...i neumorne trolove, dodao bih. Najbitnija stavkaarzuhal wrote: Hadje da dočekam (cijelu godinu sam čekao, bukvalno) da vidim kako @Diwan ili @asurbanipal makar u nečemu iskazuju svoje makar blago neslaganje, a na momente čak i otvoreno suprotstavljen stav prema nekome ko se neprestano zajefrkava s Kur'anom, Allahom, Poslanikom i Ehli-bejtom (haj s ashabima, to nije bolno... ), ne ciljajući pri tome samo nas umejeviće, Hind, mene, Dexxa, hožusije i ostale munafike, murtede i džahile...
Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?
Moderator: Bloo
-
- Posts: 1748
- Joined: 10/08/2016 18:41
#201 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?
- zagortenej
- Posts: 3903
- Joined: 22/04/2013 13:27
- Location: Arš
#202 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?
Da je i meni da doživim da neko od dogmata, kada se citira neki hadis u kojem optuzuju Muhameda da je bio opsihren, naredio sakacenje ljudi, vise puta htjeo da počini samoubistvo, naredio masakr zarobljenih židova u medini, da kaže Buharija je pogriješio, to nije istina, to ne može biti istina. Ali avaj, Buhariju ipak slijedimo, njega ćemo braniti, jer su njegovi hadisi oblikovali dogmu, on je bitniji a na Muhameda ćemo samo donositi salavate, njemu i ne treba više, njega će Allah braniti.arzuhal wrote:[
Hadje da dočekam (cijelu godinu sam čekao, bukvalno) da vidim kako @Diwan ili @asurbanipal makar u nečemu iskazuju svoje makar blago neslaganje, a na momente čak i otvoreno suprotstavljen stav prema nekome ko se neprestano zajefrkava s Kur'anom, Allahom, Poslanikom i Ehli-bejtom (haj s ashabima, to nije bolno... ), ne ciljajući pri tome samo nas umejeviće, Hind, mene, Dexxa, hožusije i ostale munafike, murtede i džahile...
To je pravo božićno čudo!
Allahumme salli 'ala sejjidina Muhammedin
abdike we resulike-n-nebijji-l-ummiji
we 'ala alihi we sellim!
Ili kad čuveni halifa Omer uvodi kaznu za blud kamenovanje, suprotno Allahovoj naredbi. Reći Omer je pogriješio, Buharija je pogriješio. Ma ko smije protiv velikog Omera, on je trebao biti poslanik da nije Muhamed bio.
Ili kad Korkut griješi u prevodu, ubacuje riječi kojih nema, izvrće smisao, prilagođava dogmi, priznati bilo šta, ali ne, čvrsto stojimo uz dogmu.
Da mi je da vidim makar jednom da ti odstupiš od učenja dogme, da priznaš nekad da nešto nije u redu, ako već prihvataš istinu.
Onaj što su ga zvali Ebu Džehl, je prije imao nadimak Ebu Hakam, otac mudrosti, poznat po svojoj inteligenciji, poznavanju arapskih običaja, a vjerojatno i paganskih učenja. Ali ostade u svojoj vjeri. K'o biva đe ću se ja sad mijenjati
Last edited by zagortenej on 01/01/2017 12:19, edited 1 time in total.
-
- Posts: 1748
- Joined: 10/08/2016 18:41
#203 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?
Meni je ovdje najsmješnije, na naše oči, dizanje jednog relativno lijevog Korkuta i njegovih neporecivih-iz-aviona-svakom-vidljivih dogmatskih iskrivljivanja izvornog teksta na nivo Buharije. Ono baš da se kroz primjer stekne predstava o tome kako je onomad nastao i opstao Buharija&Co.zagortenej wrote: Da je i meni da doživim da neko od dogmata, kada se citira neki hadis u kojem optuzuju Muhameda da je bio opsihren, naredio sakacenje ljudi, vise puta htjeo da počini samoubistvo, naredio masakr zarobljenih židova u medini, da kaže Buharija je pogriješio, to nije istina, to ne može biti istina. Ali avaj, Buhariju ipak slijedimo, njega ćemo braniti, jer su njegovi hadisi oblikovali dogmu, on je bitniji a na Muhameda ćemo samo donositi salavate, njemu i ne treba više, njega će Allah braniti.
Ili kad čuveni halifa Omer uvodi kaznu za blud kamenovanje, suprotno Allahovoj naredbi. Reći Omer je pogriješio, Buharija je pogriješio. Ma ko smije protiv velikog Omera, on je trebao biti poslanik da nije Muhamed bio.
Ili kad Korkut griješi u prevodu, ubacuje riječi kojih nema, izvrće smisao, prilagođava dogmi, priznati bilo šta, ali ne, čvrsto stojimo uz dogmu.
Da mi je da vidim makar jednom da ti odstupiš od učenja dogme, da priznaš nekad da nešto nije u redu, ako već prihvataš istinu.
Onaj što su ga zvali Ebu Džehl, je prije imao nadimak Ebu Hakam, otac mudrosti, poznat po svojoj inteligenciji, poznavanju arapskih običaja, a vjerojatno i paganskih učenja. Ali ostade u svojoj vjeri. K'o biva đe ću se ja sad mijenjati
- arzuhal
- Posts: 20826
- Joined: 03/06/2008 11:26
- Location: u čajdžinici "Kod nefsu-l-levvame"
#204 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?
