojoj kući.
A to je iza plavih planina i obavezno među bujnim cvijećem.
Svjetlost spavaše na njenoj nevjerovatnoj bisernoj kosi
Bijaše to krasna djeva biserne kose
Dal' to bi san il' java?
I ....
Od tada biseri u njenoj kosi kao da gore, tj. sijaju.
Na dnu vode.
Eeeee da....bijaše to djeva biserne kose.
Dal' to bi java il' to bi san?
Kada ste usamljeni
Obratite pažnju na je jednu malu zvijezdu .
Bijeli biser će vas voditi
Kao...(kako bih rekao)...izgubljenog putokaz.
Ona je tu.
U javi i snu.
Čeka na nas negdje između neba i zemlje.
Dal' to bi java il' to bi san?
Mađari bi bili prezadvoljni mojim prevodom.