Hajde ti, @prenosniče, reci još nešto protiv Ehli-bejta, malo se izigravaj s njihovom čistoćom ili već nešto izaberi iz svog arsenala, samo da vidimo još malo kako se @zagor-te-nej - kojem je, jel, inače veoma stalo do časti, ugleda i položaja Porodice Alahovog poslanika, te čiju čast i pravo, tobože, gorljivo brani u odnosu na Ebu Bekra, Omera, a pogotovo Muaviju, Jezida i Umejeviće - neće ni počešati na tvoje izrugivanje, a kamoli da ti riječ kritike uputi...dadinjo33 wrote:Meni je ovdje najsmješnije, na naše oči, dizanje jednog relativno lijevog Korkuta i njegovih neporecivih-iz-aviona-svakom-vidljivih dogmatskih iskrivljivanja izvornog teksta na nivo Buharije. Ono baš da se kroz primjer stekne predstava o tome kako je onomad nastao i opstao Buharija&Co.zagortenej wrote: Da je i meni da doživim da neko od dogmata, kada se citira neki hadis u kojem optuzuju Muhameda da je bio opsihren, naredio sakacenje ljudi, vise puta htjeo da počini samoubistvo, naredio masakr zarobljenih židova u medini, da kaže Buharija je pogriješio, to nije istina, to ne može biti istina. Ali avaj, Buhariju ipak slijedimo, njega ćemo braniti, jer su njegovi hadisi oblikovali dogmu, on je bitniji a na Muhameda ćemo samo donositi salavate, njemu i ne treba više, njega će Allah braniti.
Ili kad čuveni halifa Omer uvodi kaznu za blud kamenovanje, suprotno Allahovoj naredbi. Reći Omer je pogriješio, Buharija je pogriješio. Ma ko smije protiv velikog Omera, on je trebao biti poslanik da nije Muhamed bio.
Ili kad Korkut griješi u prevodu, ubacuje riječi kojih nema, izvrće smisao, prilagođava dogmi, priznati bilo šta, ali ne, čvrsto stojimo uz dogmu.
Da mi je da vidim makar jednom da ti odstupiš od učenja dogme, da priznaš nekad da nešto nije u redu, ako već prihvataš istinu.
Onaj što su ga zvali Ebu Džehl, je prije imao nadimak Ebu Hakam, otac mudrosti, poznat po svojoj inteligenciji, poznavanju arapskih običaja, a vjerojatno i paganskih učenja. Ali ostade u svojoj vjeri. K'o biva đe ću se ja sad mijenjati
A i ne moraš, vala...Dokon sam malo, pa nako ovo napisah...
-
- Posts: 1748
- Joined: 10/08/2016 18:41
#205 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?
Ma vidi, kao i svakog slijepog sljedbenika neke dogme, tebe istina kao takva ne zanima, nego samo očuvanje dogme koju slijepo i nekritički slijediš. Eto maltene i Korkutov šalabajzerski dogmatski "prevod" braniš ko da je dio same izvorne objave.arzuhal wrote:
Hajde ti, @prenosniče, reci još nešto protiv Ehli-bejta, malo se izigravaj s njihovom čistoćom ili već nešto izaberi iz svog arsenala, samo da vidimo još malo kako se @zagor-te-nej - kojem je, jel, inače veoma stalo do časti, ugleda i položaja Porodice Alahovog poslanika, te čiju čast i pravo, tobože, gorljivo brani u odnosu na Ebu Bekra, Omera, a pogotovo Muaviju, Jezida i Umejeviće - neće ni počešati na tvoje izrugivanje, a kamoli da ti riječ kritike uputi...
A i ne moraš, vala...Dokon sam malo, pa nako ovo napisah...
Tebe zanimaju tabori za i protiv dogme (tj. preciznije, braniš sebe i svoj položaj unutar dogme), a ne istina kao takva. Ti samo preskačeš činjenicu da Allah u ajetu 33:33 kaže da želi da očisti ehlu-l-beyt. Ako želi da ih očisti, to implicira da su prljavi, zar ne? Od čega da ih očisti? Od "ridžsa". Šta je ridžs, prema Kur'anu? Prljavština koja se odnosi na: vino, kocku, strelice za gatanje kao šejtanska djela, zatim krv, strv, meso svinje, prljavština koja je posljedica bolesnog srca, prljavština kojom Allah prlja one koji ne razmišljaju itd.
A ti, naravno, umjesto da, kao prvo, potvrdiš da ovo što ja citiram jesu kur'anski ajeti, da ja samo prenosim ono što piše u Kur'anu, što bi značilo da, ako se neko izruguje sa ehlu-l-beytom, to je Allah...a ti umjesto toga, napadaš glasnika, jer Allahu ili ne smiješ prigovoriti ili te ni ne zanima šta je Allah time htio poručiti. Umjesto toga, ti napadaš glasnika, patetičnim postovima tražiš podršku za svoj dogmatski tabor, bez uopšte upuštanja u pomisao o razmišljanju o tome šta je Allah htio reći navedenim ajetom.
Eto, kaže Allah da je ridžs od kojeg želi očistiti ehlu-l-beyt, i nerazmišljanje.
Poziv na razmišljanje doživljavaš kao napad na sebe i svoju dogmu, što kaže ajet, misliš da je svaki povik usmjeren protiv tebe.
Podsjeća me to na onaj ajet u Korkutovom prevodu:
Ako je o današnjem islamu zaključivati na osnovu tvog ponašanja, onda je to religija u kojoj se zabranjuje razmišljanje, a podstiče jedino nekritički psihologija mase i pripadništva stadu.Kad ih pogledaš, njihov izgled te ushićuje; a kad progovore, ti slušaš riječi njihove, međutim, oni su kao šuplji naslonjeni balvani, i misle da je svaki povik protiv njih. Oni su pravi neprijatelji, pa ih se pričuvaj! Allah ih ubio, kuda se odmeću?!
- Sanjarko
- Posts: 23012
- Joined: 17/02/2015 19:32
- Location: U snu
#206 Re: RE: Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?
Pa bas i nije tak.asurbanipal wrote:zagortenej wrote:I reći će da je on Taj [emoji1]dadinjo33 wrote:A on ce doci na belom konju, lep i brkat kao Sava Kovacevic.
Neće ništa reći.
I hoce i nece.
Al na doratu ne dolazi, trebo je al nece.
- arzuhal
- Posts: 20826
- Joined: 03/06/2008 11:26
- Location: u čajdžinici "Kod nefsu-l-levvame"
#207 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?
Zar te toliko uzruja mojih tek nekoliko rečenica, pobogu...dadinjo33 wrote:Ma vidi, kao i svakog slijepog sljedbenika neke dogme, tebe istina kao takva ne zanima, nego samo očuvanje dogme koju slijepo i nekritički slijediš. Eto maltene i Korkutov šalabajzerski dogmatski "prevod" braniš ko da je dio same izvorne objave.arzuhal wrote:
Hajde ti, @prenosniče, reci još nešto protiv Ehli-bejta, malo se izigravaj s njihovom čistoćom ili već nešto izaberi iz svog arsenala, samo da vidimo još malo kako se @zagor-te-nej - kojem je, jel, inače veoma stalo do časti, ugleda i položaja Porodice Alahovog poslanika, te čiju čast i pravo, tobože, gorljivo brani u odnosu na Ebu Bekra, Omera, a pogotovo Muaviju, Jezida i Umejeviće - neće ni počešati na tvoje izrugivanje, a kamoli da ti riječ kritike uputi...
A i ne moraš, vala...Dokon sam malo, pa nako ovo napisah...
Tebe zanimaju tabori za i protiv dogme (tj. preciznije, braniš sebe i svoj položaj unutar dogme), a ne istina kao takva. Ti samo preskačeš činjenicu da Allah u ajetu 33:33 kaže da želi da očisti ehlu-l-beyt. Ako želi da ih očisti, to implicira da su prljavi, zar ne? Od čega da ih očisti? Od "ridžsa". Šta je ridžs, prema Kur'anu? Prljavština koja se odnosi na: vino, kocku, strelice za gatanje kao šejtanska djela, zatim krv, strv, meso svinje, prljavština koja je posljedica bolesnog srca, prljavština kojom Allah prlja one koji ne razmišljaju itd.
A ti, naravno, umjesto da, kao prvo, potvrdiš da ovo što ja citiram jesu kur'anski ajeti, da ja samo prenosim ono što piše u Kur'anu, što bi značilo da, ako se neko izruguje sa ehlu-l-beytom, to je Allah...a ti umjesto toga, napadaš glasnika, jer Allahu ili ne smiješ prigovoriti ili te ni ne zanima šta je Allah time htio poručiti. Umjesto toga, ti napadaš glasnika, patetičnim postovima tražiš podršku za svoj dogmatski tabor, bez uopšte upuštanja u pomisao o razmišljanju o tome šta je Allah htio reći navedenim ajetom.
Eto, kaže Allah da je ridžs od kojeg želi očistiti ehlu-l-beyt, i nerazmišljanje.
Poziv na razmišljanje doživljavaš kao napad na sebe i svoju dogmu, što kaže ajet, misliš da je svaki povik usmjeren protiv tebe.
Podsjeća me to na onaj ajet u Korkutovom prevodu:Ako je o današnjem islamu zaključivati na osnovu tvog ponašanja, onda je to religija u kojoj se zabranjuje razmišljanje, a podstiče jedino nekritički psihologija mase i pripadništva stadu.Kad ih pogledaš, njihov izgled te ushićuje; a kad progovore, ti slušaš riječi njihove, međutim, oni su kao šuplji naslonjeni balvani, i misle da je svaki povik protiv njih. Oni su pravi neprijatelji, pa ih se pričuvaj! Allah ih ubio, kuda se odmeću?!
-
- Posts: 1748
- Joined: 10/08/2016 18:41
#208 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?
"Glava u pijesku" i jeste krajnji domet argumentacije koju ste ti i tvoji istomišljenici ponudili na ovoj temi, kako o Korkutovim manipulacijama prevodom, tako i inače:arzuhal wrote:
Zar te toliko uzruja mojih tek nekoliko rečenica, pobogu...
- Smrcak15
- Posts: 11137
- Joined: 13/12/2015 13:23
#209 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?
dadinjo33 wrote: Tebe zanimaju tabori za i protiv dogme (tj. preciznije, braniš sebe i svoj položaj unutar dogme), a ne istina kao takva. Ti samo preskačeš činjenicu da Allah u ajetu 33:33 kaže da želi da očisti ehlu-l-beyt. Ako želi da ih očisti, to implicira da su prljavi, zar ne? Od čega da ih očisti? Od "ridžsa". Šta je ridžs, prema Kur'anu? Prljavština koja se odnosi na: vino, kocku, strelice za gatanje kao šejtanska djela, zatim krv, strv, meso svinje, prljavština koja je posljedica bolesnog srca, prljavština kojom Allah prlja one koji ne razmišljaju itd. .
zasto tako naopako tumacis, da ih ocisti od grijeha, kakvog ba ridzsa????
jesu li to ehlu beyt bezgrijesni?? nisu, znaci dese se greske , to je ljudski, i Allah hoce da ih ocisti od tih grijeha , sta je tu sporno??
-
- Posts: 354
- Joined: 30/12/2013 21:02
#210 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?
@zagortenej, da li se slažeš sa ovim što napisa tvoj muršid @prenosnik?dadinjo33 wrote:Allah u ajetu 33:33 kaže da želi da očisti ehlu-l-beyt. Ako želi da ih očisti, to implicira da su prljavi, zar ne? Od čega da ih očisti? Od "ridžsa". Šta je ridžs, prema Kur'anu? Prljavština koja se odnosi na: vino, kocku, strelice za gatanje kao šejtanska djela, zatim krv, strv, meso svinje, prljavština koja je posljedica bolesnog srca, prljavština kojom Allah prlja one koji ne razmišljaju itd. .
-
- Posts: 1748
- Joined: 10/08/2016 18:41
#211 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?
Smrcak15 wrote:dadinjo33 wrote: Tebe zanimaju tabori za i protiv dogme (tj. preciznije, braniš sebe i svoj položaj unutar dogme), a ne istina kao takva. Ti samo preskačeš činjenicu da Allah u ajetu 33:33 kaže da želi da očisti ehlu-l-beyt. Ako želi da ih očisti, to implicira da su prljavi, zar ne? Od čega da ih očisti? Od "ridžsa". Šta je ridžs, prema Kur'anu? Prljavština koja se odnosi na: vino, kocku, strelice za gatanje kao šejtanska djela, zatim krv, strv, meso svinje, prljavština koja je posljedica bolesnog srca, prljavština kojom Allah prlja one koji ne razmišljaju itd. .
zasto tako naopako tumacis, da ih ocisti od grijeha, kakvog ba ridzsa????
jesu li to ehlu beyt bezgrijesni?? nisu, znaci dese se greske , to je ljudski, i Allah hoce da ih ocisti od tih grijeha , sta je tu sporno??
Jedino što sam ja pogriješio u tom komentaru je da sam napisao da Allah implicira da su prljavi, jer hoće da ih očisti, a ustvari Allah ne implicira, nego direktno kaže da su prljavi, tj. da želi da ih očisti od ridžsa-prljavštine/poganštine.
Kakvog ba grijeha, Smrčak? Grijeh se ne spominje u tom ajetu. Spominje se "ridžs". Allah želi da ih očisti od ridžsa. Jezički, ridžs znači: prljavština, pogan, smrad, otpaci iz ljudskog tijela. Da se prvo prevede, pa ćemo onda tefsiriti. Kokrut jeste preveo "grijeh", ali je to još jedan dogmatski prevod, u svrhu izbjegavanja neugodnih pitanja i mazanja očiju konzumentima svoga prevoda. Preporučujem pogledati značenje riječi i pogledati druge, nedogmatske, prevode. Za Korkuta je već jasno šta je uradio sa svojim "tefsirskim" prevodom, koji i nije prevod iz domena struke, nego komentar iz domena dogme.
A to gore što sam naveo su konteksti u kojim Allah u Kur'anu koristi riječ "ridžs" u Kur'anu (tzv. tumačenje Kur'ana Kur'anom).
Tumačenje (a ne prevod) da je ta prljavština duhovna ili moralna, a ne doslovna, je legitimno, ali bi tada trebalo tumačiti, s obzirom na jačinu značenja koje riječ nosi, kao "iskvarenost".
I ti bi da Allaha braniš od Allaha i napadaš one koji samo prenose ono što je Allah rekao, ne razumijevajući da time napadaš baš Allaha i njegove riječi, a to ne bi radio da razumiješ to u šta nominalno vjeruješ.
Inače, čudno je, posebno šijsko, uzimanje tog ajeta kao jednog za temelja za svoju dogmu o nepogrešivim imamima, kad taj ajet govori da je ehlu-l-beyt prljav na prilično intezivan i težak način, te da Allah želi da ih očisti, a ne kaže da ih je očistio. Kad će to očišćenje doći, ko zna, jer i danas svakog dana muslimani uče salavate za ehlu-l-beyt Muhamedov, da dobije ono što mu je uskraćeno, a što je dobio Ibrahimov ehlu-l-beyt. Jer, i ajet 5:6 jednako kaže da Allah želi da očisti vjernike (jednako kao što u ajetu 33:33 želi da očisti ehlu-l-beyt), a jasno nam je kakvih sve vjernika ima i da njih do prave čistoće možda može dovesti samo odgorijevanje u vatri.
- arzuhal
- Posts: 20826
- Joined: 03/06/2008 11:26
- Location: u čajdžinici "Kod nefsu-l-levvame"
#212 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?
Jel ti ovdje govoriš o Korkutovom prevodu 33. ajeta sure el-Ahzab ili inače hoćeš da kažeš kako je Ehli-bejt bio duhovno iskvaren pa Allah hoće da ga očisti od toga, a prevoditelji, poput Korkuta, hoće da to sakriju...?
Kada ćeš upotrijebiti onaj jedan od svojih najjačih argumenata, sedmi ajet iz sure ed-Duha koji govori o samom Poslaniku Muhammedu, alejhi-selam:
ve vedžedeke dalen fe-heda
...kojeg Korkut "iskrivljeno" prevodi:
i za pravu vjeru nisi znao, pa te je na Pravi put uputio,
..a Mlivo prevodi doslovno:
I našao te zalutalim, pa uputio?
Zašto - hajmo pitat ti, ja i Nerko - Korkut prikriva činjenicu da je Muhamed iz Mekke bio zalutao čovjek, potpuno izgubljen, u zabludi, a onda ga je Istinski Bog uputio? Zašto Korkut nije preveo ajet kao Mlivo, precizno, umjesto da ubacuje neko svoje objašnjenje? Trebao je dati doslova prevod, a ti bi nam, nakon toga, dao tefsir.
Nemoj mi zamjeriti, meni je drago što ti pišeš, svakome je Bog dao neku zanimaciju i svrhu
Kada ćeš upotrijebiti onaj jedan od svojih najjačih argumenata, sedmi ajet iz sure ed-Duha koji govori o samom Poslaniku Muhammedu, alejhi-selam:
ve vedžedeke dalen fe-heda
...kojeg Korkut "iskrivljeno" prevodi:
i za pravu vjeru nisi znao, pa te je na Pravi put uputio,
..a Mlivo prevodi doslovno:
I našao te zalutalim, pa uputio?
Zašto - hajmo pitat ti, ja i Nerko - Korkut prikriva činjenicu da je Muhamed iz Mekke bio zalutao čovjek, potpuno izgubljen, u zabludi, a onda ga je Istinski Bog uputio? Zašto Korkut nije preveo ajet kao Mlivo, precizno, umjesto da ubacuje neko svoje objašnjenje? Trebao je dati doslova prevod, a ti bi nam, nakon toga, dao tefsir.
Nemoj mi zamjeriti, meni je drago što ti pišeš, svakome je Bog dao neku zanimaciju i svrhu
- Towelie
- Posts: 7487
- Joined: 03/05/2013 19:29
#213 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?
Mene vise interesuje zasto po svaku cenu hocete odbraniti Korkutov prevod, cak i toliko da vam postane nebitno sta Allah kaze u samom ajetu? Ispada da Korkut "popravlja" Allaha u onome sto je u ajetima, a vama je to legitimno. Pitam se dal vam je ilah Korkut il Allah?
- Smrcak15
- Posts: 11137
- Joined: 13/12/2015 13:23
#214 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?
dadinjo33 wrote:Smrcak15 wrote:dadinjo33 wrote: Tebe zanimaju tabori za i protiv dogme (tj. preciznije, braniš sebe i svoj položaj unutar dogme), a ne istina kao takva. Ti samo preskačeš činjenicu da Allah u ajetu 33:33 kaže da želi da očisti ehlu-l-beyt. Ako želi da ih očisti, to implicira da su prljavi, zar ne? Od čega da ih očisti? Od "ridžsa". Šta je ridžs, prema Kur'anu? Prljavština koja se odnosi na: vino, kocku, strelice za gatanje kao šejtanska djela, zatim krv, strv, meso svinje, prljavština koja je posljedica bolesnog srca, prljavština kojom Allah prlja one koji ne razmišljaju itd. .
zasto tako naopako tumacis, da ih ocisti od grijeha, kakvog ba ridzsa????
jesu li to ehlu beyt bezgrijesni?? nisu, znaci dese se greske , to je ljudski, i Allah hoce da ih ocisti od tih grijeha , sta je tu sporno??
Jedino što sam ja pogriješio u tom komentaru je da sam napisao da Allah implicira da su prljavi, jer hoće da ih očisti, a ustvari Allah ne implicira, nego direktno kaže da su prljavi, tj. da želi da ih očisti od ridžsa-prljavštine/poganštine.
Kakvog ba grijeha, Smrčak? Grijeh se ne spominje u tom ajetu. Spominje se "ridžs". Allah želi da ih očisti od ridžsa. Jezički, ridžs znači: prljavština, pogan, smrad, otpaci iz ljudskog tijela. Da se prvo prevede, pa ćemo onda tefsiriti. Kokrut jeste preveo "grijeh", ali je to još jedan dogmatski prevod, u svrhu izbjegavanja neugodnih pitanja i mazanja očiju konzumentima svoga prevoda. Preporučujem pogledati značenje riječi i pogledati druge, nedogmatske, prevode. Za Korkuta je već jasno šta je uradio sa svojim "tefsirskim" prevodom, koji i nije prevod iz domena struke, nego komentar iz domena dogme.
A to gore što sam naveo su konteksti u kojim Allah u Kur'anu koristi riječ "ridžs" u Kur'anu (tzv. tumačenje Kur'ana Kur'anom).
Tumačenje (a ne prevod) da je ta prljavština duhovna ili moralna, a ne doslovna, je legitimno, ali bi tada trebalo tumačiti, s obzirom na jačinu značenja koje riječ nosi, kao "iskvarenost".
I ti bi da Allaha braniš od Allaha i napadaš one koji samo prenose ono što je Allah rekao, ne razumijevajući da time napadaš baš Allaha i njegove riječi, a to ne bi radio da razumiješ to u šta nominalno vjeruješ.
Inače, čudno je, posebno šijsko, uzimanje tog ajeta kao jednog za temelja za svoju dogmu o nepogrešivim imamima, kad taj ajet govori da je ehlu-l-beyt prljav na prilično intezivan i težak način, te da Allah želi da ih očisti, a ne kaže da ih je očistio. Kad će to očišćenje doći, ko zna, jer i danas svakog dana muslimani uče salavate za ehlu-l-beyt Muhamedov, da dobije ono što mu je uskraćeno, a što je dobio Ibrahimov ehlu-l-beyt. Jer, i ajet 5:6 jednako kaže da Allah želi da očisti vjernike (jednako kao što u ajetu 33:33 želi da očisti ehlu-l-beyt), a jasno nam je kakvih sve vjernika ima i da njih do prave čistoće možda može dovesti samo odgorijevanje u vatri.
Kakvog ba grijeha, Smrčak? Grijeh se ne spominje u tom ajetu. Spominje se "ridžs". Allah želi da ih očisti od ridžsa.
a sta je Ridzs, da vidimo sta Allah kaze, sta je ridzs za Allaha, pustimo sad Korkuta
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ وَالْأَنْصَابُ وَالْأَزْلَامُ رِجْسٌ مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ فَاجْتَنِبُوهُ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَِ
Ya ayyuha allatheena amanoo innama alkhamru waalmaysiru waalansabu waalazlamu rijsun min AAamali alshshaytani faijtaniboohu laAAallakum tuflihoona
5:90. O vjernici, vino(alkholni opijati) i kocka i strelice za gatanje su odvratne stvari(RIDZS), šejtanovo djelo; zato se toga klonite da biste postigli što želite.
vidis ovdje jasno da se grijesi karakterisu kao Ridzs necistoca, dok ove stvari kao predmeti nisu necisti, cak sta vise alkohol je cist sam po sebi se jer nanosi na ranu radi dezinfekcije itd, znaci cisto je.
kocka i karte same kao predmet nisu neciste, nego je produkt toga necistoca, a to su grijesi.
Ako uzmem kocku pa igram neke igre na srecu sa djecom, bez da kockamo, nego sa njma se zabavis, jesi li se isprljao ako si se igrao sa djecom zabavljao ih bacajuci kocku, u recimo u igri "neljuti se covjece"
Znaci ridzs kod Allaha je kako prljavstina tako i grijesi, sto se vrlo jasno moze vidjeti iz ajeta.
znaci Allah te opovrgava
a evo i poslanikov hadis te opovrgava iz Ibn kesirov tefsira.
- zagortenej
- Posts: 3903
- Joined: 22/04/2013 13:27
- Location: Arš
#215 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?
Pa to samo govori o njihovim prioritetimaTowelie wrote:Mene vise interesuje zasto po svaku cenu hocete odbraniti Korkutov prevod, cak i toliko da vam postane nebitno sta Allah kaze u samom ajetu? Ispada da Korkut "popravlja" Allaha u onome sto je u ajetima, a vama je to legitimno. Pitam se dal vam je ilah Korkut il Allah?
- Smrcak15
- Posts: 11137
- Joined: 13/12/2015 13:23
#216 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?
Branim samo kad je upravu, a kad nije upravu onda ukazem na to.Towelie wrote:Mene vise interesuje zasto po svaku cenu hocete odbraniti Korkutov prevod, cak i toliko da vam postane nebitno sta Allah kaze u samom ajetu? Ispada da Korkut "popravlja" Allaha u onome sto je u ajetima, a vama je to legitimno. Pitam se dal vam je ilah Korkut il Allah?
Hvala Allahu pa mi muslimani imamo orginalni tekst Kur'ana, pa mozemo da provjeravamo sta i kako su prevodli prevodioci, tako da nam nemoze niko podvaliti muda pod bubrege.
- arzuhal
- Posts: 20826
- Joined: 03/06/2008 11:26
- Location: u čajdžinici "Kod nefsu-l-levvame"
#217 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?
I mene interesuju ti koji po svaku cijenu brane Korkutov prevod, ali volio bih da ti imenuješ te tvrdoglavce, ne znam ni ja ko su?Towelie wrote:Mene vise interesuje zasto po svaku cenu hocete odbraniti Korkutov prevod, cak i toliko da vam postane nebitno sta Allah kaze u samom ajetu? Ispada da Korkut "popravlja" Allaha u onome sto je u ajetima, a vama je to legitimno. Pitam se dal vam je ilah Korkut il Allah?
-
- Posts: 660
- Joined: 19/12/2009 16:45
#218 Re: Smisao kur'anskih ajeta o ubijanju poslanika
Evo prođe bez odgovora.Towelie wrote:Treba reforma evo 1000 godina, al nema od toga nista. Samo produbljivanje kaljuge..
Islam su reformisali šije, vehabije, ahmedije...I znamo na šta je to izašlo, to je kaljuga koja Muslimane razvaljuje.
-
- Posts: 660
- Joined: 19/12/2009 16:45
#219 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?
Smrcak15 wrote:Smrcak15 wrote: Tebe zanimaju tabori za i protiv dogme (tj. preciznije, braniš sebe i svoj položaj unutar dogme), a ne istina kao takva. Ti samo preskačeš činjenicu da Allah u ajetu 33:33 kaže da želi da očisti ehlu-l-beyt. Ako želi da ih očisti, to implicira da su prljavi, zar ne? Od čega da ih očisti? Od "ridžsa". Šta je ridžs, prema Kur'anu? Prljavština koja se odnosi na: vino, kocku, strelice za gatanje kao šejtanska djela, zatim krv, strv, meso svinje, prljavština koja je posljedica bolesnog srca, prljavština kojom Allah prlja one koji ne razmišljaju itd. .
zasto tako naopako tumacis, da ih ocisti od grijeha, kakvog ba ridzsa????
jesu li to ehlu beyt bezgrijesni?? nisu, znaci dese se greske , to je ljudski, i Allah hoce da ih ocisti od tih grijeha , sta je tu sporno??
Jedino što sam ja pogriješio u tom komentaru je da sam napisao da Allah implicira da su prljavi, jer hoće da ih očisti, a ustvari Allah ne implicira, nego direktno kaže da su prljavi, tj. da želi da ih očisti od ridžsa-prljavštine/poganštine.
Kakvog ba grijeha, Smrčak? Grijeh se ne spominje u tom ajetu. Spominje se "ridžs". Allah želi da ih očisti od ridžsa. Jezički, ridžs znači: prljavština, pogan, smrad, otpaci iz ljudskog tijela. Da se prvo prevede, pa ćemo onda tefsiriti. Kokrut jeste preveo "grijeh", ali je to još jedan dogmatski prevod, u svrhu izbjegavanja neugodnih pitanja i mazanja očiju konzumentima svoga prevoda. Preporučujem pogledati značenje riječi i pogledati druge, nedogmatske, prevode. Za Korkuta je već jasno šta je uradio sa svojim "tefsirskim" prevodom, koji i nije prevod iz domena struke, nego komentar iz domena dogme.
A to gore što sam naveo su konteksti u kojim Allah u Kur'anu koristi riječ "ridžs" u Kur'anu (tzv. tumačenje Kur'ana Kur'anom).
Tumačenje (a ne prevod) da je ta prljavština duhovna ili moralna, a ne doslovna, je legitimno, ali bi tada trebalo tumačiti, s obzirom na jačinu značenja koje riječ nosi, kao "iskvarenost".
I ti bi da Allaha braniš od Allaha i napadaš one koji samo prenose ono što je Allah rekao, ne razumijevajući da time napadaš baš Allaha i njegove riječi, a to ne bi radio da razumiješ to u šta nominalno vjeruješ.
Inače, čudno je, posebno šijsko, uzimanje tog ajeta kao jednog za temelja za svoju dogmu o nepogrešivim imamima, kad taj ajet govori da je ehlu-l-beyt prljav na prilično intezivan i težak način, te da Allah želi da ih očisti, a ne kaže da ih je očistio. Kad će to očišćenje doći, ko zna, jer i danas svakog dana muslimani uče salavate za ehlu-l-beyt Muhamedov, da dobije ono što mu je uskraćeno, a što je dobio Ibrahimov ehlu-l-beyt. Jer, i ajet 5:6 jednako kaže da Allah želi da očisti vjernike (jednako kao što u ajetu 33:33 želi da očisti ehlu-l-beyt), a jasno nam je kakvih sve vjernika ima i da njih do prave čistoće možda može dovesti samo odgorijevanje u vatri.[/quote]
Kakvog ba grijeha, Smrčak? Grijeh se ne spominje u tom ajetu. Spominje se "ridžs". Allah želi da ih očisti od ridžsa.
a sta je Ridzs, da vidimo sta Allah kaze, sta je ridzs za Allaha, pustimo sad Korkuta
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ وَالْأَنْصَابُ وَالْأَزْلَامُ رِجْسٌ مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ فَاجْتَنِبُوهُ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَِ
Ya ayyuha allatheena amanoo innama alkhamru waalmaysiru waalansabu waalazlamu rijsun min AAamali alshshaytani faijtaniboohu laAAallakum tuflihoona
5:90. O vjernici, vino(alkholni opijati) i kocka i strelice za gatanje su odvratne stvari(RIDZS), šejtanovo djelo; zato se toga klonite da biste postigli što želite.
vidis ovdje jasno da se grijesi karakterisu kao Ridzs necistoca, dok ove stvari kao predmeti nisu necisti, cak sta vise alkohol je cist sam po sebi se jer nanosi na ranu radi dezinfekcije itd, znaci cisto je.
kocka i karte same kao predmet nisu neciste, nego je produkt toga necistoca, a to su grijesi.
Ako uzmem kocku pa igram neke igre na srecu sa djecom, bez da kockamo, nego sa njma se zabavis, jesi li se isprljao ako si se igrao sa djecom zabavljao ih bacajuci kocku, u recimo u igri "neljuti se covjece"
Znaci ridzs kod Allaha je kako prljavstina tako i grijesi, sto se vrlo jasno moze vidjeti iz ajeta.
znaci Allah te opovrgava
a evo i poslanikov hadis te opovrgava iz Ibn kesirov tefsira.
[/quote]
Je li ti starno misliš da su njemu i kompaniji bitni dokazi?
Korkutov prijevod nije savršen, ali je veliki iskorak u odnosu na dotada objavljene prijevode (Ljubibratićev,Karabegov,Pandžin) i to je prvi cjeloviti prijevod s Arapskoga jezika, objavljen je 1977 poslije njegove smrti.
Iz biografije autora
Besim Korkut je rođen 1904. u Sarajevu. Ruždiju završio u Travniku, Okružnu medresu u Sarajevu, Šerijatsku sudačku školu u Sarajevu i Al-Azhar u Kairu 1931. Po povratku sa studija radi kao profesor u Šer. sudačkoj školi na predmetima Arapski jezik, Stilistika, Šerijatsko pravo, Akaid i Historija islama, zatim u Šerijatskoj gimnaziji i Gimnaziji u Mostaru. Poslije 1945. radi u Ministarstvu prosvjete, te u Orijentalnom institutu do penzije 1969. kao naučni saradnik. Napisao Gramatiku arapskog jezika, tri knjige dokumenata iz Državnog arhiva u Dubrovniku, pisao stručne radove i novinske članke, a prevodio je i arapsku književnost. Deceniju je radio na prijevodu Kur'ana i nije ga objavio za života. Umro u Sarajevu 1975.
i onda se nađu anonimni forumaši, vjerovatno bez imalo znanja Arapskog, uz pomoc Šejha Googla da nalaze zamjerke. Inače kao i mnoge teme izlaze iz okvira i osnovni im je motiv mržnja prema Islamu.
- Smrcak15
- Posts: 11137
- Joined: 13/12/2015 13:23
#220 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?
Bitno da vide drugi kako svera u tumacenju
- zagortenej
- Posts: 3903
- Joined: 22/04/2013 13:27
- Location: Arš
#221 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?
De se dogovorite da li je to prevod ili prevod značenja. Ili je nekad jedno, nekad drugo, ovisno od situacije.
- Smrcak15
- Posts: 11137
- Joined: 13/12/2015 13:23
#222 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?
Nekad jedno nekad drugo jer zavisno gdje je potrebno pribliziti znacenje ajeta.zagortenej wrote:De se dogovorite da li je to prevod ili prevod značenja. Ili je nekad jedno, nekad drugo, ovisno od situacije.
-
- Posts: 1748
- Joined: 10/08/2016 18:41
#223 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?
Korkut 12:3 Objavljujući ti ovaj Kur'an, Mi tebi o najljepšim događajima kazujemo iako prije njega nisi doista ništa znao.
Dakle, iz Korkutovog prevoda se ne vidi da je Muhamed bio jedan od, doslovno, gafila, tj. da je bio u gafletu. Gaflet je primarno nemar, nebriga, nepažnja, ravnodušnost, ali i nenamjerno previđanje, nesvjesnost.Mlivin doslovni prevod: Mi ti kazujemo najljepše kazivanje (time) što ti objavljujemo ovaj Kur'an, iako si prije njega sigurno bio od nemarnih.
Korkutov prevod nije nelegitiman, ali je ušminkan (ako je već gaflet htio prevoditi kao "neznanje", a ne "nemar" ili "ravnodušnost", onda je trebao prevesti "iako si prije njega sigurno bio od neznalica").
- Smrcak15
- Posts: 11137
- Joined: 13/12/2015 13:23
#224 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?
Ispravnije je od nemarnih jer stoji gafilin od rijeci gaflet nemarnost, kad kaze gaflet on fakticki ne samo da kaze da nije znao nista nego nije mario o tim stvarima, ma nije ga briga bila.dadinjo33 wrote:Korkut 12:3 Objavljujući ti ovaj Kur'an, Mi tebi o najljepšim događajima kazujemo iako prije njega nisi doista ništa znao.Dakle, iz Korkutovog prevoda se ne vidi da je Muhamed bio jedan od, doslovno, gafila, tj. da je bio u gafletu. Gaflet je primarno nemar, nebriga, nepažnja, ravnodušnost, ali i nenamjerno previđanje, nesvjesnost.Mlivin doslovni prevod: Mi ti kazujemo najljepše kazivanje (time) što ti objavljujemo ovaj Kur'an, iako si prije njega sigurno bio od nemarnih.
Korkutov prevod nije nelegitiman, ali je ušminkan (ako je već gaflet htio prevoditi kao "neznanje", a ne "nemar" ili "ravnodušnost", onda je trebao prevesti "iako si prije njega sigurno bio od neznalica").
Tako da puno vise kaze rijec nemarnost nego neznanje, jer nemarnost sadrzi i neznje i nezainteresovanost o vjerskim stvarima.
-
- Posts: 6339
- Joined: 28/05/2004 21:49
#225 Re: Korkutov prevod-vjerodostojan ili dogmatska ubleha?
Ja, i? Sta ovo dokazuje, poenta nije ista? Recimo, engleski prevod na quran.com ovu rijec prevodi kao "unaware" -jel i za njih Besim prevodio?dadinjo33 wrote:Korkut 12:3 Objavljujući ti ovaj Kur'an, Mi tebi o najljepšim događajima kazujemo iako prije njega nisi doista ništa znao.Dakle, iz Korkutovog prevoda se ne vidi da je Muhamed bio jedan od, doslovno, gafila, tj. da je bio u gafletu. Gaflet je primarno nemar, nebriga, nepažnja, ravnodušnost, ali i nenamjerno previđanje, nesvjesnost.Mlivin doslovni prevod: Mi ti kazujemo najljepše kazivanje (time) što ti objavljujemo ovaj Kur'an, iako si prije njega sigurno bio od nemarnih.
Korkutov prevod nije nelegitiman, ali je ušminkan (ako je već gaflet htio prevoditi kao "neznanje", a ne "nemar" ili "ravnodušnost", onda je trebao prevesti "iako si prije njega sigurno bio od neznalica").